Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нарский Шакал - Очи бога

ModernLib.Net / Фэнтези / Марко Джон / Очи бога - Чтение (стр. 34)
Автор: Марко Джон
Жанр: Фэнтези
Серия: Нарский Шакал

 

 


— Нет, — Кадар помотал головой. — Сначала я хочу знать, почему вы принесли мне Око.

— Хорошо, — ответил Лукьен, едва владея собой. — Ваш поганый амулет содержит в себе проклятье. Из-за него я потерял все и всех, кто был мне дорог. Это вы хотели услышать?

Наконец-то Кадар казался удовлетворенным. На лице его не было радости, но полное понимание. И даже легкий проблеск печали. Он жестом указал на кресла:

— Сядьте.

Лукьен замешкался; его беспокоило выражение лица кагана. Но он подчинился, как и его спутники. Теку забралась на плечо Гилвина. Кадар некоторое время рассматривал амулет, поворачивая его на цепочке. Его едва ли удивило сказанное Лукьеном и он как будто и не рад был возвращению Ока, дарующего жизнь.

— Вы прибыли с новостями, — заговорил каган. — Отлично. Но вначале — расскажите вашу историю. — Он посмотрел на Лукьена: — Говори.

— Если вам будет угодно, я расскажу, — и Лукьен повел свой грустный рассказ. Он начал с того, как украл амулет, объяснив, что он был нужен для спасения жизни Кассандры. Идея принадлежала не ему, а Акиле, его королю. Кадар кивнул, услышав это имя, но не прервал рассказа. Лукьен объяснил, что амулет спас Кассандру, задержав развитие опухоли на шестнадцать лет. Но Акила тем временем тронулся рассудком, а сам Бронзовый Рыцарь оказался в изгнании. Кадар внимательно слушал, и на лице его не отражалось никаких эмоций. Когда же Лукьен перешел к описанию гибели Кассандры, Кадар снова кивнул и почесал бороду.

— Так что, понимаете, каган Кадар? Я потерял все. И эти двое — тоже, — закончил повествование Лукьен. — Перед смертью Кассандра попросила меня вернуть вам амулет. Она хотела сделать это сама, но проклятие убило ее.

Кадар отвернулся и стал смотреть в окно. Он долгое время хранил молчание. Наконец, задал вопрос:

— А вам не казалось странным, что я не преследовал вас?

— Казалось, — ответил Лукьен. — Мы легко ускользнули, и я всегда задавался вопросом: почему? Вначале я считал, что вы придете и отомстите, но этого не произошло.

— Мне и не нужно было этого делать, — Кадар поднял амулет. — Он сам сделал все за меня. Он уничтожил вас.

Лукьен понял.

— Он проклят, — вздохнул он. — Так оно и есть.

— Он защищен, — поправил Кадар. — Я настоящий владелец Ока, и вы забрали его у меня. Дух Ока сделал то, что я велел ему.

— Дух? — не понял Лукьен. — О чем это вы?

Кадар пропустил вопрос мимо ушей. К удивлению Лукьена, он не надел амулет на шею, но оставил его висеть на руке.

— Моя жена умерла в ту ночь, когда вы скрылись. Вы же знали об этом?

— Нет, не совсем так. Но я подозревал это. Кадар, мне очень жаль. Я вовсе не желал ее смерти — ни ее, ни ребенка, которого она носила. Я не прошу о прощении, но хочу, чтобы вы знали — то был несчастный случай.

Кадар не двигался.

— Несчастный случай или нет — она мертва.

— И я сожалею об этом сильнее, чем могу выразить словами. Отчасти поэтому я здесь. Чтобы вернуть вам то, что ваше по праву.

— И еще — чтобы предупредить вас, Кадар, — добавил Торин. Он поднялся из кресла и стоял лицом к лицу с каганом. — Вы приказали мне молчать, когда я заговорил о мире, но вам лучше знать следующее: вы в опасности. Мы проделали весь этот путь не только для того, чтобы вернуть амулет, но и чтобы предупредить о готовящемся вторжении.

— Правда? — Кадар слегка улыбнулся. — Слушаю вас внимательно.

Торин посмотрел на Лукьена, удивленный отсутствием интереса к его сообщению. Лукьен тоже встал и сказал:

— Милорд Кадар, вы должны нас выслушать. Мы говорим правду. Вы и ваш народ в опасности. Мой король…

— Бывший король, — поправил Торин.

— Да, бывший король, Акила, сформировал армию и хочет вернуть Око. Он знает, что мы отправились сюда. И уже идет на Джадор.

— За Оком? — подозрительно спросил Кадар. — Или за вами, Бронзовый Рыцарь?

— Кадар, неважно, что вы обо мне думаете. Вы правы — Акила собирается убить меня. Но его армия уничтожит вас. Амулет ему нужен не меньше, чем я.

— И еще кое-что, — добавил Гилвин. Он тоже неловко поднялся на ноги. — Милорд, король Акила ищет путь в Гримхольд.

Наконец-то они смогли завладеть вниманием Кадара.

— Что ему известно о Гримхольде?

— Он знает, что Очи Господа происходят оттуда, — отвечал Гилвин. — И еще знает, что он где-то здесь, за горами. Это правда, милорд? Действительно ли Гримхольд находится здесь?

И опять Кадар подарил парню загадочную улыбку.

— А история-то вырисовывается нешуточная!

— Милорд, мы знаем про амулеты, — настаивал Гилвин. — И мы видели Ведьму Гримхольда. Так что она существует.

Брови Кадара поползли вверх.

— Ты продолжаешь удивлять меня, мальчик. Говоришь, ты видел Ведьму?

— Да, милорд. Она заколдовала меня так, что я все забыл, но я ее помню. Знаю, что она носит второй амулет, подобный этому.

— Где же ты видел ее? В Джадоре?

— Нет, в Лиирии. Но я знаю, это была она.

Кадар сделал шаг к окну и стал смотреть на ясное небо.

— Если эта ведьма в Лиирии, зачем бы королю Акиле идти сюда за ней?

— Он не ведьму ищет, милорд, — вступил в разговор Лукьен. Его разочарование росло, и он подошел к Кадару, чтобы заставить его выслушать себя. — Акила даже не знает, что ведьма существует. Мы уже говорили вам, ему нужен амулет. С ним еще один человек: генерал по имени Трагер. Он разыскивает Гримхольд — и найдет, чего бы это ни стоило.

Каган пустыни не отрывался взглядом от окна. Он произнес:

— Вы должны были заметить, как мы изменились. Теперь-то мы сможем постоять за себя.

— При всем уважении к вам, каган Кадар, позвольте не согласиться, — проговорил Торин. Он подошел к кагану с другой стороны. — Вы не знаете, на что способен Акила. Мы видели ваших людей и ящеров. Они впечатляют. Но с лиирийской армией их просто не сравнить. Вы в великой опасности.

— Не беспокойтесь, — заявил Кадар. — Мы, джадори, в состоянии защитить себя.

Лукьен разочарованно поглядел на Торина, который тоже был в замешательстве от упорства кагана. Его не удивил переход к теме Гримхольда; этого следовало ожидать. Но слепота и глухота перед лицом грядущей агрессии — это уж слишком!

— Каган Кадар, мы верим в вас, — начал он. — Я знаю: вы уверены, что мне нельзя доверять, и я вас за это не виню. Я готов принять любое наказание. Но все же…

— Для вас не будет никакого наказания, — произнес Кадар.

Лукьен запнулся.

— Никакого наказания?

— Разве вы уже не уничтожены, не растоптаны? Разве вы сами не сказали об этом? Что еще я мог бы сделать с вами? Вы пришли, будучи готовым к смерти. Я-то знаю, как это бывает. Этого достаточно.

Достаточно? Это слово удивило Лукьена. Несмотря на все страдания на протяжении шестнадцати лет, он все еще ожидал от Кадара жестокости. И вместо этого получает милосердие.

— Тогда разрешите — я помогу вам, — сказал он. — Вам понадобится моя помощь против Акилы.

— Спокойно, Лукьен, — предостерег Торин.

Но Лукьен не обращал на него внимания.

— Кадар, послушайте меня. Акила уже идет сюда. Вы должны в это поверить. И, если вы не собираетесь убивать меня, то позвольте попытаться исправить мои былые прегрешения. Позвольте защищать Джадор.

Впервые за все время Кадар улыбнулся ему.

— Вам никогда не возместить мне потерю Джитендры. Но теперь и у вас на сердце незаживающая рана. Эту пустоту ничем не заполнить, — он подошел к дверям. — Я подумаю над тем, что вы сказали. Подождите здесь, во дворце. Для вас приготовят комнаты.

— Милорд, подождите, — окликнул Лукьен. — У вас уже не остается времени на раздумья. Вы должны действовать немедленно. Начинайте подготовку к отражению атак армии Акилы.

Кадар махнул рукой, словно его все это не интересовало.

— Довольно разговоров. Отдыхайте. Еду и напитки вам принесут. После встретимся и поговорим.

Но Лукьен снова не дал ему уйти.

— Подождите, еще вот что. Как вы научились говорить на нашем языке? Я же помню, шестнадцать лет назад вы не говорили ни слова.

— У меня был хороший учитель, Бронзовый Рыцарь, — отвечал Кадар. — И люди — чтобы обо всем позаботиться. Времени на обучение хватило.

С этими странными словами каган Кадар вышел из комнаты, оставив дверь открытой, а гостей — в замешательстве.

44

Акила откинулся на спинку кресла в тени под деревом, изучая игровое поле и бесстрастное лицо соперника. Он уже пожертвовал всеми хорошими фигурами, но все еще пытался перехитрить его и добиться победы. Вокруг стоял обычный армейский шум. Король потянулся через стол за бокалом вина и, пока раздумывал над ходом, осушил его, сразу налив новый. Лейтенант Лил выглядел расслабленным и уверенным в себе. Акила же — нервным и сердитым. Дорога на юг оказалась весьма непростой, и до Фардука они добирались много дольше, нежели предполагали. Он устал и был раздражен, и только игра в крестоносцев доставляла ему удовольствие. Кроме выпивки, разумеется. Как только они достигли границ Нита, Акила позвал Лила сыграть с ним. Вначале их отношения были неловкими, ибо лейтенанту не доводилось так близко общаться с королем, и он не знал, как себя вести. Но затем между ними вдруг образовалась дружба, всячески поощряемая Акилой. Вот сегодня они играли в крестоносцев три часа подряд, пока Трагер и остальные офицеры разбивали лагерь. День стоял теплый, сидеть под деревом было так приятно. Армия выбрала отличное место для отдыха — в широкой долине Нита, среди вязов. Места оказалось более чем достаточно для размещения двух тысяч человек Акилы, да еще коней, повозок, оружия и припасов. Люди уже привыкли к путешествиям, и палатки ставились в одну минуту. Разжигали костры, чтобы готовить ужин, и вся равнина покрылась огнями, словно пылающими звездами. До Акилы донесся голос генерала Трагера. Он выкрикивал приказы, организовывал людей и проверял состояние лошадей. Трагер проявил истинный талант организатора, и дела шли хорошо. Если верить картам, в полумиле к востоку отсюда протекал приток реки Агоры. Трагер уже отправил нескольких человек искать брод, уверенный, что к закату они вернутся.

— Ваш ход, милорд, — прервал его раздумья Лил.

Акила поднял глаза.

— Знаю. Я как раз думаю.

— Простите, милорд.

— Пытаешься отвлечь меня, Лил. Не выйдет.

Он был хорошим человеком, этот лейтенант, да к тому же отличным воякой — по словам Трагера. А садясь за игру, проявлял себя истинным гигантом и почти всякий раз побеждал Акилу. Даже в тех играх, где Лил проигрывал, Акила был убежден, что лейтенант просто поддавался. Наконец, король взялся за фигуру, двигая генерала по доске. Лил только взглянул — и сейчас же выставил катапульту. Его скорость раздражала Акилу.

— Ты уверен, что хотел сделать именно этот ход? — спросил он. — Ты ведь даже не думал!

— На самом деле, думал, милорд. Я знал, что если вы походите генералом, то я отвечу ходом катапульты.

— Отлично.

Акила был рад забыться в игре. С тех пор, как он лишился Кассандры, его мозг утонул в горе и вине. Он скучал по Коту и комфорту Лайонкипа, но ведь скучал он и тогда, когда его возлюбленная жена находилась рядом, в своих покоях. А теперь все это ушло, и остались лишь горькие воспоминания.

Прекрасные виды вокруг не доставляли Акиле радости. Он хотел одного: достичь Ганджора, а затем и Джадора. А потом — найти Лукьена и убить его.

— Милорд? — внезапно спросил Лил.

— Что?

— Как вы думаете, принц Даралор позволит нам пройти?

— Уверен, что позволит, — отвечал Акила, удивленный прямотой лейтенанта. — Не одним путем, так другим.

Лил отвел взгляд от доски, всматриваясь в южном направлении, где начинался Нит. Герольды еще не вернулись. Но Акила не беспокоился. Он ожидал ответа от Даралора в ближайшем времени, еще до наступления ночи.

— Люди Нита — гордецы, милорд, — напомнил Лил.

— Вот теперь ты заговорил, как Трагер, — проворчал Акила. — Не позволяй себе заразиться его пессимизмом, Лил. Как только Даралор увидит размеры нашей армии, он живо нас пропустит, как это уже сделали другие.

Эти слова, казалось, успокоили Лила. С того дня, как они покинули Кот, их армия не встречала сопротивления. Напротив, короли и правители земель радушно приветствовали их, явно напуганные как размером войска, так и его репутацией непобедимого. Акила понимал, что это заслуга Трагера, ибо генерал заставлял лиирийскую армию держать в страхе весь мир. В Марне и Фардуке их вообще встречали как героев. Осыпали дарами, снабжали вкусной едой и прочими припасами — и все это благодаря трудам Уилла Трагера. Акила был весьма признателен полководцу. Теперь, когда нет Грэйга, Трагер остался единственным его другом.

— Генерал считает, что нам лучше обойти вокруг, — заметил Лил. — При этом мы потеряем не более суток.

— Нет, мы не станем обходить, — возразил Акила. Он сузил глаза, разглядывая фигуры: интересно, удастся ли ему «съесть» катапульту Лила? — Время дорого, и нечего тратить его зря.

— А генерал думает, что время у нас есть. Он опасается переходить реку.

— Решения здесь принимает не генерал, — заявил Акила. — А теперь помолчи, дай мне подумать.

Будучи в раздражении, он быстро сделал ход кавалеристом и забрал катапульту Лила. Лейтенант улыбнулся, а потом двинул башню и забрал кавалериста. В голове у Акилы зашумело. В гневе он схватил стакан и сделал большой глоток — это единственное, что могло утишить его боль. Допив до конца, он с громким стуком опустил стакан на столик, отчего все фигуры разлетелись.

— Мне уже худо! — прошипел он. — От того, что я торчу тут, непонятно где, от всего этого проклятого шума!

Люди, разбивающие лагерь, бросали на него испуганные взгляды. Акила в замешательстве глубоко вздохнул. Лил, очень осторожно, начал выставлять на доску упавшие фигуры.

— Может, начнем новую игру, милорд? — предложил он.

— Что, сдаться? Забудь об этом, парень. Лучше продолжим.

— Как хотите, милорд. Ваш ход.

Как всегда, расположение фигур было в пользу Лила. Акила не был уверен, стоит ли доигрывать, но решил не допускать во время игры никаких разговоров о Ните. По непонятным причинам маленькое герцогство заставило его прославленную армию нервничать. Даже Трагер подбивает пойти в обход, теряя драгоценные дни. Глядя на доску, где его фигуры находились в столь неутешительных позициях, король вспомнил предостережение Трагера.

— Проклятые разбойники! — пробормотал он.

— Милорд?

Акила поднял глаза на Лила, внезапно осознав, что беседует сам с собой.

— Ничего. Я просто… задумался.

Он пытался вернуть внимание игре, но тут его отвлек чей-то крик. Они с Лилом заметили всадников, скачущих с юга. То были его герольды, возвращающиеся из Нита. За ними ехала небольшая группа людей с сине-золотым знаменем Нита. Акила усмехнулся. Генерал Трагер тоже увидел всадников и посмотрел в сторону короля.

— Я знал, что они вернутся, — с этими словами Акила помахал генералу рукой. — Видишь, Лил? Мне-то хорошо известно, о чем думают правители вроде Даралора.

Лейтенант вскочил при приближении своего генерала. Трагер послал ему кислую улыбку.

— Хорошо отдохнули, лейтенант? — саркастически спросил он.

— Полегче, генерал, — проворчал Акила. — Он поступал так, как я велел.

Трагер указал на приближающихся всадников.

— Похоже, ваше желание сбылось, король Акила. Здесь сам Даралор.

— Правда? — удивился Акила. Он вскочил на ноги и стал всматриваться в группу людей. Кроме герольдов, там было еще семь человек. Тот, кто скакал во главе процессии, был в ярко-зеленом плаще и золотой короне.

— Ага, видишь, Уилл? — радостно вскричал Акила. — Я же говорил, что они прибудут для переговоров, и вот, пожалуйста — сам принц пожаловал!

— Не торжествуйте победу раньше времени, король Акила, — предостерег его Трагер. — Может быть, Даралор приехал, чтобы плюнуть нам в лицо.

Принц Даралор прибавил шагу, когда увидел палатку Акилы — самую большую из всех, с голубым лиирийским флагом. Герольды из Лиирии ехали по обе стороны от него; серебряные доспехи сверкали на солнце. Сам Даралор не надел доспехов, зато блистал роскошной алой туникой и бордовыми бриджами. Изумрудный плащ развевался за спиной. Гордо восседая на белом коне, он являл собой великолепный образ настоящего правителя. На лице играла добродушная улыбка. Акила успокоился. Значит, и этот принц, подобно прочим, уступит лиирийской армии.

Герольды подъехали к своему королю и спешились. Они поклонились Трагеру, затем приветствовали Акилу.

— Принц Даралор, милорд, по вашей просьбе.

Даралор отвел коня на десять шагов назад. Его рыцари в тяжелых доспехах стояли позади него. Он спешился, и свита последовала его примеру. Даралор приблизился к Акиле. Не дойдя всего пары шагов, он встал на одно колено и преклонил голову.

— Ваше величество, добро пожаловать в Нит. Я принц Даралор.

Голос звучал мелодично, лицо отличалось красотой и было гладко выбрито. Ничем не напоминает героя легенд, но ведь всем известно, что именно он освободил Нит из-под власти Марна. Вид его напомнил Акиле о его собственных славных победах, многие из которых уже забыты.

— Благодарю вас, принц Даралор. Прошу вас встать.

Тот поднялся и быстрым жестом подозвал одного из своих людей, держащего в руках деревянный ларчик. Принц взял в руки ларчик и с улыбкой вручил Акиле.

— Это вам, Ваше Величество. Подарок от народа Нита.

Акила просиял.

— Подарок? — Он обернулся к Трагеру. — Что вы об этом думаете, Уилл?

Трагер нахмурился, но ничего не сказал. Акила радостно открыл коробочку и обнаружил внутри золотое кольцо с огромным алмазом.

— Всего лишь знак нашего уважения, Ваше Величество, — заметил Даралор. — Когда герольды сообщили, что вы на подходе, я понял, что мне следует самому встретить вас.

— Вы мне льстите, принц Даралор. Спасибо, — Акила взял кольцо из коробочки и с восхищением рассмотрел. Чистейшей воды бриллиант сверкал на солнце, как слеза.

— Ваше Величество довольно? — спросил Даралор.

— Еще как. Оно прекрасно. Вы очень радушны, принц. Некоторые из моих людей считают, что вы не пропустите нас. Я так рад, что вы вышли нас приветствовать.

— Ваше Величество явилось с огромной армией, — сказал принц. — Мы узнали об этом несколько дней назад. И подготовились к вашему приходу.

Что-то в его словах заставило Трагера насторожиться.

— Подготовились, принц? Что, собственно, вы имеете в виду?

Акила быстро вмешался:

— Это мой генерал, Уилл Трагер. Боюсь, он вам не доверяет, принц Даралор.

— Вашему величеству принадлежат наши лучшие пожелания и светлые помыслы, но в словах вашего генерала есть правда.

Выражение лица Акилы изменилось:

— Что?

— Герцогство Нит очень мало, Ваше Величество, и его легко обойти вокруг, — улыбнулся принц Даралор. — Разве вашей армии трудно будет оставить нашу долину в стороне?

Трагер сердито указал на принца:

— Видите, король Акила? Я вам говорил об этом.

— Заткнись, Уилл! — заорал Акила. Он нервно усмехнулся, глядя на Даралора. — Принц, я не уверен, что вы понимаете важность нашей миссии. Я преследую человека, убившего мою жену. Время крайне важно для нас. И я не могу его тратить на объезд вокруг Нита.

Даралора его слова ничуть не задели.

— Ваше Величество, вы мудры, и я сочувствую вашей утрате. Мы в Ните знаем о смерти вашей королевы и скорбим вместе с вами. Но у нас есть своя история, и мы дорожим ею. Со времен войны с Марном на землю Нита не ступала нога чужеземного солдата. И, боюсь, мы этого не позволим.

— Мы пришли с миром, принц Даралор, уверяю вас, — сказал Трагер. — Нам ничего не нужно от Нита, кроме быстрого прохода к Ганджору.

— Понимаю. Но сколько дней вы затратите на объезд долины? День или два? Ведь вы уже едете от Кота несколько недель. Что значат для вас два дня?

— Мы и вправду едем много недель, принц, — заговорил Акила. — Мы очень устали от этой поездки. И каждый потраченный день помогает моему врагу торжествовать, позволяет ему наслаждаться жизнью лишний день, которого он не заслужил. Я благодарен за ваш дар, но вынужден просить уступить нам. Кроме того, остальные правители стран пропустили нас.

— Они разрешили это, потому что боятся вас, Ваше Величество.

— А как же вы? — задал вопрос Трагер. — Вы что, не боитесь?

Принц Даралор нахмурился.

— Мы нитийцы. Мы сражались и победили Марн. Мы ничего не боимся.

В его голосе звучал вызов. Рыцари за его спиной напряженно выпрямились. Их надменные лица заставили Акилу почувствовать холодок по коже. Он сделал шаг вперед, держа двумя пальцами перстень, а потом разжал пальцы и уронил его к ногам Даралора.

— Ваши аргументы не кажутся мне убедительными, принц, — заявил он. — И я не хочу, чтобы кто-то стоял на моем пути. Вы видели мою армию. И знаете, что мы легко вас одолеем. Так вы сдаетесь?

— Нет, Ваше Величество, не сдаюсь. Вы просите о невозможном, и я не могу на это пойти.

— Завтра утром мы свернем лагерь, — сказал Акила. Он указал на юг. — Мы пойдем в том направлении, прямо через вашу долину. Это кратчайший путь в Ганджор, и нас ничто не остановит.

— Значит, мы будем защищаться, Ваше Величество, — отвечал Даралор. — Мы не позволим нарушить наш суверенитет.

— Вы погибнете, — предостерег Трагер. — Сдавайтесь, принц Даралор.

— Идите в обход.

— Не пойдем, — отрезал Акила.

Взгляды государей встретились. Акилу разъярило то, что он прочел в глазах Даралора: тот считает его равным себе. Но вот принц наклонился и поднял кольцо, подаренное королю Лиирии, и вытер с него грязь.

— Я надену его, когда буду на поле битвы, — сказал он Акиле. — А если вам оно будет нужно, попробуйте забрать его у меня.

Затем он повернулся и быстро вскочил на коня. Его рыцари последовали его примеру. Перед тем, как уехать, Даралор послал Акиле последний презрительный взгляд. Когда нитийцы скрылись с глаз, Трагер разочарованно сжал кулаки и стиснул зубы.

— Великолепно, нечего сказать, — процедил он сквозь зубы. — Великое Небо, о чем вы думаете? Теперь нам придется идти в обход, и надеюсь, они не пустятся вдогонку.

Акила прожег его взглядом, как будто услышал речь изменника.

— Нет, генерал, мы в обход не пойдем. Мы не будем тратить больше ни минуты. Лукьен в Джадоре, поджидает нас. Он живет себе на свободе, а Кассандра гниет в сырой земле. Так что мы двинемся прямо через эту Небом проклятую страну. На рассвете, с мечами наголо. И всяк, кто остановит нас, умрет.

Он уселся за стол и снова погрузился в игру. Трагер и Лил склонились над доской, не сводя с него глаз.

— Надеюсь, твои воины готовы к битве, Уилл, — небрежно бросил Акила. — А ты, Лил, садись и давай закончим партию.


На рассвете они свернули лагерь. Это стало привычным для армии на марше, и все действия были доведены до автоматизма. Через час они уже были в пути на Нит. Зеленая долина имела легкий уклон, и над ней клубился утренний туман, скрывая вершины древних ясеней. Несмотря на шум, издаваемый повозками и копытами лошадей, утро все равно казалось зловеще тихим. Акила слышал даже жужжание насекомых. Рядом ехал Трагер, нервно озирающийся сквозь туман. Он был уверен: засада близко, и предупредил людей, чтобы те не теряли бдительности. В течение ночи он буквально умолял Акилу переменить решение. Акила сидел на коне очень прямо, приготовившись грудью встретить клинок неприятеля. В отличие от Трагера, он не опасался засады, будучи уверен, что Даралор не опустится до такого. Слишком гордыми были глаза молодого правителя.

— Хватит озираться вокруг, Уилл, — велел Акила. — Люди увидят, что ты боишься.

— Я не боюсь, — проворчал Трагер. — Просто беспокоюсь.

— Ну и не надо. Даралор встретит нас на открытом месте, со всей своей гордыней и глупостью, — он поглядел налево, где, позади полковника Тарка, заместителя главнокомандующего, ехал лейтенант Лил. — Лил, ты боишься? Или все же доверяешь мне?

Лил слегка замешкался с ответом.

— Я уверен, вы знаете, что делаете, милорд.

Трагер рассмеялся.

— Ага! Вы слышали? Он посмотрел, как вы сражаетесь на доске!

— Никто мне не верит, — вздохнул Акила. — Но увидите, как все будет. Просто держите глаза открытыми.

Но Трагер, проведший великое множество военных кампаний, слишком опасался засады, чтобы расслабиться. Проезжая мимо деревьев, люди нервно озирались, высматривая неприятеля. Шум леса вдалеке заставлял лошадей беспокойно прядать ушами. Акила знал, что принц Даралор не станет убегать и прятаться, но не станет он также и нападать исподтишка. Скоро разразится битва. Странно, но Акила не возражал против такого поворота событий. Трагер отточил мастерство своих солдат до блеска. Нитийцам ни за что не победить их. Они оказались достаточно глупы, чтобы не сдаваться, так разве это вина Акилы? Поэтому он и не чувствовал угрызений совести.

Через несколько минут хода земля стала ровной; открылось широкое поле. Деревья по сторонам поредели, утренний ветерок разогнал туман, открыв ряды всадников вдали.

— Здесь, — произнес Акила. Он остановил коня и подождал, пока отряды стекутся поближе. Трагер всматривался вдаль, пытаясь сосчитать рыцарей. Сделать это было сложно, но, по крайней мере, впереди можно было различить сотню вооруженных копьями всадников в тяжелых доспехах.

— Вы были правы, — с облегчением вздохнул генерал. На лице его заиграла кривая усмешка. — Они вышли нам навстречу.

— Перед началом битвы они снова попытаются вести переговоры, — предположил Акила — Подготовьте лучников.

Трагер передал приказ полковнику Тарку, собравшему лучников. Двое из них спешились и встали за спиной Акилы. В руках они держали луки, а за спиной — колчаны со стрелами. Не дожидаясь приказа, они вставили стрелы.

— Без моего приказа не стрелять, — велел Акила.

Солдаты кивнули и опустили луки. Трагер подъехал поближе к Акиле, ожидая прибытия герольдов. Рядом с ними беспокойно зашевелился в седле лейтенант Лил. Полковник Тарк стоял неподвижно, словно каменный истукан. Вскоре сквозь туман стала видна отделившаяся фигура, выехавшая вперед. Еще один герольд ехал следом со знаменем Нита в руках. На шлемах развевались плюмажи из перьев. Тот, что со знаменем, был облачен в доспехи Нита с позолоченной грудной пластиной, напомнившей Акиле о Лукьене. С приближением герольдов армия Акилы сомкнула ряды; раздался шум. Вдалеке, за туманом, стал виден принц Даралор, восседающий на белом скакуне в прекрасном плаще и серебряных доспехах. Не доехав пяти ярдов, герольд снял шлем и повесил его на латную рукавицу. Он осмотрел войско, затем остановился перед Акилой. Лучники подняли луки и прицелились. Удивительно, но герольд даже не взглянул в их сторону.

— От лица принца Дарлора Нитийского, суверенного лорда-протектора этой долины, я прибыл к вам, король Акила, — объявил герольд. На его загорелом лице читалась непоколебимость. — Принц смиренно просит вас повернуть назад и покинуть его владения, либо вы будете вынуждены столкнуться с последствиями его гнева.

Акила посмотрел на войско Даралора. Утреннее солнце рассеяло дымку, и теперь неприятель стал виден куда лучше. Для него не составило труда догадаться, что силы врага, хотя и немалые, однако ж, ни в какое сравнение не идут с его силами.

— Ваш принц видит, какое у нас войско, — заявил Акила. — А мы видим, сколько вас. Тут даже сравнивать нечего. Вы должны сдаться.

— Принц Даралор предлагает уступить вам, Ваше Величество. Это суверенная земля, мы сражались за нее и полили ее своей кровью. Он готов снова сразиться за нее.

— Похоже, что так, — заметил Акила. — А ты, герольд? Готов ли ты умереть?

Тот без колебаний ответил:

— Готов.

— Хорошо, потому что ты встал у меня на пути. Задерживая меня, ты защищаешь моего злейшего врага.

Едва заметно кивнув, Акила отдал приказ. Лучники натянули тетивы, посылая стрелы вперед. Одна попала герольду в горло и прошила его насквозь. Другая настигла знаменосца, пробив его шлем и вонзившись в голову. В наступившей тишине оба воина упали с коней. Герольд хрипло ловил ртом воздух. Флаг знаменосца накрыл его, точно древесная крона. На другом конце поля в рядах нитийцев пронесся единый вздох, сопровождаемый громкими криками. Отныне пути назад не было, и Акила знал это. Он повернулся к Трагеру.

— Атакуем!

Трагер обнажил клинок и принялся за дело, созывая людей. Именно королевские гвардейцы возьмут на себя главное дело и передадут ужасное послание Акилы. Из ножен вынимались мечи, лошади рыли копытами землю, вокруг стоял невообразимый шум. Полковник Тарк галопом помчался вперед, сопровождая Трагера в рукопашный бой. С ними вместе мчались закаленные в битвах воины, которым предстояло пробить брешь на пути в Ганджор.


Верхом на белом жеребце, скрытый завесой тумана, принц Даралор с ужасом и болью наблюдал, как были зверски убиты его герольды. Вначале он не поверил глазам, но зрелище растоптанного флага отчизны доказало: это не сон. Великий крик ярости вылетел из сотен глоток его воинов. На другом конце поля король Акила отдал приказ наступать. Генерал Трагер поднял меч и повел в бой кавалерию в тяжелых доспехах.

Люди Даралора ожидали приказа. Его мозг закипел от ярости. Он выхватил меч из ножен, поднял его над головой и, с криком «Вперед!», помчался на неприятеля.

Конь Даралора взрывал землю копытами. Впереди показалась сплошная стена серебряных доспехов: то были самые сливки лиирийской армии, с мечами наголо, прикрывающиеся щитами. Даралор знал, что его шансы практически равны нулю и проклинал себя за просчет. В Ните говорили, будто Акила — помешанный, а теперь он и сам видел: это правда. Но слабая надежда все же оставалась… если он убьет Акилу.

Рыцари Даралора схлестнулись с лиирийцами. Вокруг в воздухе мелькали копья и щиты. Копьеносцы Нита смогли обескровить нескольких вражеских воинов. Но большинство встретило нитийцев легко, острыми мечами на скаку. Даралор дико озирался, наблюдая за рукопашным боем, ища глазами цель. Один из лиирийцев на большой скорости обрушил меч на шлем Даралора. Но принц сумел отбить удар мечом, потом взмахнул им и рубанул по телу нападавшего.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47