Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нарский Шакал - Очи бога

ModernLib.Net / Фэнтези / Марко Джон / Очи бога - Чтение (стр. 30)
Автор: Марко Джон
Жанр: Фэнтези
Серия: Нарский Шакал

 

 


Делла продолжала глядеть на Лукьена и спросила:

— Так тебе удалось найти нужные Фиггису книги?

— О, да, — ответил Гилвин. — Никаких проблем. Они в повозке.

— Вижу, ты с гостем, — женщина улыбнулась, но Лукьен пока не понял, приглашают его в дом или нет. — Может, представишь нас друг другу, Гилвин?

— О, разумеется. Делла, это Рион.

— Из Марна?

— Марна? — удивился Лукьен.

Женщина взглянула на Гилвина.

— Ты ведь ездил в Марн, разве нет?

— Ах, Марн, — нашелся Лукьен. — Конечно, я из Марна. Вернее, из-под Марна. С окраин.

Гилвин поспешил сменить тему.

— Кстати, здесь ли Фиггис? Я бы хотел видеть его, показать книги, которые мы привезли.

Делла продолжала изучать Лукьена.

— Я бы не сказала, что вы похожи на ученого.

— О, дорогая леди, мы бываем такими разными, — с улыбкой проговорил Лукьен. — Согласен, я скорее напоминаю разбойника с большой дороги. Простите мой неотесанный вид.

— Да, да, дороги просто ужасны, — Гилвин взял Лукьена за руку и быстро повел прочь. — Хозяйка Делла, что, Фиггис в кабинете?

— Он… — Делла замолчала на полуслове и улыбнулась. Впереди показалась еще одна фигура.

Старик в измятой одежде стоял в конце коридора, вид у него был недоверчиво-изумленный. Лукьен сразу узнал Фиггиса. Он постарел, поседел, морщин у него прибавилось, но глаза излучали ту же мудрость, а лицо сияло дружелюбием. Лукьен усмехнулся, делая шаг навстречу. Но вмешался Гилвин.

— Привет, Фиггис, — воскликнул парень. — Это Рион, ученый, о котором я говорил.

Фиггис сразу все понял.

— Приветствую вас, Рион. Рад, что вам все удалось.

Лукьен улыбнулся старому знакомцу.

— Я тоже очень рад.

— Ну, хозяйка Делла, может, приготовите нам чаю? — попросил Фиггис. — Из Марна путь неблизкий, я уверен, что Гилвин и Рион устали.

— Конечно, — захлопотала женщина. — Добро пожаловать в наш дом, Рион. Постараемся, чтобы вам здесь было уютно. Надолго прибыли?

— Нет, не думаю. Но все равно, спасибо вам, хозяйка Делла. Вы очень добры.

— Ступайте приготовьте чай, пожалуйста, — поторопил хозяйку Фиггис. Он повел Лукьена в следующий зал. — Пойдемте, поговорим в моем кабинете, Рион. Гилвин, пойдем с нами.

— Я приготовлю чай сию же минуту, — пообещала Делла, исчезая в противоположном направлении.

Фиггис молча провел их в кабинет, не произнося ни слова, пока Делла не скрылась с глаз. Тогда он остановился, прислонившись к стене и оглядывая великана с изумленной улыбкой.

— Это ты, — вздохнул он. — Глазам не верю!

— И никто не верит, дружище! — Лукьен протянул ему руку. — Как я рад видеть вас, Фиггис!

Старик схватил его руку и с воодушевлением потряс.

— Ты так изменился. Я едва узнал тебя! А эта повязка… это для маскировки?

— Увы, если бы это было так. Боюсь, что она настоящая.

Энтузиазм старого ученого малость поугас.

— Извини. Должно быть, это оказалось тяжело для тебя. Жена Брека приезжала и передавала от него письмо. В нем говорилось, что ты в Норворе.

— Все верно. И боюсь, это не самое приятное место на свете.

Фиггис повернулся к Гилвину и обнял его.

— Норвор! Когда я услышал, куда ты отправился, я был вне себя! — он раскрыл объятия и тревожно осмотрел паренька. — Ты в порядке? Не поранился, а?

— У меня все отлично, Фиггис. Мы нашли Лукьена и сразу выехали в обратный путь. Брек вернулся с нами. Он ждет на ферме с бароном Глассом.

— С кем?!!

С Бароном Глассом, — серьезно подтвердил Лукьен. — Фиггис, мы вместе были в Норворе.

— С Бароном Глассом? Так он же умер!

— Нет, Фиггис, не умер, — сказал Гилвин. — Я встретился с ним. Он был с Лукьеном в Норворе, сражался в армии Джазаны Карр.

— Джазана… — Фиггис покачал головой и вздохнул. — Расскажите мне об этом побольше. Но не здесь. Не хочу, чтобы Делла подслушивала. Пойдем.

Гилвин шел первым, ибо знал путь, так что Фиггис и Лукьен могли пообщаться. Лукьен сразу спросил о Кассандре.

— Я должен знать, Фиггис, она в порядке?

— Вроде бы, да. Но погоди; сейчас поговорим обо всем.

Кабинет был маленькой комнаткой, заваленной книгами и манускриптами чуть ли не до потолка. Здесь стояли два кресла, одно из которых тоже загромождали книги. Фиггис убрал их и разложил вдоль свободной стены. Гилвин расположился на краю стола. Фиггис уселся в кресло, которое жалобно скрипнуло.

— Ну, расскажите же о Глассе, — попросил он. — Он еще жив, говорите?

— Жив и здоров, — Лукьен быстро объяснил, как он спас Гласса с острова Во и как они нанялись на службу к Джазане Карр. История потрясла Фиггиса.

— Невероятно! А Джазана Карр — хорошо ли она с вами обращалась?

— Достаточно хорошо, — ответил Лукьен. Он не хотел рассказывать слишком много о леди-воительнице, дабы не предавать ее память. — Я выиграл много битв у нее на службе, а Торин разрабатывал стратегию.

— Торин?

— Барон Гласс. Он был близок к Джазане Карр. Вернее, мы оба, — Лукьен сделал паузу, заметив взгляд Гилвина. Он решил опустить рассказ о том, что Торин Гласс и Джазана были любовниками, а также о планах Алмазной Королевы завоевать Лиирию. — Гласс вернулся со мной, потому что считает себя моим должником. Он не должен был ехать, но я благодарен ему за это. Помощь не будет лишней. А теперь — поведай мне о Кассандре.

Прежде чем Фиггис ответил, хозяйка Делла распахнула дверь: в руках ее был поднос с дымящимся чайником и чашками.

— А вот и вы, — радушно произнесла она. — Гилвин, я принесла твои любимые бисквиты. — Она нахмурилась, оглядев помещение. — Вы только поглядите на эту комнату! Почему бы вам не отправиться в кухню и не поесть как следует?

Фиггис застонал, забирая у нее поднос.

— На самом деле, все отлично. Спасибо, хозяйка Делла.

Женщина обиделась.

— Что бы вы ни говорили, тебя, Гилвин, я приглашаю в кухню в любой момент, когда закончишь работу. Я приготовлю тебе кое-что вкусненькое, — она улыбнулась. — И твоего друга тоже.

— А меня? — строго спросил Фиггис.

— Пейте свой чай, дедушка, — отрезала Делла, поворачиваясь и покидая комнату. Ухмылка на ее лице подсказала Лукьену, что ей нравится поддразнивать Фиггиса.

— Итак, Фиггис, — начал он снова, как только старая дама ушла. — Как там Кассандра?

— Она в порядке, по крайней мере, я так думаю, — отвечал ученый. — Трудно сказать. Я не слышал о ней с тех пор, как Гилвин отправился искать тебя. Я вообще ни с кем не общался.

— Даже с леди Джансиз? — спросил Гилвин. Он расчистил местечко на столе, чтобы Фиггис смог поставить поднос.

— Ни с Джансиз, ни с кем иным. Думаю, подозрительность Акилы возросла. А Трагер держит руку на пульсе.

— Так они еще не уехали в Джадор? — с надеждой спросил Лукьен.

— Еще нет, но вот-вот отбудут. Трагер планирует отъезд через два дня.

— Через два дня? Вы уверены?

Фиггис кивнул.

— Так сказал мне Акила. Он вчера прислал гонца в библиотеку, велев мне поспешить с информацией, ибо они едут через два дня — с моей помощью или без нее.

— Он в курсе, что вы медлите с выполнением задания, — предположил Гилвин. Он взял с подноса два бисквита, одним угостил Теку, другой откусил сам.

— Он знает, что я против похода, — согласился Фиггис. — Я не давал ему новых деталей о Джадоре или Гримхольде, в основном, потому, что больше ничего не обнаружил. Но Акила нетерпелив, и Трагер готов выступить. Извини, Лукьен, я не смог остановить их.

— Тогда у нас немного времени, — сказал Лукьен. — Мы должны забрать Кассандру из Лайонкипа как можно скорее. Сегодня ночью, если возможно.

Фиггис скорчил гримасу.

— Это не так-то просто. Я не сказал вам еще кое-что.

— Что именно? — спросил Лукьен.

— Гилвин, мне тяжело говорить об этом, — Фиггис наклонился и взял паренька за руку. — Грэйг мертв.

Лицо Гилвина задрожало.

— Мертв? Нет!

— Он поскользнулся в луже вина. Сломал шею.

— Не могу поверить. Когда это произошло?

— День или два спустя после твоего отъезда, ночью, — Фиггис покачал головой. — Что за нелепый способ покончить с жизнью!

Гилвин ободряюще улыбнулся наставнику.

— Он был стар. Старые кости легко ломаются.

— Какой позор, — проговорил Лукьен, опечаленный вестью. Перед изгнанием он был очень дружен со стражником. Даже надеялся снова увидеть старика. — Но Гилвин прав, Фиггис. Если неудачно упасть, то кости могут не выдержать, и тогда…

— Но это не совсем так. Я знаю, что Грэйг был стар. Но все равно его смерть выглядит странно. Неловким его не назовешь.

— О чем вы говорите? — спросил Лукьен. — Вам кажется, тут кто-то замешан?

— Не только мне. Вы же знаете, как стражники ненавидят Трагера. Они считают, это он прикончил Грэйга.

Гилвин даже рассмеялся.

— Что за нелепость!

— Ой ли? — осадил Фиггис. — Лукьен, ты знаешь, каким ревнивым был Трагер. Он ненавидит всех, кого жалует Акила. Грэйг стоял у него на пути.

Звучало это удручающе.

Лукьен знал, что Трагер на многое способен. Но убийство соратника?

— Не знаю, — он покачал головой. — Может быть, Грэйг все-таки действительно просто поскользнулся и упал?

— Может быть. Но стражники теперь никого не выпускают из замка, не проверив очень тщательно. Так что от Кассандры даже записки не получить.

— Должен же быть способ, — настаивал Лукьен. — Я уже слишком далеко зашел, чтобы отступать.

— Но ты не можешь просто так войти в Лайонкип и забрать ее, Лукьен, — сказал Фиггис.

— Я и не собираюсь! — Лукьен, казалось, начал терять терпение. — Я ожидал, что у вас появятся какие-нибудь идеи. Разве вы, по крайней мере, не размышляли на эту тему?

— Не кричите на меня, — проворчал Фиггис, вставая из кресла. — Я тут был немножко занят, пытаясь не допустить завоевание Джадора. И как бы я мог обдумать твои действия, если ты шестнадцать лет отсутствовал?

— Великолепно, — простонал Лукьен.

— Подождите, — вмешался Гилвин. — Может быть, вы двое не смогли продумать, как забрать Кассандру, но я смог. — Улыбаясь, он изложил свой план, закусывая бисквитом.

Наступила еще одна ночь, похожая на все предыдущие, и Кассандра довольно рано отправилась в постель.

После потрясающей встречи с Гилвином две недели назад она снова находилась в заточении, не имея возможности даже словом перекинуться с другими людьми. Две короткие встречи с пареньком только разожгли ее аппетит, но она знала: лучше не рисковать. Приходилось подчинить жизнь ожиданию, не делая попыток вступить в контакт с Фиггисом, чтобы узнать, что происходит. В бесконечной череде дней Акила очень редко заходил к ней. Чем ближе был поход на Джадор, тем мрачнее и нелюдимее становился король, и теперь он относился к ней с утонченной жестокостью. С тех пор, как он порвал ширму, разделявшую их, Акила изменился. Он почти не проявлял доброты по отношению к ней. В голосе росло возбуждение, ибо он с нетерпением ждал, когда появится второй амулет. Вчера он сказал ей, что через два дня отправится в путь. И вернется со сказочным Оком. Теперь он не обещал вечной любви. Слова его звучали угрозой.

Кассандра радовалась, что этой ночью Акила не пришел к ней в спальню. Она начала терять веру в то, что ее фантастический замысел удастся, и теперь надеялась, что Акила погибнет в Джадоре. Странно, но вины за эти мысли она не чувствовала. Он злодей, а значит, заслужил смерть.

Но то, что случилось с ним, постыдно. Это вызывало в ней сожаление. Она подошла к столу и глотнула холодного чая из чашки, затем — задула свечу. Ждать больше нечего, значит, можно спать. Как же она устала от своих мыслей! Ее личное крыло Лайонкипа отзывалось гулкой тишиной. Сегодня образы Акилы и Лукьена преследуют ее по пятам. Что она с ними сделала! Ах, как бы уснуть и забыть обо всем!

Но сон не шел. Кассандра завернулась в простыни, пытаясь прогнать фантомы, и услышала зовущий голос. Она открыла глаза, пытаясь разглядеть фигуру в кромешной тьме.

— Кассандра, это я, — тихо сказал кто-то. Кассандра едва расслышала.

— Джансиз?

— Да. Видишь меня?

— Едва ли. Что случилось? — Кассандра с тревогой села на постели.

— Смотри! — служанка подняла лампу, освещая комнату. В другой руке был какой-то странный округлый предмет.

— Что это? — спросила Кассандра, дотрагиваясь до предмета. Послышалось верещание. — Великие Небеса, что же это?

— Обезьяна! — торжествующе изрекла Джансиз. Она склонилась над кроватью, держа Теку в руках. — Помнишь? От юноши Гилвина.

Кассандра недоверчиво заморгала.

— Обезьяна? — она снова потрогала меховой комок в руках Джансиз. И вправду, обезьяна.

— Где ты ее нашла? Гилвин здесь?

— Не знаю, — пожала плечами подруга. — Я спала, а он разбудил меня, буквально минуту назад! Напугал до смерти!

— Теку — она, а не он, Джансиз. Гилвин должен быть где-то рядом. С ней нет записки?

— На этот раз — нет. Может, я ее не заметила.

Кассандра осмотрела зверька, но ничего не увидела. Сама мысль, что Гилвин вернулся, привела ее в возбуждение. Кто же еще мог послать Теку? Но пока непонятно, что делать дальше. Она подумала было выйти на свет, но тут ее озарила мгновенная вспышка.

— В сад! — она легонько коснулась шерсти обезьянки. — Теку, Гилвин в саду? Ты отведешь меня к нему?

Услышав имя хозяина, Теку энергично закивала.

— Опусти ее на пол, Джансиз, — приказала Кассандра.

— С удовольствием, — ответила та и высадила обезьянку на пол.

— Гилвин близко, Теку? — мягко спросила Кассандра. — Он в саду?

Обезьянка заверещала и кинулась к дверям.

— Что она делает? — спросила Джансиз.

— Зовет меня за собой, — Кассандра сделала шажок в сторону Теку, чтобы проверить предположение; и правда: Теку пошла дальше.

— Она тебя понимает? — изумилась Джансиз.

— Думаю, да. Гилвин говорил, что она умная, тем более, раз догадалась найти тебя. Я собираюсь отправиться за ней, Джансиз, посмотреть — может, она приведет меня к Гилвину.

— Касс, тебе лучше не ходить сейчас в сад. Ты даже не одета!

— Я должна, Джан, — она оглянулась на дверь. — Гилвин, вероятно, ждет меня там. А может быть, и Лукьен с ним.

— Подожди! — закричала Джансиз. — Возьми хотя бы шлепанцы!

Кассандра застонала в нетерпении, отыскивая шлепанцы возле кровати и засовывая в них ноги.

— Не ходи за мной, Джансиз. Не хочу лишнего шума. И еще — если Акила станет искать меня…

— Я скажу, что ты спишь, — вздохнула Джансиз. — Иди уж. Но будь осторожна!

— Буду, — ответила Кассандра, поспешая за Теку. Обезьянка повела ее из спальни в главный зал, потом — в коридор. Она двигалась молча и быстро, поджидая, пока Кассандра ее догонит. Кассандра быстро озябла и пожалела, что не прихватила шаль, но, с другой стороны, ей так не терпелось попасть поскорее в сад. Вот они с Теку проходят мимо кухни. К счастью, Фрина уже не было на рабочем месте: он привык ложиться рано. Ни Мегал, ни Рузанна тоже не появлялись.

Кассандра и Теку достигли конца пути, когда Теку вдруг смешалась. Она начала изучать окружающее пространство, принюхиваться, потом поглядела на Кассандру глазами, полными тревоги. Королева опустилась на корточки рядом с ней.

— Что, потерялась, Теку? — прошептала Кассандра.

Обезьяна что-то пробормотала.

— Сад — это единственное место, где он может быть. Гилвин сейчас там?

Теку снова пошла к дверями. На этот раз Кассандра поймала мартышку.

— Теперь я буду двигаться быстрее, — объяснила она. Теку согласно полезла к ней на плечо. Кассандра улыбнулась, и они двинулись дальше по коридору. — Просто говори мне, если я пойду не туда, идет?

Она знала путь лучше, нежели обезьянка, и вскоре оказалась в буфетной, откуда впервые за долгие годы вышла в свободный мир. Здесь было темно, как всегда, и очень холодно — особенно если учесть отсутствие у королевы другой одежды, кроме ночной рубашки.

Ее уши чутко ловили каждый звук. Пора идти в сад.

Вот и последние минуты — самые худшие из всех: когда Кассандра толкнула тяжелые ржавые двери, они громко застонали и завыли, словно жуткие вампиры из страшных сказок. Кассандра нащупала ручку и вышла наружу…

— Кассандра?

Кассандра охнула и обернулась. В дверях стоял Гилвин, почти невидимый в темноте.

— Гилвин, ты напугал меня! — вскрикнула она.

— Ш-ш-ш. Извините, но я не хочу рисковать и быть замеченным, — сказал Гилвин, подходя ближе. Он просиял при виде своей любимицы и взял ее на руки. — Умница, Теку. Ты нашла ее! — Он поцеловал Теку и посадил к себе на плечо. — Я боялся, что она не сможет тебя найти. Послал ее почти час назад.

— Она нашла Джансиз, — поправила Кассандра, взглянув через плечо Гилвина на дверь, она разочарованно поняла, что он один. Гилвин перехватил ее взгляд и улыбнулся.

— Я привел его, миледи. Привел Лукьена. Он ждет вас недалеко от Лайонкипа, в яблоневом саду.

Эти слова прозвучали чудесной музыкой.

— Правда? — спросила Кассандра. — Лукьен вернулся? Как он?

— Отлично. Но сейчас не время для разговоров. Вы скоро увидите его сами, — Гилвин взял ее за руку. — Пойдемте, надо спешить.

— Как, прямо сейчас? — Кассандра попыталась высвободиться. — Я не могу пойти в таком виде.

— Миледи, некогда разговаривать! У нас единственный шанс выйти отсюда, прежде чем нас обнаружат. Моя повозка недалеко, ждет нас. Я смог пробраться с ней на территорию замка, потому что обычно доставляю книги. Повозку обыскали и что же обнаружили — книги! Поэтому на обратном пути меня не станут обыскивать. Но нужно торопиться!

Кассандра замотала головой. Она почти не одета, сейчас ночь, и потом — она даже не попрощалась с верной Джансиз. Но, взглянув на честное лицо Гилвина, поняла: лучше не медлить. Ее ждет Лукьен, а он не сможет ждать вечно. И если она не отправится в путь прямо сейчас…

— Пожалуйста, миледи, — нервно произнес Гилвин. — Там, в саду, у нас заготовлена одежда. Так пойдемте же…

Кассандра бросила быстрый взгляд назад, в темноту коридора. Как ни тяжело ей было там, в заточении — все-таки, дом. Может быть, покинув его, она погибнет. А может, и Джансиз — что еще хуже — если ее, Кассандры, измена будет обнаружена.

— Не уверена, что готова, — нервно засмеялась она, оборачиваясь к Гилвину за поддержкой, и получая ободряющую улыбку.

— У нас все получится, миледи, я точно знаю. Только бы нам поспешить.

Придется залезать в повозку, полную пыльных книг. Все эти шестнадцать лет Кассандра не переставала мечтать об освобождении, но в мечтах это происходило куда как приятней и романтичней. Под ночной рубахой разливалось тепло: это Око даровало защиту, в том числе, и от холода.

— Ладно. Пойдем, — согласилась Кассандра.

Гилвин без единого слова повернулся и открыл дверь наружу, увлекая королеву на свободу.


Восседая верхом на угольно-черном жеребце, генерал Уилл Трагер ехал рысью к Лайонкипу после тяжелого дня в компании лейтенантов. Подготовка к отбытию в Джадор велась полным ходом, и генерал пребывал в отличнейшем настроении. Огни Лайонкипа манили его, словно ночного мотылька. У Трагера были хорошие новости для Акилы, а так как король все равно не спит — зачем ждать до утра. У них все готово, и, как только Акила пожелает, они тотчас выступят. Если потребуется, можно сделать это хоть завтра, на два дня раньше намеченного. Уилл Трагер гордился собой. Его бородатое лицо так и сияло. Время было позднее, и путь от Площади Канцелярий оказался весьма приятным, ибо никто не препятствовал движению. Он насвистывал себе под нос, радуясь, что не нужно больше видеть физиономию стражника Грэйга. Акила тяжело переживал смерть старика, но дело того стоило. Теперь король слушается только его. Даже Фиггис в эти дни не имеет доступа к королю: Трагер и не ожидал такой награды для себя. Акила проявлял нетерпение, подозревая, что библиотекарь нарочно тянет время. Как и королева Кассандра, Фиггис не одобрял вторжения в Джадор. Это отдалило его от Акилы. Трагер усмехнулся. Ночь — просто на диво.

Впереди показались ворота Лайонкипа. Пара стражников стояли на часах с острыми пиками и черными шлемами на головах. Со дня смерти Грэйга они особо тщательно охраняли замок. Даже Трагеру приходилось представляться. Он немного замедлил ход лошади. Стражники подозревают его: Трагеру это известно. Ходили дурные слухи, что Грэйг был убит, хотя доказательств не имелось. Трагер был уже в нескольких ярдах, когда подошли еще двое стражников. Они обменялись формальными приветствиями, и первая пара исчезла в темноте. Новые часовые заняли свои места и наконец заметили генерала. Трагер приблизился, ощущая на себе их подозрительные взгляды.

— Открывайте! — скомандовал он. Генерал не собирался обмениваться любезностями и вообще тратить время на стражников. Те глядели на него, не желая подчиняться. — Ну давайте же поживее! У меня дело к королю!

— Да, сэр, — ответил один. В голосе звучали нотки недовольства. Они открыли ворота, впуская Трагера внутрь. Генерал сразу заметил приближающуюся со стороны замка повозку.

— Подождите! — воскликнул первый часовой. Он указал на повозку.

— Ждать? Это еще зачем?

Оба часовых уставились на повозку. Ею правил единственный наездник, парнишка, которого Трагер тотчас же узнал. За ним в кузове громоздилась какая-то пыльная куча, прикрытая брезентом. При свете луны лицо юноши казалось бледным.

— Эй, парень, стой, — велел стражник. Он выступил перед повозкой, запрещая движение. Юноша скривился и натянул поводья; усталая лошадь вздохнула и остановилась.

— Есть проблемы? — спросил он стражника.

— Куда едем? — ответил тот вопросом на вопрос.

— Назад, в библиотеку, — сказал парнишка. Он вздохнул. — Слушайте, я уже все объяснял прежним часовым. Я Гилвин Томз, из библиотеки.

И Трагер вдруг вспомнил парня. Он с интересом наблюдал за происходящим.

— Кто ты такой, мы знаем, — сказал стражник. — А что это у тебя за хлам?

— Книги, разумеется! Если вы узнали меня, может, теперь пропустите?

— Извини, парень, — стражник сделал шаг к повозке. — Мы проверяем всех, кто выходит отсюда. Тебе это известно.

— Но я только что въехал!

— Не имеет значения, — стражник уже взялся за край брезента. — Мы просто выполняем приказ…

— Прекратите этот цирк! — рявкнул Трагер. При звуках его низкого голоса рука стражника повисла в воздухе. — Мальчишка просто возвращается домой, в кровать.

Стражники выглядели шокированными.

— Генерал, у нас есть приказ.

— Приказ! — бросил Трагер. — Дайте ему проехать. Это мой приказ, понятно вам?

Стражники неловко отошли от повозки. Гилвин Томз вздохнул с облегчением.

Что же касается Трагера, для него постные вытянувшиеся физиономии часовых были лучшей наградой! Он рассмеялся, тряся головой.

— В самом деле, вы что, думаете, останавливать мальчугана-калеку — правильно? Разве так повел бы себя начальник стражи Грэйг? Вы просто клоуны! — Трагер повернулся к Гилвину Томзу. — Давай, паренек, возвращайся в библиотеку.

Гилвин выдавил из себя улыбку.

— Спасибо, сэр.

— Все в порядке, — пробасил Трагер. — Домой!

Он почувствовал удовлетворение, видя, как парень дернул поводья и поехал через ворота в ночь. Стражники тоже наблюдали за ним, качая головой и вздыхая. Трагер проехал мимо и прошипел с отвращением:

— Идиоты! Вечно вы заставляете людей тратить время зря!


Кассандра неподвижно лежала под холстиной, отчаянно вцепившись в амулет на груди. Мягкое сияние Ока согревало холодную кожу. Она слышала голоса людей, слышала, как отвечал Гилвин. Голоса звучали очень близко, но потом повозка вновь двинулась в путь. Так что — они уже на свободе? Кассандра сдерживала дыхание. От тряской рыси и выбоин на дороге ее то и дело подбрасывало, острые края книг кололи и терзали тело. Неловкая поза быстро сделалась мучительной, но все стоило побега из Лайонкипа! Она молчала, ожидая сигнала от Гилвина. И он раздался.

— Мы сделали это, миледи! — послышался возбужденный шепот юноши. — Вырвались из замка! Не беспокойтесь, скоро будем в безопасности.

Кассандра и не двигалась, но зато уж улыбалась вволю! Она обхватила амулет, впитывая его тепло, готовясь увидеть Лукьена.

39

Над яблоневым садом сгустился туман; сад освещался лишь лунным светом и далекими огнями Кота. Ни один звук не раздавался среди ровных рядов плодовых деревьев, за исключением тихого потрескивания костра. Пахло яблоками и свежей, прохладной землей. Лукьен сидел у огня, слушая, наблюдая и вспоминая. Он знал, что больше в саду никого нет, и был спокоен. Он находился здесь уже два часа, ожидая, когда вернется Гилвин с драгоценной добычей. Но его все не было, и Лукьен уже начал отчаиваться. Он поднес руки к огню, вглядываясь в пламя. Дым от сухих щепок раздражал рану под повязкой. Лошадь, которую Фиггис сумел для него раздобыть, лениво переступала копытами, отыскивая упавшие яблоки. Хорошая лошадка, сумеет довезти его и Кассандру до фермы Брека, где его ждет собственный скакун. Оттуда им путь в Марн. Такой план удовлетворял Лукьена, но нужно ждать, пока появится Кассандра. Минуты шли, и это казалось все менее и менее вероятным.

В какой-то момент Лукьен решил, что так даже лучше. Ему ведь нечего предложить Кассандре, кроме любви. Он — вне закона. Даже в Норворе его больше не ждут. И ведь, в отличие от Кассандры, он за эти годы изменился в худшую сторону. Она же — все так же прекрасна, по крайней мере, Гилвин так говорит. Она заслужила лучшую жизнь, чем Лукьен мог бы предложить. Может, она просто стремится покинуть свою опостылевшую клетку?

Лукьен поднял сучковатую палку и поворошил пламя. Вылетел сноп искр. Лукьен не позволял огню сильно разгореться, чтобы его не обнаружили чужие. Но Кассандра наверняка замерзнет и захочет погреться у огня, когда будет здесь.

«Не когда , а если будет здесь», — поправил себя Лукьен.

Скоро рассвет. Осталось всего несколько часов темноты. Лукьен надеялся провести с Кассандрой хоть немного времени, прежде чем они отправятся к Бреку, но сейчас уже понятно, что надежды не остается. Если она не появится немедленно, придется гнать во весь опор, чтобы быть как можно дальше от Лайонкипа…

И тут он услышал шум. Встревоженный, Лукьен придвинулся к костру, заслонив его плащом. Стук копыт приближался. Рука инстинктивно легла на эфес меча. Мускулы напряглись. Если Гилвина заметили, то вскоре в саду появятся десятки стражников, они окружат его кольцом.

Но в тумане показалась морда единственной лошади. Спокойная каурая лошадка, бегущая усталой тряской рысью, а за ней — знакомая старая повозка. Лукьен опустил руку. Медленно поднялся на ноги. Да, это Буран, а в повозке — Гилвин. Парень сидит на скамеечке, ищет путь в тумане. И он не один!

Позади Гилвина сидела Кассандра.

Темноволосая и прекрасная, время не коснулось ее. Она закуталась в брезент, лежавший в повозке, но лицо ни с каким другим не спутаешь. В какой-то момент Лукьен даже дышать перестал. Даже мысли разом покинули его, ведь видеть Кассандру казалось просто невероятным! Время будто повернуло вспять: вот они снова в этом саду, впервые занимаются любовью. Повозка приблизилась, и Гилвин заметил его. Он возбужденно замахал руками. Кассандра повернула голову и встретила взгляд Лукьена.

— Великие Небеса, вот это чудо…

Широкая печальная улыбка озарила лицо Кассандры. Она замахала рукой, приветствуя Лукьена, который бросился к ним со всех ног. Гилвин остановил Бурана, и Кассандра спрыгнула на землю. Брезент упал с ее плеч, она стояла, почти обнаженная, протягивая руки к вернувшемуся после стольких лет возлюбленному.

— Лукьен!

Крик восхищения разнесся по всем уголкам сада. Лукьен поспешил к ней. Остановился у самой повозки, глядя на прекрасное лицо Кассандры, потом обвил ее руками. Она упала в его объятия. Он повлек ее от повозки прочь, смеясь и кружа в вальсе.

— Лукьен! Это ты! — снова воскликнула Кассандра.

— Я, любовь моя, конечно, я, — пропел Лукьен. Она казалась пушинкой в его руках. Слезы бежали по сияющему лицу, когда она обнимала его за шею. Время и вправду не коснулось ее. Лукьен бережно обнимал возлюбленную, слушал родной звук ее дыхания. Она не просто молода и прекрасна. Она — жива.

Поверить не могу! — вздохнул он. — Никогда не думал, что увижу тебя снова. — Он прижал ее к груди, целуя. — Отныне ты свободна, Кассандра!

— Свободна, — эхом вторила Кассандра, и голос ее дрожал. Она высвободилась из его объятий и вгляделась ему в лицо. И в глазах ее отразилась печаль. — Ох, Лукьен… — нежными пальчиками она пробежала по его щеке, легко касаясь раны на глазу. — Что случилось?

Лукьен отвел руку и поцеловал ее.

— Я в порядке, Кассандра. Не бойся. Возраст сыграл со мной шутку, вот и все…

— Но твой глаз…

— Ничего, Кассандра, ничего.

— Нет, — ее улыбка была полна печали. — Ты выглядишь совсем по-другому…

— Нам о многом нужно поговорить. После у нас будет для этого достаточно времени, — он широко улыбнулся. — Теперь времени хватит на все. — Он заметил алый отблеск драгоценного камня под ее сорочкой и понял, что перед ним — Око Господа. — Так, значит, это правда, — произнес он, протягивая руку и дотрагиваясь до амулета. — Вообще-то, я никогда по-настоящему не верил в него. — Слова так и рвались из груди, но надо было спешить, поэтому Лукьен смог лишь выдохнуть ее имя: — Кассандра…

Она ответила нежной улыбкой — как и прежде, много лет назад.

— Я люблю тебя, — проговорила она. — И всегда знала, что ты вернешься ко мне.

Как больно слышать эти слова… Как же она верила в него!

— Эти шестнадцать проклятых лет. Я не должен был оставлять тебя.

Гилвин, сидящий на верху повозки, прокашлялся:

— Хм, простите мою дерзость, но нам, наверное, стоит дать леди что-нибудь из одежды?

Лукьен едва замечал наготу Кассандры.

— Да, конечно, — быстро отреагировал он. — У меня есть для тебя одежда, Кассандра. И башмаки для верховой езды. И плащ.

— Лучше начать с плаща, — рассмеялась Кассандра, придвигаясь поближе к огню. — Я промерзла до костей, пока мы ехали.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47