Джулиана с изумлением поглядела на него.
— Жены?
— Элизабет оставляет меня. — Он хотел беспечно пожать плечами, но выглядел при этом словно побитая собака. — Неофициально, конечно. Мы оба не вынесем позорного развода. Но мы разъезжаемся. Она собирается жить отдельно. Поскольку у нас нет детей… она считает, что так лучше.
— О Дарси, мне очень жаль тебя, — искренне произнесла Джулиана.
Слабая улыбка тронула его губы.
— Не нужно меня жалеть. Мы никогда не подходили друг другу. По правде говоря, мы и сейчас не смогли бы жить вместе, хотя Летиция больше и не стоит между нами. — Он встал со своего стула, сел рядом с сестрой и взял ее за руки. — Понимаешь, если я потеряю и тебя, у меня больше ничего не останется. Даже Оувертон теперь не желает знаться со мной. Пожалуйста, Джулиана! Скажи, что ты не будешь ненавидеть меня вечно.
Что-то в его лице пробудило у нее воспоминания о том времени, когда оба они были детьми и Джулиана прибегала к старшему брату за помощью. И он всегда был для нее заступником. А на этот раз помощи просит он. И, как она ни пыталась, она не смогла отказать ему.
— Я не питаю к тебе ненависти, — прошептала она. — Я не в силах ничего забыть, но я постараюсь простить тебя. Дай мне срок, и все это, возможно, останется в прошлом.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал. Но Джулиана мыслями уже была далеко, с тем, другим, мужчиной, который также хотел, чтобы все осталось в прошлом.
Сумеет ли он осуществить свое желание? А если нет, то как она это вынесет?
22
Два дня спустя после праздника сенокоса Эван стоял в гостиной ллинвиддского дома, засунув глубоко в карманы дрожащие от волнения руки. Экономка приказала ему ждать, и он терпеливо ждал, но не мог отделаться от мысли, что что-то здесь не так. Все вели себя странно, казались необычайно грустными и притихшими. Было позднее утро, но дом словно погрузился в спячку. В холле не видно болтающих горничных. Казалось, все старались соблюдать тишину.
Из комнаты слева до него донеслись приглушенные голоса, и Эван напрягся, стараясь расслышать, что они говорят. Не совсем осознавая, что подслушивает, он подошел ближе к двери.
— Бедняга ничего не ест. Клянусь, он не притронулся к пище с тех пор, как она уехала.
Эван узнал голос миссис Робертс. Интересно, с кем она разговаривает?
— Он сказал, что она поехала навестить семью. И это все? Или вы подозреваете что-то неладное?
Другой голос принадлежал мистеру Ньюнсу.
— Можете быть уверены, тут кое-что похуже, — со знанием дела заявила миссис Робертс. — Они поссорились. — И она заговорила таким тихим шепотом, что Эван вынужден был напрячься изо всех сил, чтобы расслышать ее слова. — Вы видели, что я выгребла из их спальни? Разбитые флаконы и разлитая лавандовая вода. Хозяин ни слова не сказал об этом, только небрежно бросил: «Уберите этот мусор». Он все время о чем-то размышляет, запирается в кабинете и напивается до беспамятства. Это вопиющий позор, вот что это такое.
Хозяин? Неужели она говорит о сквайре Вогане и леди Джулиане? Но ведь только два дня назад он сам видел, как они танцевали и мило ворковали, словно голубки!
— Доброе утро, Эван, — раздался голос за его спиной.
Эван резко обернулся и лицом к лицу столкнулся с самим хозяином. Кровь бросилась ему в лицо. О Боже, его поймали подслушивающим у двери! Теперь сквайр будет плохо о нем думать.
Но сквайр, кажется, не заметил, чем занимался Эван. С рассеянным видом он подошел к мальчику и уставился на него своими голубыми глазами, которые сегодня необычно блестели.
Вблизи Эван заметил, какие огромные изменения произошли в мистере Вогане за эти два дня. Лицо его заросло неопрятной щетиной, одет он был кое-как: на нем не было ни камзола, ни галстука, жилет застегнут не на те пуговицы, и ворот сорочки распахнут, как у простого работника. И что хуже всего, от сквайра Вогана пахло бренди. Ему тут же вспомнились слова миссис Робертс.
— Д-доброе утро, сэр, — запинаясь, проговорил Эван. — Я… я пришел потому, что леди Джулиана сказала, что сегодня у меня начнутся уроки.
— Да, я знаю. — Воган нахмурился. — Нам нужно поговорить об этом. — И он направился в гостиную.
Обеспокоенный Эван побрел вслед за ним. Сквайр указал ему на стул, и Эван осторожно присел на самый его краешек, стараясь не выдать своего волнения. Годы жизни с отцом многому его научили. Отсутствие эмоций на лице часто спасало его от острого языка отца, а зачастую и от тумаков.
Сквайр сложил руки на груди, и его непроницаемый взгляд устремился в пространство.
— Леди Джулианы сейчас нет, поэтому она не сможет сегодня с тобой заниматься.
Сердце Эвана гулко застучало. Значит, приключилась какая-то беда.
— А где она, сэр?
На скулах Вогана заиграли желваки.
— В Кармартене, навещает братьев.
Эван опять вспомнил о том, что говорила экономка. Они поссорились, сказала она.
— Могу я спросить, сэр, надолго ли она уехала?
— Она может вернуться завтра. — Сквайр судорожно вздохнул. — Или позже. Я не знаю. Она поехала поговорить с тем самым мужчиной, за которого собиралась выйти замуж. — Он насупился, видимо, сообразив, что сказал лишнее.
Бедняга! Он страдает от того, что леди уехала. Эван знал, что не его дело говорить о таких вещах, но сквайр выглядел таким потерянным, что он не смог сдержаться.
— Я уверен, она скоро вернется, сэр. Она совершенно не любит того маркиза. Она любит вас.
Казалось, слова Эвана сильно удивили сквайра. Затем он отвел глаза и нахмурился.
— Хотел бы я разделять твою уверенность.
— Но вы просто должны поверить, — горячо заявил Эван, не в силах оставаться равнодушным, когда речь шла о леди Джулиане. — Каждый понимает, что ей не нужен никакой муж, кроме вас.
Сквайр подошел к камину и уставился на пляшущие языки пламени.
— Ты знаешь, она не всегда любила меня. Она даже хотела развестись со мной, когда я вернулся. — Его голос захрипел и перешел на шепот. — И говорят, она тоже виновата в том, что меня завербовали во флот.
У Эвана отвисла челюсть.
— Кто это сказал? Кто бы это ни был, он страшный лгун, сэр! Моя госпожа всегда говорила, что вы самый умный, самый красивый, самый добрый! Конечно же, она не могла послать на страдания такого человека.
Мистер Воган молчал, и Эван вскочил со стула. Он просто не мог позволить, чтобы сквайр думал такие ужасы о милой леди Джулиане!
— Я бы никогда не поверил ничему такому о ней. Она всегда была ко мне так добра! И ко всем в этом имении. — Он решительно выпрямился. — Я не понимаю, как вы можете в ней сомневаться.
Воган взглянул на него, на его лице впервые за последние дни мелькнула слабая улыбка.
— Ты очень любишь леди Джулиану, правда?
К горлу Эвана подступил комок. Он вспомнил их первую встречу: садовник тогда притащил его к леди Джулиане и донес о его воровстве. Она могла придумать для него любое наказание, и отец только одобрил бы его.
Вместо этого она открыла для него целый мир.
— Да, — быстро сказал он. — Я думаю, она самая замечательная женщина во всем Уэльсе.
На мгновение мистеру Вогану удалось обрести хладнокровие.
— Это действительно так.
Он запустил пальцы в свои нечесаные волосы. Похоже, он делал это неоднократно за последние два дня.
— Без сомнения, ты прав, и она скоро вернется домой. Ты не мог бы зайти к нам завтра? Боюсь, что сегодня занятий действительно не будет.
Эван кивнул. Он всегда быстро понимал, когда его отсылали прочь, и никогда не задавал лишних вопросов. Он только надеялся, что ему удалось немного успокоить сквайра Вогана. Пробормотав «до свидания», мальчик повернулся и вышел из комнаты.
Дверь за ним захлопнулась, и привычная тоска сжала сердце Риса. Необычайно проницательный ребенок! И что это заставило Риса выложить ему все?
Очень просто. Вогану не терпелось, чтобы хоть кто-нибудь опроверг те горькие сомнения и страхи, что мучили его со вчерашнего дня. Инстинкт подсказал ему, что Эван сможет это сделать.
И мальчик смог. Рис грустно улыбнулся. Эван был так уверен в Джулиане, так упрям, защищая ее! И все это выглядело настоящей пародией на его собственное отношение к жене.
Вчера Рис был уверен, что останется в Ллинвидде. Он убедил себя, что его гнев справедлив. То был не знак недоверия к ней, а просто отказ общаться с ее вероломными братьями.
Но приход Эвана после омерзительной ночи, проведенной в одиночестве, вынудил его взглянуть правде в глаза. Джулиана знала эту правду лучше него. Она знала, что его мучит, что мешает ему полностью поверить ей и каковы тому причины.
Но на самом деле все было даже хуже, чем она предполагала. Его самый глубинный, самый тайный страх был еще более жалким и презренным. Он боялся, что, приехав в Кармартен, станет свидетелем того, что она вновь счастливо соединилась с Девонширом при старании своих братцев. Легче было этого не видеть, поджидая ее здесь, прячась, словно трус.
Воган содрогнулся. Эван был прав. Как он мог о ней так плохо думать? Эти последние две недели она была для него всем, о чем только можно было мечтать. И после стольких доказательств ее любви разве можно поверить, что Джулиана снова предаст его?
И верить, что она когда-то предала его, значило не понять истинной ее натуры. Его голова раскалывалась, и Воган рухнул в ближайшее кресло. Может, настало время посмотреть в лицо правде, которую он старался не замечать все это последнее время? Предала ли она его тогда, шесть лет назад? Или все было так, как она утверждает, — ее братья все подстроили и очернили ее как преступницу?
Он засмотрелся на огонь, мечтая, чтобы пламя сожгло его страхи и сомнения. Черт побери, что же случилось в ту давнюю ночь? Если было так, как говорит она, тогда ее братья каким-то образом сами узнали об их браке и приняли меры, чтобы разрушить его.
Разве так уж невозможно в это поверить? Пожалуй, возможно. Сент-Албансы вполне способны на такую низость. Ведь все, что он видел после возвращения, доказывало, что Джулиана — человек слова и никогда бы не могла пренебречь брачными обетами, особенно по причинам, которые выдвигал Нортклифф.
А какими же причинами, которые показались ему тогда столь убедительными, объяснял Нортклифф ее предательство?
Причина первая: презрение к его валлийскому происхождению. Рис глубоко вздохнул. Могла ли женщина, которая так весело отплясывала с валлийскими фермерами, которая спрятала под юбкой змею, чтобы помочь валлийскому мальчику получить образование, стыдиться этого? Маловероятно.
Причина вторая: стремление разбогатеть. Это вызвало у него улыбку. Если жизнь с Джулианой чему-то и научила его, так это тому, что она была бережлива в деньгах и никогда не стремилась к излишней роскоши. Хотя он не скрывал от нее размеры своего теперешнего состояния, Джулиана не заказывала роскошных туалетов и не требовала себе новых драгоценностей.
Улыбка исчезла с его лица, когда он вспомнил следующую причину: отсутствие дворянского титула. Тут он не мог быть совершенно уверенным. До сих пор ему казалось, что Джулиана не придает этому значения. Он знал, что ее отношение к жениху было связано с чувствами, а не с титулом маркиза. Она совсем не переживала, что ей не суждено было стать маркизой. Очевидно, это все-таки не имело для нее решающего значения.
Закрыв лицо руками, он перешел к последней причине, той, которая казалась ему наиболее существенной. Причина четвертая: она боялась, что Рис женился на ней из-за Ллинвидда.
Действительно, если бы Джулиана хоть на минуту заподозрила его в корыстолюбии, она бы отвергла его немедленно. Для нее, разумеется, было немаловажно, что муж выбрал ее ради нее самой.
Рис поднял голову. Тогда он не мог знать, что Ллинвидд принадлежал ей, и был уверен, что Джулиана это понимала. Кроме того, однажды она поинтересовалась, не женится ли он на ней, чтобы заявить свои права на Ллинвидд. Его возмущенный ответ, казалось, тогда убедил ее.
С губ Вогана сорвалось проклятье. Теперь, когда он обдумал все причины, выдвигавшиеся Нортклиффом, ни одна из них не казалась ему больше убедительной. Сейчас он знал о Джулиане столько, что просто не мог поверить, что она могла так безжалостно его предать.
Но как быть с трактирщиком? Как объяснить тот факт, что никто не смог бы найти их без ее помощи? И то, что, как утверждал Нортклифф, он узнал о «Сынах Уэльса» от нее? И почему Сент-Албансы продолжали настаивать, будто она отреклась от него, даже когда он вернулся в Уэльс?
Она не смогла привести никаких объяснений. Видимо, их не было.
Но ведь они должны быть. Ее попытки объяснить причину, по которым она скрыла их брак, звучали убедительно. Значит, должны были быть здравые объяснения всему, что случилось. Возможно, если бы Воган не убеждал себя столь настойчиво в ее предательстве, он нашел бы время повнимательнее расследовать происшедшее. Даже сейчас, если бы он задал прямые вопросы, то, может быть, получил бы на них ответы.
Но ему больше не нужно искать ответов. Он больше не верит, что Джулиана его предала, что бы там ни говорил трактирщик или ее братья. Сент-Албансы лгали, трактирщик лгал… черт побери их всех, врал весь белый свет! Одна Джулиана была невиновна. И он готов был в этом поклясться.
Тогда что его сдерживает? Если он сердцем чувствует, что она невиновна, что же мешает ему поверить своей прелестной жене, которая, по словам Эвана, «самая замечательная женщина во всем Уэльсе»?
Ему вспомнились слова Моргана. «А тебе не приходило в голову, что ты предпочел неверие по совсем иным причинам? Если ты признаешь, что она не предавала тебя, то не сможешь заставить ее быть твоей женой против ее воли, правда? Ты должен будешь предоставить ей выбор между браком и свободой. Тогда ты рискуешь потерять ее. А ведь ты не хочешь так рисковать?»
Со стоном Рис вскочил и зашагал по комнате. Морган был прав. В основе его недоверия был ужасный страх, что, получив право выбирать, Джулиана не выберет его. И решит, что он не стоит ее.
Он ударил кулаком по ладони. Да и почему ей, собственно, выбрать именно его?! Он отказался поверить ей, а ведь она ждала его, пока не потеряла всякую надежду. После возвращения он публично оклеветал ее, унизил перед семьей, потащил за собой, как пират награбленную добычу, и даже почти изнасиловал.
А Джулиана была нежной великодушной женщиной, к которой он не имел права даже прикасаться! Почему он так ужасно с ней обошелся?
Остановившись как вкопанный, Воган вспомнил тот день, когда он явился к отцу Джулианы. Тогда он тоже был зол на весь мир, что не сможет быть парой дочери графа, и потому попытался низвести ее до своего уровня, обвинив в соглядатайстве. Его тогдашнее поведение объяснялось лишь одним — страхом, что Джулиана решит, будто слишком хороша для него. Странным образом, но картина была схожей с тем, как поступали с ним на флоте. Каждый раз, когда «кошка» опускалась на его спину, ему твердили, что он жалкая, ничтожная, слабая валлийская сухопутная крыса, годная лишь на корм рыбам. На самом же деле в этих словах ему мерещился совершенно иной смысл: «Ты, проклятый дворянчик, со всем твоим образованием и манерами слишком умен и слишком упрям для флота, и за это мы тебя ненавидим». И все эти шесть лет его пытались навеки привязать к флоту, сделать подобным себе, запуганным и одурманенным грогом.
Он тоже пытался привязать Джулиану к себе. Он грубо обращался с ней, а когда жестокость не помогала, пускал в ход соблазн, стараясь удержать ее около себя. Он словно бы хотел уверить и себя, и ее, что она предательница, что она не стоит его, в то время как в глубине души знал, что не стоит ее он. Хуже всего, что он так ни разу и не предоставил ей выбора — остаться с ним или уйти.
Воган подошел к зеркалу в золоченой оправе и уставился на свое искаженное страданием лицо. Разве он мог позволить ей выбирать? Она бы ни за что не избрала столь жалкое создание, которое только и могло, что мучить ее! Она просто не стала бы этого делать!
И все же… Рис вспомнил, как две ночи тому назад они вот так же вместе стояли перед этим зеркалом. Она слушала, а он говорил: «Если я сомневаюсь в твоей любви, то только потому, что не могу поверить в нее. Меня ведь особо не за что любить».
Как она тогда ответила? Назвала его слепым дурачком и пылко заверила: «Разве ты не понимаешь, что я не могу не любить тебя? Всю жизнь, до самого моего последнего вздоха для меня не будет существовать никого, кроме тебя».
С мучительным стоном он сунул руки в карманы и нащупал обломки «ложки любви», которые носил с собой со вчерашнего дня.
Все в ее поведении противоречило здравому смыслу — то, что она любила его, что предпочла богатому английскому дворянину. Разум твердил ему, что так быть не может. Но хоть однажды должен же он поверить голосу сердца?
А сердце его говорило, что Джулиана любит его и никогда не предавала.
Воган сжал в кулаке сломанную ложку. Он должен верить ей. Другого пути сохранить ее любовь и обрести мир в своем сердце просто нет.
Теперь он это знал наверняка.
23
На второй день пребывания в Нортклифф-Холле Джулиана решила, что Рис не приедет. Иначе бы он, конечно, уже появился. Она думала, что он прискачет вчера, разгневанный и непреклонный, чтобы увезти ее из волчьего логова. Однако он не приехал.
Ей стало грустно. А что, если он вообще не приедет? Как она сможет находиться с ним рядом, зная, что он ее не уважает?
Грустные размышления Джулианы прервал лакей, появившийся на пороге гостиной.
— Миледи, посыльный принес это для вас, — сказал он и протянул сверток.
К обернутой в дорогую бумагу коробке не было приколото никакой карточки. Зато внутри Джулиана обнаружила кошелек из узорного шелка и еще узкую полоску бумаги, на которой было выведено лишь несколько слов: «Все, чем я владею, твое».
«Рис!» — молнией мелькнуло у нее в голове.
— Где мужчина, который это принес?
— Коробку принес мальчик, сударыня. И он ушел.
Она опустилась в кресло и почувствовала, как сердце ее учащенно забилось. Это послание могло быть только от Риса. Она узнала его почерк. Но что все это значит?
— Мальчик сказал, от кого подарок?
— Нет, сударыня. К сожалению, не сказал.
У нее затеплилась слабая надежда. Рис прислал подарок, значит, он, по крайней мере, не сердится на нее. Может, вслед за подарком явится и он сам.
Прошло два часа и прибыл второй подарок — золотой медальон в форме сердечка с кельтским орнаментом. На этот раз полоска бумаги внутри коробочки гласила: «Мое сердце — твое».
Она радостно улыбнулась, но ее улыбка быстро померкла. Почему он так делает? Ей нужен он, а не его подарки, сколь бы дороги они ни были.
Еще через пару часов подоспел и третий подарок — изящный томик Дэфидда Джоунза «Антология валлийца». Джулиана помедлила, прежде чем открыть его, боясь обнаружить очередную записку столь же смутного содержания, ни словом не намекавшую о планах Риса. Однако она все же открыла книжку и прочла на фронтисписе: «Моя душа принадлежит тебе».
«О дорогой, и моя душа тоже принадлежит тебе. Но если ты отдал мне душу, ты должен мне верить. Тогда где же ты?»
Проведя целый час в томительном ожидании, она решила более не терзать себя и быстро переоделась к обеду. Несмотря на ее самые дурные предчувствия относительно Риса, она выбрала лучшее платье, которое прихватила с собой из Ллинвидда. Джулиана знала, что изумрудный атлас удачно подчеркнет блеск ее зеленых глаз и сияющую белизну кожи, хотя все это не имеет значения, поскольку Рис не приехал. Ничто больше не имеет значения, если он отказался быть с нею рядом.
Тяжело вздохнув, она спустилась в гостиную и разложила его подарки на письменном столе. Что он пытался ими сказать? Если он просил у нее прощения, то выбрал для этого весьма театральный способ. Рис всегда был артистичен. Это было одно из качеств, которые она в нем любила. Он знал, как увлечь публику. Трудность заключалась, однако, в том, что на этот раз она ждала от него большего, нежели все эти подарки и нежные слова. И она боялась, что не получит этого. Что, если он засыпает ее подарками, только чтобы отвлечь ее и сделать безболезненным свое отсутствие? Это так на него похоже! Он и раньше приносил ей стихи, когда приходил с повинной.
Джулиана понуро опустила голову. Но тогда он любил это делать собственноручно. На сей раз он изменил своей привычке. Что ж, если это попытка загладить вину, то она напрасна. Он знал, чего она от него хотела. Вовсе не подарков.
Нынче после долгих и сумбурных размышлений она пришла к окончательному выводу. Если он не исполнит ее просьбы, если не предоставит доказательств своей любви и доверия, значит, он на самом деле не тот мужчина, который ей нужен. Она больше не сможет жить с ним под одним кровом, сознавая, что он ни на грош не доверяет ей.
И его подарки — очаровательные и так тонко продуманные — не заставят ее изменить свое решение.
Джулиана поглядела на часы. До времени, назначенного лорду Девонширу, осталось четверть часа. Мама, Дарси и Оувертон были еще у себя, наверху. Она попросила их не спускаться до тех пор, пока она не встретится со Стивеном и не переговорит с ним наедине.
При мысли о предстоящем нелегком разговоре Джулиана нахмурилась. Она не хотела разговаривать со Стивеном. Не хотела обедать ни с ним, ни даже со своей семьей. Она хотела обедать только с Рисом. Но, похоже, это еще не скоро вновь произойдет.
Неожиданно в дверях гостиной появился лакей.
— Миледи, прибыл еще один подарок, и тот, кто его принес, хочет поговорить с вами.
Она кивнула головой, и ее сердце бешено заколотилось. Последний подарок мог значить только одно — отказ приехать и быть с ней рядом. Вместо себя он прислал еще один подарок с кем-то, кто, чтобы смягчить ее боль, принесет ей извинения. Жалкий трус! Почему же ему было так трудно приехать?
В полном молчании она проследовала за лакеем в переднюю. Ей хотелось бы вырвать сердце из груди, чтобы оно так не болело.
Посреди просторной передней стоял и серьезно смотрел на нее… Рис Воган.
От волнения Джулиана перестала дышать. Одет он был необычайно изысканно: штаны из переливчатого шелка и темно-синий камзол, так чудно оттенявший его голубые глаза, его лучший вышитый жилет, безукоризненно повязанный галстук, белоснежная рубашка.
Рис выглядел как подобает истинному джентльмену, намеревающемуся отобедать в обществе титулованных особ. Однако, судя по его бледности и поджатым губам, это далось ему нелегко. Аицо его было совершенно непроницаемо, а поза, в которой он держался, говорила о чудовищном напряжении всех нервов. Перед нею предстал надменный человек, который против собственного желания был вынужден подчиниться воле другого.
И это делало его появление еще более удивительным.
— Оставьте нас, — коротко бросил он лакею, который немедленно исчез.
Джулиана с трудом удержалась от улыбки. Его надменность осталась при нем. Но он все-таки приехал за ней, и это было единственным, что в настоящий момент имело значение.
Она хотела было броситься к Рису, раскрыть ему свои объятия и долго целовать его, но что-то в выражении его лица остановило Джулиану. Она медленно подошла к нему, и ее дыхание участилось. Рис смотрел на нее страстным пылающим взглядом.
— Я принес тебе еще кое-что, — хрипло пробормотал он и протянул ей украшенную драгоценными каменьями шкатулку.
Дрожащими руками она приняла ее. И сразу узнала. Значит, он обнаружил, где она хранила «ложку любви»? Как прекрасно, что он опять вручает ей этот символ вечной любви и верности!
Но когда она открыла крышку и отвернула ткань, то увидела, что ее «ложка любви» разломлена на две равные половинки. Сердце чуть не выпрыгнуло у нее из груди. Боже праведный, что это значит? Не хочет же он сказать…
Их взгляды скрестились, и Джулиана задохнулась от тревоги. Она видела, как его голубые глаза потемнели и стали совсем темно-синими.
— По своей глупости и неосторожности я сломал ее. — Он взял у нее из рук шкатулку и извлек оттуда обломки. Вложил две деревянные половинки в руку Джулианы и накрыл ее своими руками. — Теперь, моя любовь, я хочу, чтобы ты помогла мне ее починить. Я не смогу жить в мире, если отдельно будут существовать эти две половинки. И я надеюсь, что их еще не поздно соединить.
Она вдруг поняла, что Рис говорит уже не о поломанной деревянной ложке. А об их браке, о том, что это он сломал его своим недоверием. И теперь просит ее помочь воссоединить то, что разодрали на части ее братья. То, что он отверг так безрассудно.
В его взгляде смешались страх и неуверенность, напряжение и беспокойство, и ее сердце исполнилось любви. Ведь он смог наконец побороть свою гордость и пришел за ней.
Рис был не слишком уживчив и прост. Годы, проведенные на море, сделали его нетерпеливым и нетерпимым ко всему. Но он остался искренен и правдив, даже в своей надменности. И он любит ее, и это написано у него на лице.
— Еще не поздно, — радостно произнесла Джулиана. — Никогда не может быть поздно.
Ее слова стерли последний страх в его душе. С приглушенным стоном он сжал ее в объятиях, осыпал поцелуями ее лицо, жадно приник к губам. Поцелуй был таким нежным и таким страстным, что Джулиана поняла — она запомнит его на всю жизнь.
— Никогда больше не оставляй меня, — прошептал он, когда наконец оторвался от нее. Он взял ее лицо в свои руки. — Попроси меня сделать что угодно, и я это сделаю. Попроси меня дать тебе все, что угодно, и я отдам тебе это. Но никогда не оставляй меня.
— Не волнуйся, я не собираюсь оставлять тебя ни сейчас, ни когда-нибудь после. — Она нежно поцеловала его.
Рис крепко прижал ее к себе, опустив голову ей на плечо.
— Хорошо, — пробормотал он, покрывая поцелуями ее шею. — Последние два дня стали для меня сущей пыткой. Если ты хотела наказать меня, ты в этом преуспела.
— Я не хотела наказывать тебя. Я лишь хотела, чтобы ты понял, что должен верить мне.
— Я понял, — словно клятву, произнес Воган. — Я понял, что, если я не буду верить тебе, я перестану верить всему в этом мире, потому что ты мне дороже всего мира.
— О Рис, — растроганно прошептала Джулиана. — Я так долго ждала этих слов. — И теперь уже она осыпала поцелуями его лицо — побледневшие щеки, нежную кожу век, кончик надменного носа.
— Я одного только не могу понять, любовь моя. — Отстранившись от него, она лукаво улыбнулась. — Почему ты прислал мне все эти подарки? Я боялась, что они должны заменить твой приезд. Но, похоже, я была не права.
Он провел губами по ее лбу.
— Возможно, во мне еще не совсем умер поэт. Я хотел открыть тебе мое сердце, но боялся просто предстать перед тобой, держа его в руках. Я думал, ты сердишься на меня за то, что я долго не ехал, и не захочешь говорить со мной. Подарки должны были смягчить тебя.
Джулиана широко улыбнулась.
— И ты предложил мне все, что имеешь, да? — Ее улыбка погасла. — Но для меня самое главное — владеть твоим сердцем и душой, так же как ты владеешь моими. И твоим доверием. Наконец, после стольких лет!
Он прижался лбом к ее лбу.
— Я был таким глупцом, любовь моя! Я так часто оказывался глупцом, что даже и не знаю, с чего именно начать извинения, но…
Внезапный стук в дверь заставил их обоих вздрогнуть и осознать, что они находятся в передней Нортклифф-Холла.
Джулиана тяжело вздохнула и слабо улыбнулась.
— Мне бы очень не хотелось прерывать твои любовные признания, мой дорогой супруг. Но это, кажется, лорд Девоншир.
К чести Риса, ему удалось сохранить спокойствие на лице.
— Я должна впустить его, понимаешь? — добавила она.
Он грустно вздохнул.
— Да. Полагаю, что должна.
— И, возможно, будет лучше, если я сначала встречусь с ним одна. — Она подняла на него умоляющий взгляд.
— Делай, как считаешь нужным. Я приехал сюда потому, что ты посчитала это нужным. — Воган внезапно помрачнел. — Но не думай, что я это одобряю.
— Да, было бы удивительно, если бы ты одобрил. — Она протянула ему половинки «ложки любви», которые до сих пор держала в руках, и указала на дверь в столовую. — Ступай туда и подожди меня. Обещаю, что буду говорить с ним недолго.
Рис кивнул. Но, когда она пошла отпирать дверь, он поймал ее за талию и впился в ее губы долгим страстным поцелуем. Его язык уже ворвался к ней в рот, требуя и подчиняя.
Когда он отпустил ее, Джулиана была словно в тумане.
— З-зачем ты это сделал? — пролепетала она.
На его лице промелькнула слабая улыбка.
— Я только хотел, чтобы ты об этом помнила, когда будешь говорить с Девонширом. — И, таким образом обретя уверенность, он зашагал в столовую.
Джулиана весело рассмеялась, помотала головой, чтобы окончательно прийти в себя, и побежала отпирать, надеясь опередить лакея, уже спешившего на нетерпеливый стук.
Отстранив его властным жестом, она отперла входную дверь.
На пороге действительно стоял Стивен. Он, казалось, удивился, что Джулиана сама открыла ему дверь, но не подал виду.
— Добрый вечер, Джулиана.
Она протянула ему для поцелуя затянутую в перчатку руку. Его галантность привела ее лишь в доброе расположение духа, но не больше.
— Добрый вечер, Стивен. Заходи, пожалуйста.
Он вошел в дом, передал лакею плащ и шляпу. Стивен не сводил с нее взора, словно старался прочесть ее мысли. Она же не смела поднять на него глаз. Чувство вины не давало покоя ее душе, и Джулиана долго не могла решиться заговорить с ним первой. Но говорить нужно было, и чем скорее, тем лучше.
— Еще никто не спускался к обеду, поэтому мы можем подождать в гостиной.
Девоншир смиренно пожал плечами.
— Как хочешь.
Они прошли в гостиную, и она плотно затворила за собой двери. Теперь, когда они оказались лицом к лицу, она по-прежнему не могла найти нужных слов. Напряженно-прямая осанка, отчужденно-достойный вид делали его столь величественным, что она и не знала, как к нему подступиться. Неужели ей суждено было когда-то связать свою жизнь с этим человеком, делить с ним постель, носить под сердцем его детей? Без всякого сомнения, они стали бы вполне сносной супружеской парой. Но по сравнению с той жизнью, что ожидала ее с Рисом, этот брак был бы всего лишь жалкой заменой.