Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грань риска

ModernLib.Net / Триллеры / Кук Робин / Грань риска - Чтение (стр. 27)
Автор: Кук Робин
Жанр: Триллеры

 

 


Ким содрогнулась. Это была сцена из ночного кошмара: в джунглях встретились два диких зверя и обнюхивают друг друга, чтобы проверить, кто из них хищник, а кто жертва.

Ким медленно пятилась назад, пока Эдвард и Элеонор отвлеклись. Увидев, что проход в столовую свободен, она рванулась туда. Ее резкое движение привлекло внимание двух зверей. Подчиняясь древнему охотничьему инстинкту, они бросились в погоню.

Пробегая через столовую, Ким выдвигала стулья из-под стола и разбрасывала их на пути преследователей, надеясь этим замедлить их продвижение. Эта военная хитрость сработала даже лучше, чем она ожидала. Растерявшиеся от вида неведомо откуда появившихся препятствий и неспособные отклониться от своего маршрута, Эдвард и Элеонор с разбегу налетали на подставленные стулья. Преследователи падали с дикими, нечеловеческими криками. Однако эта уловка не могла задержать их надолго. Вбегая во флигель для слуг, Ким оглянулась и увидела, что они уже успели встать и, отбросив с дороги стулья, кинулись за ней, не обращая внимания на синяки и шишки.

Не останавливаясь, Ким начала громко звать на помощь. Она достигла лестницы и, не переставая кричать, взбежала на второй этаж. Ни минуты не колеблясь, она вломилась в комнату, которую, как она знала, занимал Франсуа. Он лежал в постели и мирно спал при включенном свете.

Ким бросилась к нему, окликая по имени. Она начала лихорадочно трясти его, но он и не думал просыпаться. Ким стала кричать во весь голос и вновь принялась трясти Франсуа изо всех сил. То, что произошло дальше, повергло ее в настоящий столбняк. Даже охваченная дикой паникой, Ким вдруг вспомнила, что так же точно она не могла разбудить и Эдварда. Она попятилась к двери, но было поздно. Глаза Франсуа медленно открылись. Так же, как было с Эдвардом, лицо Франсуа претерпело метаморфозу от полной безмятежности до неудержимой ярости. Он точно так же сузил глаза и, оскалив зубы, издал низкий звериный рык. Через мгновение это было безумное, охваченное слепой яростью животное.

Она бросилась бежать, но Эдвард и Элеонор уже были здесь и преградили ей путь к бегству. Не колеблясь ни секунды, Ким через боковую дверь выскочила в кастелянскую, а оттуда выбежала в холл. Поднявшись по другой лестнице, она снова попала на второй этаж, где находились обитаемые комнаты.

Застыв на пороге, Ким даже не успела снять руку с дверной скобы. В коридоре, полуодетые и покрытые с ног до головы грязью, стояли Курт и Дэвид. С их голов струями стекала вода. Видимо, они только что побывали на улице. На полу перед ними лежала расчлененная кошка, а их губы были испачканы свежей кровью.

Ким захлопнула дверь. Она слышала, как остальные поднимаются по лестнице. Оглянувшись, она открыла боковую дверь, ведущую в центральную часть дома. Слава Богу, она хоть знала, как их обойти!

На спринтерской скорости Ким пробежала анфиладу хозяйских комнат. В силу своего расположения комнаты эти были освещены так же, как большой зал. Ким удалось не наскочить на столы, стулья с высокими прямыми спинками и диваны. Пролетев эти комнаты на одном дыхании, Ким чуть не врезалась в дверь, ведущую в крыло для гостей. Схватившись за ручку двери, Ким рывком распахнула ее. В холле было темно. Но она знала, что там нет никакой мебели, поэтому она спокойно продолжала бежать.

В следующий момент она налетела на какой-то стол, которого не должно было здесь быть. Она сильно ударилась животом о край стола, потеряла равновесие и упала с невероятным грохотом. Секунду она лежала неподвижно, прислушиваясь к себе и пытаясь понять, не причинила ли она себе серьезных увечий. Живот сильно болел, а колено онемело и ничего не чувствовало. На руку ей что-то капнуло, и она поняла, что это кровь.

Ким ощупью обследовала место, куда она попала. И поняла, на что она налетела. Это были инструменты водопроводчика и верстак. Вот откуда здесь взялся стол! Водопроводчик и его сын перенесли свои инструменты в гостевое крыло, чтобы проверить состояние труб и при необходимости их отремонтировать.

Ким прислушалась. Вдалеке, на стороне служебного флигеля, слышался шум открываемых и закрываемых дверей. Эти звуки, которые производили звероподобные твари — Ким была противна сама мысль о том, чтобы назвать этих существ людьми, — подсказали ей, что преследователи ищут ее наугад. Они не последовали за ней единственно возможным путем, потому что в своих поисках руководствовались не разумом, а слепыми инстинктами и простейшими рефлексами.

Ким поднялась на ноги. Онемение в колене сменилось острой болью. Она потрогала больное место и почувствовала, что сустав уже начал опухать.

Глаза Ким привыкли к темноте. Она была уже в состоянии рассмотреть верстак и некоторые из инструментов. Увидев на верстаке трубу, она схватила ее, думая использовать как оружие. Но труба оказалась из пластмассы. Ким отбросила ее в сторону. Вместо трубы она решила при необходимости воспользоваться молотком, который она тоже нашла на верстаке. В следующую минуту она отложила в сторону и молоток, потому что увидела ацетиленовую горелку для сварки. Рядом с горелкой лежала кремневая зажигалка. Если эти твари действуют, подчиняясь звериным инстинктам, то они должны бояться огня.

Взяв в руку горелку, Ким, превозмогая боль в колене, вышла на лестницу, ведущую в крыло для гостей. Перегнувшись через перила, она посмотрела вниз. В холле первого этажа горел свет. Ким снова прислушалась. Тот шум, который она слышала раньше, продолжал раздаваться в противоположном конце дома.

Ким начала спускаться вниз, но, сделав несколько шагов, была вынуждена остановиться. Двумя лестничными маршами ниже, на первом этаже, Ким заметила Глорию. Та расхаживала взад и вперед, как кошка перед мышиной норкой. На беду Ким, Глория увидела ее и, издав воинственный клич, бросилась за ней вверх по лестнице.

Уходя от преследования, Ким со всей возможной в ее положении быстротой вновь пересекла холл. На этот раз она сумела обойти верстак. Пробравшись в центральную часть дома, она, хромая, поднялась по главной лестнице наверх. Позади она услышала сильный треск и дикий вой. Видимо, Глория в темноте налетела на верстак.

Держась стенки, чтобы ее нельзя было увидеть снизу, Ким спустилась по главной лестнице. Спустившись с нее, она медленно стала продвигаться к большому залу. Дойдя до входа, она, притаившись, заглянула туда. Облегченно вздохнула, убедившись, что там никого нет.

Чтобы попасть в холл центрального входа, Ким надо было преодолеть еще один лестничный пролет и большой зал. Достигнув его, Ким, как могла быстро, захромала к выходу, но, не дойдя до цели буквально двести футов, была вынуждена остановиться. К ужасу своему, она увидела, что, блокируя ей выход, в центральном холле появилась Элеонор. Она расхаживала точно так же, как Глория, но в отличие от нее пока не заметила Ким.

Ким быстро свернула в сторону, чтобы оказаться вне поля зрения Элеонор. И тут услышала, что кто-то спускается по главной лестнице и через несколько секунд будет здесь.

Времени на размышления не оставалось. Припадая на ушибленную ногу, Ким снова пересекла зал и спряталась в дамском туалете под главной лестницей. Стараясь не шуметь, она заперла дверь на задвижку. Чьи-то шаги уже раздавались у нее над головой.

Напряженно прислушиваясь к звуку шагов, Ким постаралась сдержать рвущееся из легких дыхание. Звук смолк. Существо ступило на мягкий толстый ковер, который устилал пол большого зала.

Ким была страшно напугана. Только теперь, воспользовавшись предоставленной ей передышкой, она смогла по-настоящему оценить опасность положения. Осознав ее, она ужаснулась. Кроме всего прочего, ее сильно донимала боль в колене, она промокла до нитки, замерзла, ее колотила сильная дрожь.

Ким поняла, что, видимо, каждую ночь Эдвард и его сотрудники впадают в такое первобытное состояние. Если это так, и если они поняли, что это действительно происходит с ними по ночам, то не приходится удивляться тому, что в лаборатории царит столь похоронное настроение. Ким стало страшно при одной мысли, что за все недавние происшествия в округе ответственны именно сотрудники лаборатории, а не мифическое животное или юные вандалы.

Ким передернуло от отвращения. Совершенно ясно, что причина всего этого кошмара — «ультра». Принимая это лекарство, исследователи становились, по странной иронии судьбы, такими же одержимыми, как те женщины, на которых «ведьмы» насылали «порчу» в 1692 году.

Эти размышления вселили в Ким надежду. Если она правильно оценила ситуацию, то к утру все эти звери опять превратятся в нормальных людей, как в старых готических фильмах ужасов. Надо отсидеться здесь до утра, и все будет в полном порядке.

Ким наклонилась и положила на пол ацетиленовую горелку и зажигалку. Порыскав в темноте по туалету, она нашла полотенце и кое-как вытерлась. Ее ночная рубашка промокла насквозь. Чтобы хоть немного сберечь тепло, Ким набросила на плечи полотенце. Обхватив себя руками, чтобы унять дрожь, она присела на краешек унитаза. Из-за боли в колене ей было трудно стоять.

Время тянулось страшно медленно. Ким совершенно не представляла себе, который теперь час. В доме было тихо. Но вдруг раздался звон разбитого стекла. Ким вскочила. Зря она тешила себя надеждой, что эти звери перестали ее искать. Она услышала грохот открываемых дверей и разбиваемых шкафов.

Несколько минут спустя Ким оцепенела, вновь услышав над головой звук шагов. Кто-то медленно и с частыми остановками спускался по лестнице. Ким решила больше не садиться. Случайный приступ дрожи мог стать причиной стука пластмассовой крышки о фаянсовый корпус унитаза. Она боялась, что резкий звук привлечет внимание преследователей.

Постепенно Ким поняла, что она все время слышит какой-то новый звук, который раньше не доходил до ее сознания. Кто-то, стоя у дверей туалета, принюхиваясь, громко втягивал воздух носом, как Эдвард два дня назад. Она вспомнила рассказ Эдварда о том, что прием «ультра» невероятно обострил его способность к чувственному восприятию. У Ким пересохло во рту. Если в ту ночь Эдвард учуял слабый запах ее духов, то он может и сегодня по запаху определить, где она прячется.

Пока Ким изо всех сил стремилась унять дрожь, существо спустилось с лестницы и оказалось у дверей туалета.

Сопение усилилось. Тварь за дверью принюхивалась уже совершенно целенаправленно. Потом кто-то снаружи схватился за дверную ручку и начал ее с шумом трясти, стараясь открыть дверь. Ким затаила дыхание.

Минута шла за минутой. По звукам Ким удалось понять, что за дверью туалета собралась целая группа новоявленных дикарей.

Ким страшно перепугалась, когда кто-то из них несколько раз с силой ударил кулаком по хлипкой двери. Дверь пока выдерживала натиск, но было ясно, что серьезного штурма она не выдержит.

Охваченная паникой, Ким, присев на корточки, начала лихорадочно шарить по полу руками в поисках ацетиленовой горелки. Она долго не могла ее найти, и у нее заныло сердце. Наконец, пальцы наткнулись на горелку. Зажигалка лежала рядом.

Не успела Ким подняться, держа в руках сварочный аппарат и зажигалку, как на дверь вновь обрушились неистовые удары. По тому, как часто они сыпались, Ким поняла, что в дверь ломится целая группа.

Дрожащими пальцами Ким попыталась зажечь зажигалку. Она нажала на кнопку, и из-под кремня яркой россыпью вылетел сноп искр. Взяв горелку в правую руку, Ким повернула на ней вентиль. Из сопла с шипением вырвалась струя горючего газа. Вытянув вперед руку с горелкой, Ким поднесла к соплу зажигалку и нажала на кнопку. Раздался негромкий хлопок. Газ вспыхнул.

Едва Ким успела это сделать, как дверь треснула, не выдержав натиска. В полотне двери появлялись все новые и новые трещины. Они становились шире. В синеватом свете горелки Ким с ужасом увидела, как в эти трещины просовываются окровавленные руки. В этот момент дверь разлетелась на куски.

Ким увидела толпу сотрудников лаборатории, похожих в этот момент на стаю голодных зверей. Все они разом попытались ворваться в туалет. На пороге началась свалка — из клубка сплетенных тел то и дело показывались чьи-то руки и ноги. Преследователи только мешали друг другу.

Держа горелку в вытянутой вперед руке, Ким направила пламя на участников свалки. При горении пламя ровно гудело. В свете его стали видны искаженные яростью человекоподобные морды. Ближе всех к Ким находились Эдвард и Курт. Она направила на них свое оружие и увидела, как ярость сменилась страхом.

Гонимые инстинктивным ужасом перед огнем, исследователи-монстры кинулись наутек. Сведенные в щелочки глаза, не отрываясь, следили за огнем, вырывавшимся из носика горелки.

Воодушевленная такой реакцией, Ким вышла из своего убежища, держа перед собой горелку на вытянутых руках. Вся орда отпрянула назад. Ким попробовала продвинуться вперед. Те отступили группой, пройдя под массивной люстрой.

Отступив еще на несколько шагов, чудовища разбежались в разные стороны. Это не понравилось Ким. Она бы предпочла, чтобы они держались все вместе. Но с этим она ничего не могла поделать, к несчастью, они не желали подчиниться ее воле. Она лишь могла удерживать их на безопасном для себя расстоянии. Ким была уже почти в вестибюле, когда они окружили ее. Ей приходилось, поворачиваясь из стороны в сторону, описывать горелкой гигантские круги, чтобы удержать их от нападения.

Приступ панического страха, который эти твари испытали при появлении огня, начал проходить. Они привыкли к виду пламени и не слишком его боялись, особенно если горелка не была направлена прямо на них. Когда Ким дошла до середины вестибюля, многие из них недопустимо осмелели, особенно Эдвард.

Когда Ким отгоняла кого-то из преследователей, он рванулся вперед и схватил ее за ночную рубашку. Ким стремительно повернулась и направила огонь на его руку. Он дико вскрикнул и отбежал в сторону.

Следующим на нее бросился Курт. Ким обожгла ему лоб. Волосы Курта затрещали от жара. Он взвыл и схватился за обожженную голову.

Отбиваясь от наседавших врагов, Ким в очередной раз повернулась и увидела, что до спасительного выхода осталось не более двадцати футов. Но ее подстерегала другая опасность. Поскольку ей приходилось постоянно проделывать пируэты, у нее начала кружиться голова. Она постаралась избавиться от головокружения, изменив направление вращения, но эта уловка не подействовала. Она не могла больше удерживать преследователей на безопасном расстоянии.

Глория ухитрилась подобраться очень близко к Ким и схватила ее за руку.

Ким вырвалась, но, поскольку она и так уже плохо сохраняла равновесие, этот рывок лишил ее точки опоры, и она упала на пол. Падая, Ким ударилась рукой о край стоявшего здесь стола и выпустила из непроизвольно разжавшейся кисти горелку. Сварочный аппарат с силой грохнулся об пол под острым углом и заскользил по мраморным плитам. Он остановил свое скольжение у дальней стены прямо под складками гигантской шелковой занавеси.

Подхватив здоровой рукой ушибленную кисть, Ким села. К ней со всех сторон, готовые к убийству, подбирались люди-монстры. Издав дикий вой, они разом кинулись на нее, как кидается волчья стая на раненого оленя.

Ким громко закричала и схватилась с ними в последней неравной битве. Внезапно раздался громкий гул, и зал осветился ослепительным жарким светом. Твари перестали царапаться и кусаться, застыв на месте. Ким выбралась из-под навалившихся на нее чудовищ. Прислонившись спиной к банкетке, она со стороны посмотрела на нападавших. Они обалдело глядели куда-то поверх головы Ким. На их лицах плясали золотистые блики.

Повернув голову, Ким увидела, что по стене с чудовищной скоростью распространяется волна бушующего пламени. Газовая горелка воспламенила шелковые занавеси, и они вспыхнули так, словно были смочены бензином.

Твари издали такой вой, что Ким показалось, будто разверзся ад. Она увидела неописуемый ужас в их широко открытых глазах. Первым кинулся бежать Эдвард. Остальные последовали за ним. Но побежали они не к выходу. Охваченные животным страхом, они кинулись вверх по центральной лестнице.

— Нет, нет! — закричала Ким вслед убегавшим. Но они не слышали и не понимали ее. Гигантское пламя гудело с каким-то засасывающим звуком, словно на стене открылась черная дыра, втягивавшая в себя все, что попадало на ее поверхность.

Здоровой рукой Ким попыталась заслониться от нестерпимого жара. Поднявшись на ноги, она из последних сил заковыляла к выходу. Пламя стремительно сжирало кислород. Становилось труднее дышать.

Сзади раздался взрыв. Его волна еще раз повалила Ким на пол. Она вскрикнула от острой боли в раненой руке. Ким поняла, что взорвалась емкость с ацетиленом сварочного аппарата. Осознавая, что надо спасать свою жизнь, она, превозмогая боль, страх и слабость, поднялась на ноги и рванулась вперед.

Миновав дверь, Ким выбралас, наконец, на улицу. Там дул порывистый ветер, а дождь лил как из ведра. Припадая на больную ногу, скрипя зубами от боли в руке и в колене, Ким пересекла покрытую гравием площадку перед входом в замок. Она повернулась и, заслонив лицо от жара пламени, посмотрела на здание. Старый замок полыхал, как сухая солома. Языки пламени вырывались уже из слуховых окон чердака.

Пламя пожара освещало все вокруг. После всего пережитого Ким казалось, что она видит воплощение ада. Она тряхнула головой от отвращения. Воистину дьявол вернулся в Салем!

ЭПИЛОГ

Суббота, 5 ноября 1994 года

— Куда поедем сначала? — спросил Киннард, когда машина въехала в ворота имения Стюартов.

— Даже не знаю, — нерешительно ответила Ким, бережно поддерживая перевязанную левую руку.

— Решай, — поторопил ее Киннард. — Сейчас, как только выедем из леса, будет развилка.

Ким поняла, что Киннард прав. Сквозь прозрачную стену оголенных деревьев уже хорошо было видно поле. Она посмотрела на Киннарда. Лучи бледного предзимнего солнца с трудом пробивались сквозь кроны деревьев и бликами отражались в его темных глазах. Он хорошо поддержал ее в трудный период, и она была очень благодарна ему за это. Вот и теперь он с готовностью согласился привезти ее сюда. С той страшной ночи прошел целый месяц. И Ким впервые решилась приехать в замок.

— Ну, так что? — спросил Киннард. Он притормозил машину.

— Поехали в замок, — ответила Ким. — Вернее, к тому, что от него осталось.

Киннард нажал на газ и свернул в нужном направлении. Впереди показались обугленные развалины. От замка остались лишь каменные стены и печные трубы.

Киннард подъехал к подъемному мосту, который теперь вел к пустому, почерневшему от копоти дверному проему. Киннард выключил зажигание.

— Да, это намного хуже, чем я ожидал, — произнес он, глядя на пепелище сквозь ветровое стекло. Он внимательно посмотрел на Ким, чувствуя, что она нервничает. — Если ты не хочешь этого видеть, то, пожалуй, и не надо. Мы можем уехать отсюда прямо сейчас.

— Нет, я хочу, — возразила Ким. — Время от времени мне необходимо это видеть.

Она открыла дверь и вышла из машины. Киннард последовал за ней. Вдвоем они обошли развалины. Они даже не попытались войти внутрь. Между каменными стенами лежали груды пепла. Уцелело только несколько балок в перекрытии на самом верху разрушенного огнем здания.

— Трудно поверить, что кто-то мог уцелеть в этом аду. Замок горел очень быстро, — проговорила Ким.

— Двое из шестерых — это не так уж много, — заметил Киннард. — Да и те еще лежат в повязках.

— Трагедия в трагедии, — задумчиво произнесла Ким. — Как у Элизабет. Должно быть, она чувствовала то же самое, когда выкинула свой изуродованный плод.

Они взошли на холм, откуда открывался вид на пепелище. Киннарда передернуло от отвращения.

— Подходящий конец для всего этого кошмара, — сказал он. — Властям тяжело было поверить во все это, пока отпечатки зубов одного из погибших в огне не сравнили с отпечатками зубов на костях несчастного бродяги. Они оказались идентичными. Хоть это должно служить тебе утешением. Ведь они не поверили ни одному слову из того, что ты им рассказывала.

— Мне кажется, они не верили мне до тех пор, пока в госпитале у Эдварда не произошел такой же припадок, и он не превратился на глазах у всех в дикое животное, — добавила Ким. — Это было настоящее превращение. Все, кто его видел, пришли к выводу, что все это происходило в состоянии, похожем на гипнотический сон, и ни Глория, ни Эдвард ничего не могут вспомнить из того, что с ними происходило. Если бы не эти два ключевых пункта, мне бы никто никогда не поверил.

— Я не сомневался в твоих словах, — возразил Киннард.

— Ты — да, — согласилась Ким. — Я тебе верю. Но ведь я тебе доверила и многое другое.

— Конечно, я же знал, что они принимают неапробированное лекарство, — согласился Киннард.

— Я сразу сказала об этом окружному прокурору, — проговорила Ким, — но на него это не произвело ни малейшего впечатления.

Киннард взглянул на руины. Это было впечатляющее зрелище.

— Старое здание, верно, сгорело в один момент.

— Пламя распространялось со скоростью взрыва, — произнесла Ким.

Киннард снова покачал головой. На этот раз в его глазах отразились восхищение и какая-то благодарность судьбе.

— Как это здорово, что тебе удалось выбраться. Представляю, какой там творился ужас.

— Пламя было практически неуправляемым, — пояснила Ким. — Это тоже страшно, еще страшнее, чем вид ополоумевших тварей. Все было настолько ужасно, что и представить себе невозможно, не увидев такого наяву. Ты не можешь себе вообразить, каково это — знакомые тебе люди в таком звероподобном состоянии. Но из всего происшествия я сделала один положительный вывод: любой прием лекарств подобного рода, когда атлеты принимают анаболики или нерешительные люди психотропные препараты, чтобы улучшить свой характер, — это то же, что договор Фауста с дьяволом.

— Медикам это известно уже много лет, — согласился Киннард. — Прием лекарств — всегда риск. Даже если речь идет об антибиотиках.

— Я надеюсь, люди будут помнить об этом, начиная принимать лекарства, чтобы избавиться от личностных недостатков, например, от застенчивости, — сказала Ким. — Но эти лекарства заполоняют все, исследователей, которые их изобретают, ничто не может остановить. И если люди сомневаются в том, что медикаменты будут применяться в весьма сомнительных целях, то им достаточно посмотреть на то, что творится вокруг с тех пор, как в продаже появились эти проклятые лекарства.

— Проблема заключается в том, что мы создали культуру, которая учит, что от каждого недомогания существует таблетка.

— Именно поэтому мы не гарантированы от того, что и дальше не будет происходить нечто, подобное тому, что я пережила. Это неизбежно при такой потребности в психотропных препаратах.

— Если такому суждено случиться, то уверен, дельцы от ведьмовского туризма в Салеме просто молят Бога, чтобы это опять произошло здесь, — рассмеялся Киннард. — То, что тут случилось с твоим участием, — это просто подарок для местного бизнеса.

Ким подняла с земли палку и бросила ее в развалины. Металлические детали убранства сплавились и деформировались от жара.

— В доме находились документальные свидетельства о двенадцати поколениях семьи Стюартов, — проговорила Ким. — Все это сгорело.

— Очень жаль, — отозвался Киннард. — Тебе это было тяжело пережить.

— Не очень, — возразила Ким. — Все это был дешевый мусор, подделки, за исключением, пожалуй, нескольких предметов мебели. Здесь не было даже ни одной старинной картины, кроме портрета Элизабет, а он-то как раз уцелел. Единственное, о чем я жалею, так это о тех письмах и документах о жизни Элизабет, которые мне удалось найти. Все они теперь утрачены, кроме двух, копии с которых были сняты в Гарварде. Эти копии — единственное, но косвенное свидетельство причастности Элизабет к сеилемской трагедии, и они вряд ли убедят в чем-то историков.

Некоторое время они постояли, молча созерцая пепелище. Наконец Киннард предложил ехать. Ким согласно кивнула. Они сели в машину и подъехали к лаборатории.

Ким отперла входную дверь. Они прошли через приемную и вошли в помещение самой лаборатории. Киннард был поражен: совершенно пустое помещение — голые стены и пол.

— А где же все? — спросил он. — Я думал, здесь была лаборатория.

— Была, — согласилась Ким. — Я сказала Стентону, чтобы он все забрал. Я пригрозила раздать все оборудование заинтересованным в этом людям, если он этого не сделает.

Киннард пробежался по пустому залу, сделав вид, что ведет мяч по баскетбольной площадке. Звуки его шагов отдавались гулким эхом в огромном пустом помещении.

— Здесь можно сделать прекрасный гимнастический зал, — произнес Киннард.

— Я бы предпочла видеть здесь художественную студию, — возразила Ким.

— Ты серьезно? — удивился Киннард.

— Думаю, что да, — ответила Ким.

Покинув лабораторию, они поехали в коттедж. Киннард был очень доволен, убедившись, что дом не ограблен, подобно лаборатории.

— Было бы просто стыдно разрушать это, — сказал он. — Ты устроила здесь восхитительный дом.

— Мне тоже тут нравится, — призналась Ким.

Они прошли в гостиную. Киннард, приглядываясь к обстановке, прошелся по комнате.

— Ты думаешь, что когда-нибудь снова захочешь тут жить? — поинтересовался он.

— Думаю, что да, — ответила Ким. — Когда-нибудь. А что ты об этом думаешь? Ты сам мог бы жить в таком месте?

— Конечно! — воскликнул Киннард. — Знаешь, после командировки мне предложили постоянное место хирурга здесь, в Салеме. И я сейчас серьезно обдумываю это предложение. А жить здесь в таком случае — идеальный вариант. Правда, было бы довольно одиноко.

Ким заглянула в лицо Киннарду. Тот вызывающе вскинул брови.

— Это надо понимать как предложение? — спросила Ким.

— Можно, — уклончиво ответил Киннард. Ким несколько секунд раздумывала.

— Давай подождем до окончания лыжного сезона, а там посмотрим, — произнесла она.

— Мне нравится твое новое чувство юмора, — улыбнулся Киннард. — Теперь ты можешь подшучивать над вещами, действительно для тебя важными. Ты, в самом деле, изменилась.

— Надеюсь, что это так, — согласилась она. — Мне давно уже пора было измениться. — Ким посмотрела на портрет Элизабет. — Я должна быть благодарна этой женщине за то, что она подтолкнула меня к решению и вселила в меня мужество, чтобы выполнить его. Это так непросто — ломать укоренившиеся стереотипы. Я от души надеюсь, что сумею остаться такой, какой стала, и что ты сможешь жить со мной такой, какая я теперь.

— Такой ты нравишься мне гораздо больше, чем раньше, — заверил он. — Когда я теперь общаюсь с тобой, у меня нет ощущения, что я вот-вот наступлю на яичную скорлупу. Теперь у меня нет необходимости спрашивать себя, как ты отреагируешь на то или иное мое слово.

— Это удивительно, что из такого страшного события родилось хоть что-то хорошее. Самое смешное, что я только теперь набралась мужества сказать отцу, что я в действительности о нем думаю.

— Что же здесь смешного? — спросил Киннард. — Это нормально, уж коль ты научилась говорить людям то, что думаешь.

— Смешное заключается не в том, что я это сделала, — пояснила Ким. — Очень уж забавным получился результат. Сначала он страшно обиделся и целую неделю отказывался говорить со мной по телефону. Потом позвонил, и теперь у нас с ним великолепные отношения.

— Это же прекрасно, Ким, прямо как у нас, — сказал Киннард.

— Угу, — согласилась Ким. — Прямо как у нас.

Она приникла к нему и ласково обвила здоровой рукой его шею. Он ответил ей жарким объятием.


Пятница, 19 мая 1995 года

Остановившись перед входом в новое кирпичное здание, куда она собиралась войти, Ким окинула внимательным взглядом его фасад. Над входной дверью в кирпичную стену была врезана мраморная плита, на которой было высечено: «ОМНИ ФАРМАСЬЮТИКАЛ». Она до сих пор не могла понять, как относиться к тому факту, что компания продолжает функционировать, несмотря на все произошедшее. С другой стороны, было совершенно ясно, что, угрохав на это предприятие практически весь свой капитал, Стентон не даст «Омни» умереть естественной смертью.

Ким открыла дверь и вошла в здание. Подойдя к дежурному, она назвалась. Ждать ей пришлось недолго. В приемную вышла очень милая старомодно одетая женщина и проводила ее к дверям одной из лабораторий компании.

— Вы сможете потом самостоятельно найти выход из здания? — спросила женщина.

Ким поблагодарила ее за предложенную помощь и заверила, что без труда отыщет выход. Женщина ушла, а Ким повернула ручку двери и вошла в лабораторию.

Из рассказов Стентона Ким знала, что ее ждет. Дверь, в которую она только что вошла, вела не в собственно лабораторию, а в своеобразный «предбанник». От лаборатории его отделяла стена. Начиная с высоты примерно одного метра стена была стеклянной. Около стены стояло несколько стульев, а также столик с селектором для связи, а лаборатория отделялась от «предбанника» бронзовой дверью, при взгляде на которую сразу вспоминались двери в хранилища швейцарских банков.

За стеклянной стеной была видна биомедицинская лаборатория, очень похожая на ту, которая в свое время располагалась в бывшей конюшне имения Стюартов.

Следуя инструкциям Стентона, Ким села на один из стульев и нажала красную кнопку вызова на селекторе. Внутри помещения, за лабораторными столами, она увидела две человеческие фигуры в белых халатах. Люди были поглощены работой. Заметив Ким, они встали и подошли к разделительной стене.

При виде этих людей Ким ощутила острую жалость. Она бы никогда в жизни не узнала их, случись им встретиться на улице. Это были Эдвард и Глория. Оба были страшно обезображены полученными ожогами. На их головах совершенно отсутствовали волосы. В будущем их наверняка ждет не одна косметическая операция. Передвигались они весьма неуклюже. В руках несли внутривенные капельные системы, соединенные с пластиковыми катетерами. Системы были сконструированы таким образом, что в любой момент можно было экстренно ввести в вену нужный препарат. Кисти их рук были начисто лишены пальцев.

Они заговорили. Видимо, огонь не пощадил их голосовые связки. Произнося слова, они издавали хриплые клокочущие звуки. Они поблагодарили Ким за визит и сказали, что, к сожалению, не могут провести ее по лаборатории и показать ей оборудование, сконструированное специально для таких инвалидов, как они.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28