Услышав, как захлопнулся люк, Рэйвен с облегчением вздохнула. Ей очень не понравилось, как Ролло обшаривал глазами ее тело; он так улыбался, словно знал вес ее интимные секреты. Несмотря на улучшенный рацион и приятное ощущение чистоты, Рэйвен была вынуждена признать, что она все еще очень слаба. Как же ей удастся выжить, если посчастливится удрать из этого проклятого вонючего трюма? Рэйвен закусила губу. Она выдержала уже столько, что глупо терять надежду именно сейчас. Надо просто думать о ребенке и о любви Шарля. Или о своей любви к нему, которая хранила ее и давала силы выдержать все эти ужасные месяцы заточения.
Глаза Рэйвен наполнились слезами. Прошло уже столько времени с тех пор, как она последний раз видела его, и теперь ей с трудом удавалось вызвать в памяти его красивое смеющееся лицо. Раньше ей это удавалось само собой. Захочет ли он ее после всего пережитого ею? Она вздохнула, почувствовав укол в сердце. Захочет ли он ее вообще когда-нибудь?
«Немедленно прекрати!» – приказала она себе яростным шепотом, и звук собственного голоса мгновенно привел ее в чувство. Если она начнет сомневаться в своей любви к Шарлю или в его любви к ней, то проиграет еще не начавшееся сражение. Рэйвен знала, что он любит ее. «Он не смог бы так разыгрывать нежность, если бы это было не так!» – твердила она себе, глотая слезы. Если она потеряет веру, то погибнет!
Проснувшись от мучительного сна некоторое время спустя, она услышала знакомый стук открывающегося люка.
В трюм проник яркий солнечный свет. Вокруг Рэйвен возбужденно зашептались зашевелившиеся женщины. Послышались тяжелые шаги, и в люке показалось покрасневшее лицо Джона Сэмпсона.
– Выходите! Выходите! – заорал он, замахав руками. Над его головой виднелся кусочек яркого голубого неба, и это придало женщинам смелости. Они быстро поднялись вверх по трапу. Ступив на палубу, Рэйвен затаила дыхание. Она со смешанными чувствами разглядывала то, что открылось ее глазам. За бортом, между лазурным небом и зелеными водами моря, виднелась земля. Над головой трепетали паруса; вокруг судна кружились и ныряли в воду чайки, и их резкие крики будоражили душу.
Рэйвен послушно заняла свое место, когда Сэмпсон выстроил их полукругом, и уловила любопытные взгляды матросов. Наверное, они действительно представляли собой странноватую картину: дюжина высохших женщин с разными оттенками кожи, покорно выстроившихся в своих дурацких льняных платьях. Она чуть повернула голову, почувствовав, что кто-то пристально разглядывает се. Сердце ее ухнуло вниз, когда она встретилась с наглыми глазами Ролло Уэлшема. Рэйвен невольно опустила глаза. К ее невероятному облегчению, она увидела, что складки ее грубой льняной юбки прекрасно скрывали округлившийся животик. Кроме того, мужчины редко разбираются в подобных вещах.
– Ролло, приготовься! Идет.
Рэйвен вздрогнула. Она увидела, как хмурый Ролло отскочил от борта, где стоял все это время, разглядывая пленниц. Он подобострастно вытянулся, когда на палубе появился тучный капитан, благоухающий духами и разодетый в кружева и бархат.
– Должен признать, что их состояние существенно улучшилось, Ролло, – заметил Ван дер Хорст. – Но боюсь, некоторые из них безнадежны, так что лучше подождать. Возможно, кто-нибудь да заинтересуется ими и предложит сносную цену. Остальные же должны принести приличный доход.
– Благодарю вас, сэр, – ответил Ролло, выразительно взглянув на Джона Сэмпсона.
– Надо освободить главный трюм к завтрашнему вечеру, – задумчиво проговорил капитан. – Мистер Роулз проследит, чтобы мужчин перевезли на берег и разместили в клетках. Как только с этим будет покончено, приведешь эту партию в мои личные номера. Ты знаешь, где это?
– Да, сэр. Это через дорогу, в отеле «Сент-Шарль». Ван дер Хорст кивнул.
– Мистер Джибсон из компании «Болтон, Диккинс и К°» придет взглянуть на них послезавтра утром. Надеюсь, Ролло, что все пройдет гладко.
Даже Рэйвен почувствовала завуалированную угрозу в этих, казалось бы, безобидных словах капитана. Что за клетки имелись в виду? И что собой представляют личные номера капитана? Наверное, в клетках содержали рабов перед продажей. Рэйвен задрожала, подумав, что с ними обращаются не лучше, чем со скотом, – если она правильно поняла слова капитана. Впрочем, она не собиралась долго задерживаться на борту.
Вскоре женщин снова загнали вниз. Если главный трюм собираются разгрузить до завтрашнего вечера, размышляла Рэйвен, то, значит, они вот-вот должны причалить. Следовательно, надо срочно выработать приемлемый план побега. Трюм теперь практически не запирался, но вот как незаметно покинуть судно? Требовалась какая-то уловка, хитрость. Она размышляла уже несколько часов, но ничего не приходило ей в голову. И все же Рэйвен была уверена, что ей удастся перехитрить неграмотных и невежественных матросов.
В сумерках следующего дня голландское судно «Корморант», завершив свое четырехмесячное плавание, бросило якорь в одном из многочисленных доков на реке Миссисипи. Матросы принялись за работу, или карабкались по вантам, сворачивали паруса и закрепляли их. Все работали с охотой, энергично, поскольку надеялись, что капитан прикажет открыть бочонок рома, чтобы отпраздновать благополучное окончание плавания, и, возможно, отпустит их на берег.
Мужчины сгорали от нетерпения, ожидая своего законного отпуска. Но ни один из них не догадывался, что еще больше этого события ждала возбужденная до предела пленница. Рэйвен сидела в темноте возле трапа и напряженно вслушивалась, пытаясь понять, что происходит наверху. Плавное скольжение судна и скрип снастей подсказали ей, что корабль благополучно пришвартовался. Затем раздались громкие крики и топот ног. Вероятно, началась разгрузка главного трюма, о которой говорил вчера капитан. Рэйвен затрепетала от нервного напряжения, долгое ожидание было просто невыносимым. Если бы удалось выбраться незамеченной на палубу… Нет, она не сделает подобной глупости. На палубе сейчас слишком много внимательных глаз, которые мгновенно увидят ее льняное платье. Она уже много думала об этой проклятой униформе. Но ей не оставалось ничего другого, как принять те правила игры, которые ей диктовала ситуация.
Рэйвен не знала, сколько ей пришлось ждать, пока шум на палубе не стих. Наверное, она даже ненадолго заснула, потому что вдруг очнулась и поняла, что на всем корабле воцарилась тишина. Вокруг нее в темноте трюма слышалось ровное дыхание женщин и редкие вздохи во сне. За бортом тихо плескались волны, и где-то скреблись крысы.
Преодолевая боль в затекших ногах, Рэйвен бесшумно двинулась вверх по трапу. Больно ударившись о крышку люка, она до крови закусила губу, чтобы не застонать. Затем, вытянув руки, принялась изо всех сил толкать крышку. Выглянув в образовавшуюся щель, она чуть не заплакала от радости – была ночь, и лишь звезды на небе да несколько фонарей у главного трюма освещали палубу.
Закусив от напряжения губу, Рэйвен бесшумно опустила крышку люка на палубу. Выждав несколько минут, начала карабкаться наверх. Убедившись, что на палубе никого нет, она повернулась и снова закрыла люк крышкой. Несколько минут она лежала, собираясь с силами. Затем приподнялась и ощутила на горячих щеках слабое дуновение ветерка, почувствовала запахи водорослей и дегтя. Кроме того, ощущались ароматы всевозможных специй и апельсинов – так пахло и в портовых городах Индии, только там все запахи забивала жуткая вонь гниющих отбросов. Здесь же ничего подобного не чувствовалось.
Встав на ноги, она на несколько секунд затаилась, спрятавшись за мачту. Потом, напряженно прислушиваясь и всматриваясь в окружавшую ее тьму, медленно двинулась к трапу. Опасения Рэйвен подтвердились: у трапа дежурил матрос. Перегнувшись через борт, он от нечего делать вырезал в мягкой древесине свое имя кончиком перочинного ножа. Рэйвен снова скрылась в тени. Сколько же придется ждать? – спрашивала она себя.
Но выбора не было. Она терпеливо ждала, пытаясь успокоиться и убеждая себя в том, что все зависит от её терпения и хладнокровия. Бросив взгляд за борт, Рэйвен обнаружила, что доки освещены крайне скудно, там имелось множество укромных местечек, где можно было спрятаться, если за ней организуют погоню. Этот подарок судьбы немного приободрил ее. Она снова взглянула на часового – и очень вовремя, потому что вахтенный в этот момент отошел на несколько шагов от трапа и остановился, повернувшись к нему спиной. Заметив, что он сосредоточенно облегчает мочевой пузырь, Рэйвен поняла: это и есть ее шанс. Матрос тихонько напевал и, казалось, не слышал и не видел ничего вокруг.
Но удастся ли ей незаметно оставить судно? Едва ли… И тут ее осенило. Рэйвен выпрямилась во весь рост и решительно спустилась на несколько шагов вниз по трапу. Затем повернулась лицом к борту, вцепившись в него руками – так, словно только что поднялась. В этот момент матрос оглянулся и увидел ее.
– Эй, кто это там? – проворчал он.
– Эй, вы там! – Рэйвен высокомерно вскинула голову и шагнула на палубу. Подняв юбки, она с решительным видом направилась к матросу. – Что это за корабль? – спросила она.
– Это… «Корморант», мисс, – ответил матрос, озадаченный ее дерзким тоном.
– Так-так, – кивнула Рэйвен, с усмешкой глядя на вахтенного. «Слава Богу, парень попался из простоватых, такого легко одурачить», – подумала она. – А есть ли у вас матрос по имени Джон Сэмпсон? – спросила она.
– Да, мисс, есть такой, – пробормотал парень.
– Вот и отлично. Мне он срочно нужен.
– Э-э, боюсь, что его сейчас нет на борту, мисс.
Молодой матрос, перед которым предстала красавица англичанка, даже начал заикаться от смущения. Она была одета очень просто – по крайней мере так ему показалось в потемках, – но по плечам ее рассыпались роскошные черные волосы, а прекрасные глаза сияли так загадочно! Правда, лицо слишком худое, но все же красотка, каких поискать! Пораженный резким тоном и осанкой незнакомки, а также ее клультурной речью, матрос решил, что перед ним, конечно же, леди, и ее неожиданное появление весьма озадачило его. Что может делать леди в такой час в доках, да еще одна-одинешенька?
– Сэмпсон сошел на берег, – с растерянным видом проговорил матрос.
– Понятно. А как ваше имя, сэр?
– Мое? Барлоу.
– Так вот, мистер Барлоу, можете передать Сэмпсону, когда он снова появится на борту, что я уже несколько недель жду, когда же прибудет «Корморант». Скажите ему, что мне нужно кое-что вернуть ему. То, что он оставил у меня в прошлый раз!
Барлоу почесал в затылке и пробормотал:
– Что-то я не понял вас, мисс.
– Ничего, вы передайте, а он сам разберется, – ответила Рэйвен, бросив на него взгляд из-под ресниц. – А теперь позвольте откланяться, мой слуга уже заждался внизу.
Она уже начала спускаться по трапу, когда вахтенный громко окликнул ее:
– Эй, подождите!
Рэйвен медленно и величественно повернулась. Она едва сдерживалась, чтобы не помчаться без оглядки прочь.
– Да? Слушаю вас.
– А что я должен передать Сэмпсону, когда он спросит, кто к нему приходил?
– Он и сам догадается, – ответила Рэйвен.
Она не торопясь спустилась по шаткому трапу. Ступив на деревянный настил, Рэйвен покачнулась и едва не упала, но она заставила себя идти вперед, понимая, что любопытный вахтенный наблюдает за ней. Когда темнота поглотила ее, она рванулась и побежала так, что в ушах зашумело. Рэйвен спотыкалась на неровных досках и еще раз чуть не упала, наступив на бродячего кота, который оглушительно завопил, но и она едва не умерла от страха. Выбившись из сил, Рэйвен опустилась на землю у какой-то деревянной калитки. С трудом отдышавшись, огляделась.
В темном небе над гаванью торчали голые мачты кораблей. Из расположенной неподалеку таверны доносились взрывы смеха и невнятный говор. Наверняка матросы с «Корморанта» именно там отмечают окончание плавания, решила Рэйвен. Она поспешно поднялась и зашагала в сторону от гавани. Теперь ей стало ясно, что она находилась в весьма неблагополучном районе города, так как почти все здания были либо дешевыми тавернами, где вовсю горланили пьяные моряки, либо увеселительными заведениями еще худшего толка – оттуда доносились звонкий женский смех и музыка.
Подхватив юбки, Рэйвен заспешила вверх по улице, решив во что бы то ни стало добраться до более респектабельной части города. Мостовая под ногами была скользкой, и ноги разъезжались в разные стороны. Ее била дрожь, хотя воздух был влажным и теплым. Рэйвен вздохнула с облегчением, заметив узенький переулок, выходивший на широкую, обсаженную деревьями аллею с красивыми зданиями за ажурными чугунными решетками. Тут она наверняка сможет попросить помощи! Тут ей не откажут!
В нерешительности остановившись перед одним из особняков, Рэйвен уставилась на освещенное окно первого этажа. Что ей сказать тому, кто откроет дверь? Что ее похитили работорговцы в далекой Индии и что она понятия не имеет, где находится и какой сегодня день? Подобные объяснения представлялись совершенно абсурдными. Рэйвен впервые в жизни была близка к истерике. Собравшись с духом, она все же решилась открыть калитку, отделявшую ухоженный садик от улицы.
– Не торопись, дорогуша!
Рэйвен в испуге вскрикнула, когда ее худую руку крепко стиснула огромная волосатая лапища. Резко обернувшись, она увидела ухмылявшуюся физиономию Ролло Уэлшема.
– Что вам угодно? – спросила она.
– И куда же ты отправилась? – протянул Ролло, не отпуская ее руку.
– Я здесь живу, – отрезала Рэйвен, желтые глаза которой наливались ненавистью. – Немедленно отпустите меня, а то я позову отца!
Ролло Уэлшем расхохотался.
– Нет у тебя тут никаких родственников, но мне нравится твоя находчивость. Здорово ты одурачила этого придурка Барлоу! Но меня тебе не провести, детка.
– Вы следили за мной, – догадалась Рэйвен. Она потупилась. – Вы видели, как я покинула судно, да?
Ролло утвердительно кивнул:
– Я специально не закрыл люк на задвижку. Потому что знал: ты обязательно попытаешься сбежать. Я сразу понял, что никакая ты не индианка. Беременная незамужняя индианка? Ха-ха-ха! Капитану ты вряд ли пригодишься для его аукциона девственниц, а я могу пристроить тебя и хорошо заработать!
– Да в своем ли вы уме?! Я англичанка, и вы не имеете никакого права распоряжаться мной, словно я ваша собственность! Немедленно отпустите меня!
Ролло усмехнулся:
– Я выручу за тебя огромную сумму!
Личико Рэйвен побелело. Ей не верилось, что после успешного побега с корабля она снова оказалась в руках этого безумца, не желавшего признать, что она британская подданная и свободная женщина.
– Отпустите меня! – приказала она, пытаясь освободиться.
Ролло покачал головой. Рэйвен открыла рот, чтобы завопить, но не успела издать ни звука. Он ловко заткнул ей рот рукавом своего грязного пиджака, провонявшего потом и табаком. Легко подхватив девушку на руки, словно она была пушинкой, он понес её по пустынной и темной улице, зная, что ничто и никто не помешает ему добиться своего.
Глава 16
Верфи Нового Орлеана проснулись задолго до того, как палящее майское солнце выкатилось на подернутый дымкой небосвод. Портовые грузчики натужно пыхтели, сгибаясь под тяжестью мешков с мукой и коноплей, что прибыли из верховий реки на колесных пароходах; другие разгружали вместительные трюмы судов из Вест-Индии, заполненные бочонками с ромом. Город, однако, еще спал: на сонных, тихих улицах не было ни души.
Суда всевозможных конфигураций и размеров выстроились у речной пристани. Клиперы, бригантины и огромные шхуны Ост-Индской компании безмятежно стояли на якоре, тогда как колесные пароходы сновали вдоль причалов, лавируя промеж морских гигантов. Чуть выше по реке ждали своей очереди на разгрузку баржи и мелкие суда, а их капитаны и матросы громко ругались, опасаясь, что пропустят чудный утренний бриз.
Стиснутый между тупоносым торговым бригом и старым коммерческим судном, из трюма которого выгружались почерневшие от времени бочонки с мелассой, клипер «Звезда Востока» тихо покачивался на волнах с убранными парусами и опустевшей палубой; единственным признаком жизни на боргу был портовый охранник, важно расхаживавший у трапа. Капитан Шарль Сен-Жермен сидел в своей просторной каюте, вытянув перед собой ноги. Чашка с остывшим кофе стояла перед ним на маленьком столике. Его густые каштановые волосы были всклокочены, а загорелые щеки потемнели от пробившейся на них щетины. Шарль почти не спал этой ночью и поднялся задолго до рассвета. Он задумчиво смотрел в открытый иллюминатор на темные контуры спящего города, смотрел каждое утро в течение всей прошедшей недели, с тех пор как «Звезда Востока» вошла в доки Нового Орлеана. Он жаждал увидеть «Корморант», но тот все еще не прибыл. Шарль со вздохом отвернулся от окна и поднес к губам чашку с кофе. Обнаружив, что кофе давно уже остыл, он выругался сквозь зубы и с громким стуком поставил чашку на столик. Мышцы на его широкой спине и плечах заходили ходуном. Шарль машинально коснулся пальцем маленького шрама на щеке. Капитан выглядел сегодня даже более мрачным, чем в предыдущие дни. Чувствуя, что больше не вынесет гнетущей атмосферы каюты, он резко поднялся и, проклиная ненавистный «Корморант», зашагал по коридору, направляясь к трапу.
– Капитан!
Шарль поднял глаза на Джеффри Литтона, стоявшего на верхней ступеньке трапа в сиянии рассветных лучей солнца.
– «Корморант» прибыл! Прошел слух, что он бросил якорь прошлым вечером!
Перепрыгивая через две ступеньки, Шарль выскочил на палубу.
– Где он? – прохрипел капитан, обводя взглядом доки.
Джеффри кивнул в сторону изгиба реки, величаво несущей свои мутные воды к морю.
– Там, за поворотом. Юный Квинтрелл выследил его.
Не произнеся ни слова, Шарль зашагал по надраенной до блеска палубе, но прежде чем он дошел до трапа, за ним уже пристроились с полдюжины членов команды, в том числе и Джеффри Литтон. У всех были мрачные, решительные лица. Шарль остановился, повернулся.
– Мне кажется, я всех вас отпустил на берег отдохнуть. И я не помню, чтобы приказывал сопровождать меня.
– Просим прощения, сэр, – обратился к нему молодой матрос, – но мы хотели бы пойти с вами и убедиться, что с мисс Рэйвен все в порядке.
Шарль молча кивнул, и глаза его потемнели. Он молча двинулся вниз по трапу, его преданные матросы – вслед за ним.
«Корморант» – огромное, неуклюжее, изрядно потрепанное штормами судно застыло на рейде в зловещей тишине в полумиле от «Звезды Востока». Рабов уже давно высадили на берег, но казалось, что запах смерти и отчаяния пропитал каждую щепку на этом отвратительном корабле. Шарль на несколько секунд остановился перед трапом; он внимательно оглядывал подозрительно притихшее судно.
– Боже, бывают же такие чудовища! – пробормотал кто-то, и Джеффри Литтон понял, что всем, как и ему, не дает покоя одна мысль: неужели Рэйвен Бэрренкорт сумела выжить на борту подобного корабля?
Бросив взгляд на капитана, Джеффри заметил, как тот стиснул зубы, на скулах его заходили желваки, он словно заклинал Рэйвен, чтобы она не посмела умереть в самый последний момент, ведь он нашел ее! Вот уже неделю «Звезда Востока» поджидала «Корморант», и все старались уверить себя, что гнусный работорговец не погибнет во время зимних штормов со своим грузом, не изменит курс и не продаст своих рабов в другом порту.
Все, кроме капитана, уточнил про себя Джеффри. Шарль в течение долгих месяцев, пока они пересекали океан, не допускал и мысли, что они могут не застать «Корморант» в Новом Орлеане, когда они прибудут туда, и не найти на его борту Рэйвен Бэрренкорт. Нервное напряжение нелегко далось ему, он сильно похудел, черты его лица заострились, а зеленые глаза лихорадочно блестели, словно у больного лихорадкой. Капитан Шарль Сен-Жермен изменился настолько, что порой казался абсолютно не тем человеком, которого хорошо знал и любил Джеффри. На щеке Шарля багровел, словно клеймо, шрам, который делал его похожим на демона. Он стал подвержен приступам безотчетной ярости, которые сменялись длительными периодами затяжного молчания. Команда не узнавала своего капитана.
Ну что ж, теперь-то все подходит к концу, успокоил себя Джеффри. И слава Богу, что подходит… Тот, кто столько выстрадал, должен обязательно завоевать сердце своей любимой. Должна же существовать какая-то справедливость на этом свете.
Шарль молча поднялся по трапу и прошел по палубе; его тяжелые ботинки застучали по грязным доскам. Он расширившимися глазами смотрел на штопаные-перештопаные паруса и изрядно потертые веревки швартовых, глядел на щербатую потрескавшуюся древесину борта, на валявшиеся повсюду инструменты. Во всем ощущалось запустение, отсутствие ухода и рачительного хозяйского глаза. Абсолютно недопустимое отношение к кораблю, который осмеливается выходить в океан во время зимних штормов! Сердце его защемило, стоило ему представить Рэйвен на этом вонючем корыте.
– Что вам угодно?
Взглянув на бронзовое от загара суровое лицо Шарля Сен-Жермена, матрос поежился под яростным огнем зеленых глаз. Заметив небольшую группу, следовавшую за худощавым гигантом, матрос попятился, прокашлялся.
– Вы что-то хотели узнать, сэр?
– Мне нужен ваш капитан. Он на борту?
– Нет, сэр. Ушел по делам.
– А рабов вы уже переправили на берег?
– Сразу как приехали, сэр. Капитан Ван дер Хорст как раз договаривается об их продаже.
– И где же он договаривается? Да отвечайте же, черт вас возьми!
– О-он в-во «Флер Руже», – заикаясь от страха, пробормотал матрос; бедняга даже выпучил от усердия глаза – только бы не разгневать этого дьявола с огненным взглядом.
Десять минут спустя Шарль и трое офицеров вылезли из нанятого ими экипажа перед элегантным зданием во Вье-Каррс – самом старом квартале города. Украшенные медной чеканкой двери особняка выходили на мощенную булыжником улицу. Высокая женщина в шикарном черном платье с алой розой, приколотой к груди, презрительно взглянула на мундиры офицеров. Но тут же сменила гнев на милость, заметив красавца Шарля.
– Я мадам Дюссо, – произнесла она с хрипотцой в голосе. – Месье хотели бы…
– Я ищу капитана Нильса Ван дер Хорста, – резко прервал женщину Шарль, заглядывая через ее плечо в темную прихожую – Мне сказали, что он здесь.
– Подождите минутку, месье, я поищу его.
Прежде чем мадам Дюссо успела отвернуться, Шарль сжал её запястье так, что она взвизгнула.
– Если вы не возражаете, мадам, – сказал он улыбаясь, – я помогу вам отыскать его.
– У меня очень респектабельный бизнес, месье, – заявила мадам Дюссо. – Мне ни к чему скандалы и неприятности.
Шарль и рад бы был восхититься её неустрашимостью, но ему срочно требовался капитан Ван дер Хорст, – тут уж было не до вежливости.
– Если вы немедленно не отведете меня к нему, то обещаю вам уйму неприятностей!
Владелица борделя, заметно побледнев, кивнула своей безупречно причесанной головой.
– Хорошо, месье, но ваши люди подождут вас здесь.
– Они так и поступят, – заверил Шарль, бросив выразительный взгляд на Джеффри Литтона. Тот молча повернулся на каблуках и направился к банкетке у тротуара. Джейсон Квинтрслл и Питер Хаген последовали за ним.
Шарль прошел вслед за мадам Дюссо по мраморному полу элегантной гостиной, не обращая внимания на шикарно одетых клиентов, развалившихся на диванах и лениво потягивающих напитки. Несколько юных девушек в плотно облегающих фигуру бархатных платьях с глубокими декольте расположились на стульях или стояли, словно античные статуи, на винтовой лестнице, ведущей на второй этаж. Заметив их призывные взгляды, Шарль отрицательно покачал головой. Это заведение, судя по всему, вообще не закрывалось в течение суток – менялись лишь персонал и клиенты, – а значит, вполне подходило капитану Нильсу Ван дер Xopcтy для его переговоров.
Несколько секунд спустя мадам Дюссо ввела капитана в просторную комнату, где находились двое клиентов, расположившиеся за раскидистым апельсиновым деревом в кадке. Шарль шагнул вперед и увидел небольшой столик, накрытый льняной скатертью. Мужчины с удивлением уставились на капитана. Шарль, подбоченившись, внимательно их рассматривал. Один был смуглым маленьким человечком; холеные усики украшали бескровные тонкие губы коротышки. Своим черным костюмом и таким же черным галстуком он напоминал гробовщика, но на галстуке джентльмена сиял крупный бриллиант, а длинные тонкие пальцы были унизаны кольцами.
Другой мужчина, тоже невысокого роста, был полнокровным и тучным; он постоянно потел, отчего его светлые кудри прилипли ко лбу и мясистым щекам Толстяк с негодованием взглянул на Шарля, затем перевел взгляд на мадам Дюссо, боязливо выглядывавшую из-за широкой спины Шарля.
– Что это значит, мадам? – произнес он гнусавым голосом, с сильным акцентом. – Я ведь предупреждал вас, чтобы нас никто не беспокоил!
– Мадам не виновата, – ответил Шарль с дерзкой улыбкой. – Это я настоял на том, чтобы повидать вас. Капитан Нильс Ван дер Хорст?
– Да, совершенно верно. А вы…
Работорговец не успел договорить. В следующее мгновение кулак Шарля врезался в жирную физиономию голландца. Тот отлетел к стене, ударившись о нее головой. Мадам закрыла рот ладонью, чтобы не завопить. «Гробовщик» вскочил на ноги, в ужасе выпучив глаза.
– Что э-эт-то з-значит? – пролепетал он.– Мадам, немедленно пошлите…
– Никуда вы никого не пошлете! – проговорил Шарль. – Я обещал вам, что неприятностей не будет, и их не будет. Я просто отдал долг добрейшему капитану Ван дер Хорсту. – Шарль сжал зубы; шрам на его бронзовой от загара щеке еще больше побелел.
– Чего вы от меня хотите? – простонал голландец, прижимая к лицу белоснежный платок. – Я вас даже не знаю! – Он поднял на свирепого гиганта свои налитые кровью маленькие глазки.
– Да, вы меня не знаете, но именно вы, капитан, отняли у меня нечто столь дорогое, что я преследовал вас от самой Индии!
– Не имею понятия, о чем это вы, – простонал капитан Ван дер Хорст. – Посмотри, Даниэль, мой нос до сих пор кровоточит! Что за свинство!
Даниэль бросил на своего компаньона раздраженный взгляд, затем взглянул на безжалостное лицо англичанина.
– Меня зовут Даниэль Джибсон, я представляю компанию «Болтон и Диккинс», новоорлеанский филиал. Я не желаю быть замешанным в этот скандал, разбирайтесь с капитаном Ван дер Хорстом, а я вас покину, если позволите.
Губы Шарля сжались в тонкую линию.
– Если я не ошибаюсь, мистер Джибсон, ваша компания занимается работорговлей?
Даниэль Джибсон утвердительно кивнул У него не было ни малейшего желания быть замешанным в скандал в заведении мадам Дюссо, тем более что он ни сном ни духом не ведал, чего не поделили этот презренный потный толстяк Ван дер Хорст и бешеный англичанин. И зачем только он согласился встретиться с Ван дер Хорстом именно тут? А вдруг жена узнает, что он провел всю ночь на верхнем этаже у мадам Дюссо, а не в маленькой комнатке позади своей конторы, где должен был ожидать прибытия «Корморанта»? О Господи, и зачем только…
– В таком случае, – продолжал высокий англичанин, – мне придется потолковать и с вами, выяснить кое-что. Речь идет о молодой англичанке, которую капитан Ван дер Хорст намеревался продать на аукционе красоток в Новом Орлеане.
И Даниэль Джибсон, и мадам Дюссо ахнули, а манерный женоподобный толстяк, все еще пытавшийся остановить кровотечение, разинул рот от изумления.
– Это просто нелепо, сэр! Я не торгую европейскими женщинами!
– Эта молодая женщина была похищена турецким работорговцем Камалем, – сквозь зубы проговорил Шарль, пристально глядя в лицо голландца. – На ней был пенджабский национальный костюм, а потому, вероятно, ее приняли за индианку.
– Неслыханно! – воскликнул Даниэль Джибсон. – Ведь «Корморант» перевозит лишь африканцев для работы на плантациях! Я сам наблюдал за выгрузкой!
– Да ну? – усмехнулся Шарль. – Почему вы так боитесь признаться, что совместно с Ван дер Хорстом занимаетесь весьма прибыльным бизнесом, поставляя сюда африканских и индийских красоток и зарабатывая на этом тысячи американских долларов, о которых, я убежден, не подозревает ни Вест-Индская компания, ни компания «Болтон и Диккинс»?
Даниэль Джибсон сделался белее полотна.
– Даже если это и так, – пробормотал он, – среди груза красоток не было никакой англичанки. Я лично наблюдал за выгрузкой.
Шарль схватил Ван дер Хорста за галстук и подтянул к себе вплотную, так что потное лицо толстяка оказалось в нескольких сантиметрах от его лица.
– Камаль сознался в том, что продал ее вам и сам поднял ее к вам на борт. Он умер, сознавшись в этом, и я, не колеблясь, отправлю вас следом за ним, если вы не скажете мне, где она. Эта женщина – моя будущая жена, Ван дер Хорст, и она беременна. Она вынашивает моего ребенка, вы поняли? Клянусь, если с ней что-нибудь случилось…
– Я клянусь вам всем, что свято для мужчины, у меня не было на борту никакой англичанки, – задыхаясь, прохрипел голландец. – Тем более беременной! Я сам лично проверял их! Клянусь вам!
Капитан взглянул в округлившиеся от страха глазки Ван дер Хорста и понял, что тот не лжет. Шарля объял ледяной ужас, на время унявший его ярость. Лоб его покрылся холодным потом. Где же Рэйвен? Куда, ради всего святого, она могла деться? Он схватил за плечи до смерти перепуганного капитана Ван дер Хорста и принялся трясти его изо всех сил.
– Если вы ничего о ней не знаете, кто-то из ваших матросов дурачит вас. Мы сейчас вместе проверим это. Джибсон, вы пойдете с нами.
– К-куда? – пролепетал капитан Ван дер Хорст. Руки, подрагивавшие возле его шеи, внушали ему смертельный ужас, и сердце его колотилось.
– К вам на корабль! – рявкнул Шарль. – Я опрошу всех ваших бездельников, и да поможет вам Бог, если я не отыщу Рэйвен.
Жаркое утро загнало Ханну Дэниэлс под тент, который услужливый Джейсон Квинтрелл соорудил для нее сразу, как только они вошли в спокойные воды. Усевшись поудобнее на деревянной скамье, Дэнни занялась вышивкой, но скоро поняла, что дрожь в пальцах не позволит ей сегодня сделать ни одного ровного стежка. Она со вздохом отложила вышивку в сторону. Старушка скверно перенесла путешествие. Но теперь южные моря радовали её солнечными теплыми днями, ведь наступила весна. Дэнни ожила, и щеки ее снова порозовели. Однако постоянная тревога за Рэйвен состарила ее – морщины у рта и глаз сделались глубже.