Золотые сердца с червоточиноой (Гаррет 2)
ModernLib.Net / Кук Глен Чарльз / Золотые сердца с червоточиноой (Гаррет 2) - Чтение
(стр. 14)
Автор:
|
Кук Глен Чарльз |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(406 Кб)
- Скачать в формате fb2
(169 Кб)
- Скачать в формате doc
(170 Кб)
- Скачать в формате txt
(168 Кб)
- Скачать в формате html
(170 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|
|
Повсюду замерцали голубые искры, послышались крики, двоих гоблинов охватило пламя. Из моего отряда никто не пострадал. Скредли увернулся от огненного языка, обогнул дом и побежал к лесу. Плоскомордый заметил его, глухо заворчал, но остался на месте. Из дома вышла Владычица Бурь. Мы тут же попадали на траву. На губах Рейвер Стикс играла усмешка. Она вгляделась в сумерки, потом повернулась к нам спиной. В этот момент я швырнул последний кристалл. Треньк! Следом раздался истошный вопль. Я рванулся вперед. Остальные мчались следом, едва не наступая мне на пятки. Все прекрасно понимали, что справиться с ней мы можем, только пока она сражается с судорогами. Когда мы подбежали, Владычица Бурь уже начала приходить в себя. Я зажал ей рот ладонью. Она укусила мою руку. Морли двинул ее в висок, а Садлер с Краском повалили на пол и прижали своими телами. - Плоскомордый! Зажги лампу, черт возьми! Я вновь зажал женщине рот. Она по-прежнему извивалась всем телом, отчаянно сопротивляясь судорогам. Вспыхнул свет. Однако лампу зажег не Плоскомордый, а Морли. Друг Уолдо кудато исчез. Морли подал мне тряпку, которую я использовал в качестве кляпа, потом протянул веревку. Мы надежно связали Рейвер Стикс. Судороги между тем потихоньку слабели. - Откуда ты взял веревку? - Им она больше не понадобится. - Он мотнул головой. Да уж. Гамелеон и баронет да Пена покончили счеты с жизнью. Донни Пелл была жива, но еле дышала. Домина Даунт стояла столбом в углу, уставясь перед собой невидящим взором - глаза выпучены от ужаса, лицо мертвенно-бледное, кожа вся в мурашках. Нас она, похоже, не замечала. - Такие дела, - пробормотал я. Жаль, что Амбер укатила в город: ей стоило посмотреть, как Владычица Бурь обошлась с ее отцом. На баронета и на его кузена было жутко смотреть. Я вдруг понял, почему он убил Коуртера. Да, если бы Карл-старший предвидел свою участь, он бы наверняка со страху расправился и с Амирандой. Зрелище произвело впечатление даже на Садлера с Краском, а уж они-то, казалось, привыкли ко всему. Владычица Бурь открыла глаза. Не сказать чтобы взгляд у нее был дружелюбный. - Что теперь? - поинтересовался Садлер. В принципе следующий шаг напрашивался сам собой. Спасти наши задницы можно было одним-единственным способом. Однако отважиться на этот шаг было чрезвычайно сложно. Мы с детства привыкли воспринимать аристократов с Холма как своего рода небожителей... По счастью, переступать через себя не пришлось. Снаружи донесся звук. Я было решил, что вернулся Плоскомордый, однако Садлер с Краском неожиданно обнажили клинки. В дом вошла Амбер. Следом появилась ведьма. У меня отвисла челюсть. Последним показался Шагтот, чья голова просунулась в дверной проем. Принюхался, фыркнул и скрылся во мраке. - Что за черт? - выдавил Морли и прибавил что-то на эльфийском. - Тролль. Амбер взглянула на тело отца, перевела взгляд на мать. Посмотрела на Гамелеона и Донни Пелл, снова повернулась к матери. Поглядела на домину Даунт, потом на меня. Сжала губы так плотно, что они побелели, покачала голо вой, затем обняла Уиллу Даунт и начала тихонько что-то приговаривать. - Что теперь? - снова спросил Садлер. - Вы как нельзя более вовремя, - произнес я, обращаясь к ведьме. - Похоже на то. - Судя по ее виду, старуха с трудом удерживала в повиновении свой желудок. - Как вы здесь оказались? - Шаггот встретил бедную девочку на дороге и привел ко мне. Она заливалась слезами, но мне удалось кое-что у нее выспросить, а об остальном я догадалась и решила, что моя помощь может вам понадобиться. - Значит, с Амбер вы встретились по чистой случайности? Ведьма усмехнулась. - Мы следим за тем, что происходит вокруг. Между прочим, твой товарищ уже второй раз спрашивает, что ты собираешься делать. - Я? Хочу спасти собственную шкуру. Побросаем тела в колодец. К тому времени, когда их найдут и достанут, они наполовину сгниют. - Гаррет, ты мыслишь ничуть не лучше тех, кто тебе противостоит. А ведь ты - светлый рыцарь в стране мрака. Вспомни, ко мне тебя привело стремление к справедливости, а вовсе не жажда крови. - Я что-то не пойму. Голова совсем не варит. - Амбер, подойди, пожалуйста, сюда. Девушка оставила домину Даунт, которая понемногу начала приходить в себя, и приблизилась к нам. - Да? - Будь добра, перескажи Гаррету, о чем мы с тобой говорили. - Говорили? Ах да... Гаррет, нам нужно вызвать сюда представителей Высшего Совета и откровенно ответить на все вопросы. Хватит смертей. Моя мать злоупотребила своей властью. Совет разберется и наверняка предпримет все меры, чтобы мать больше не смогла причинить кому-либо зло. Чтобы ты и твои друзья могли спать спокойно. Я призадумался. Идеалистки!.. Впрочем, если обратиться к тем членам Совета, которые враждуют с Рейвер Стикс... Они не упустят такой возможности устроить представление, разобраться под шумок со своей противницей и выступить защитниками справедливости. - Звучит неплохо. Пошли пройдемся. - Я схватил девушку за руку и чуть ли не вытащил из дома. - В чем дело? - Золото. - Думаю, про него можно забыть. И потом, если все пройдет гладко, оно мне будет ни к чему. Я унаследую все, что останется от отца и матери... - Погоди, не торопись. Золото - по крайней мере, часть - припрятала где-то Уилла Даунт. Скредли и компания не требовали двухсот тысяч марок, домина передала им только двадцать. Я наткнулся на истинную сумму в одном из писем. - Понятно. Ты хочешь получить свою долю. - Честно говоря, я с самого начала особо на нее не рассчитывал. Мне всегонавсего хочется, чтобы члены Совета не лишили этих денег тебя. - Ты согласен обратиться в Совет? - Согласен. Меня беспокоит только твое будущее. - Ведьма сказала, что со мной все будет в порядке. - Ведьма? - Ну да. Она, кажется, знает тебя лучше, нежели ты сам. - Пошли обратно. - Вернувшись в дом, я спросил у Садлера с Краском: Парни, вам что-нибудь нужно? - Ага, - ответил Краск, который стоял, привалившись к стене, и наблюдал за ведьмой. - Нам нужна она. - Он показал на Донни Пелл. - Если выживет. - Зачем она вам? - Чодо хочет, чтобы она плескалась у него в бассейне. - Ясно. - Что ж, перед Донни Пелл открывается неплохая перспектива. Подобная участь предпочтительнее смерти. Может быть. - Забирайте. Ведьма метнула на меня взгляд, который я истолковать не сумел, потом подошла к Донни Пелл и повела рукой. Дыхание девушки сразу стало менее прерывистым. В это мгновение в дверном проеме возник Плоскомордый. Заметив ведьму, он сразу притворился пай-мальчиком, но у меня почему-то сложилось впечатление, что гоблина по имени Скредли на свете больше нет. Морли промолчал. По правде сказать, я что-то не припомню, чтобы он исчезал настолько неожиданно. Садлер с Краском уложили Донни Пелл на грубое подобие носилок и двинулись к выходу. Я оглянулся, но Морли уже не было. ГЛАВА 56 Членов Совета оказалось восемь. Они нас долго расспрашивали, вникали во все подробности, а мы отвечали, не ставя под сомнение их право добиваться ответов. В конце концов лорда Гамелеона, баронета да Пену и Владычицу Бурь Рейвер Стикс признали виновными в убийстве. Что касается Амиранды, было сказано, что она погибла от руки неизвестного убийцы. Аристократов с Холма не вешают. Рейвер Стикс лишили собственности и магических способностей, а затем изгнали. Как я слышал, она отправилась в погоню за Уиллой Даунт, которая неожиданно исчезла. Естественно, ведь на кону стояло сто восемьдесят тысяч марок золотом! Интересно, настигла она ее или нет? Лично я не нашел ни Уиллы Даунт, ни золота, хотя не прекращал поисков несколько месяцев. Скорее всего домина Даунт не расставалась с золотом ни на секунду. К месту передачи выкупа она опоздала не потому, что останавливалась по дороге, чтобы припрятать деньги, а потому, что переоценила скорость своего экипажа. Мне уда лось отыскать тот экипаж с двойным дном и мастера, который переделал его по заказу домины. Но и только. Правда, кое-что я все же обнаружил и получил свои законные десять процентов. С Амбер мы почти не виделись. Она была слишком занята - улаживала вопросы с наследством, а мне подниматься на Холм не хотелось. Когда я вернулся домой, вид у меня был такой, словно я провел пару месяцев на необитаемом острове. Дин закатил глаза и заявил: - Сейчас нагрею воду, мистер Гаррет. Из кухни донесся женский голос. Я был не в том настроении, чтобы любезничать с очередной племянницей. - Что я тебе сказал насчет... В коридор выглянула Тинни, этакий разъяренный рыжеволосый призрак. - Гаррет, изволь немедленно объясниться! - И снова скрылась на кухне. - Что за чертовщина? - Она видела, как вы выходили от Летти Фаррен с какой-то женщиной, объяснил Дин. - Тебе прекрасно известно, с какой женщиной и почему. Но объяснить ты, естественно, не потрудился, решив, что это не в твоих интересах, так? Он даже не извинился, скотина такая. Тинни поверила мне на слово - после того как я поведал ей обо всем в шестой раз и подтвердил, что заработал энную сумму. Пришлось, правда, попотеть, потратить часть денег на угощение в шикарных кабаках, прежде чем она смилостивилась и даровала мне прощение за то, в чем я якобы провинился. Отстала она от меня, только когда я начал рассуждать о том, не жениться ли мне на какой-нибудь Диновой племяннице. Тинни была не настолько жестока, чтобы обречь Гаррета на участь хуже смерти. Прошло около недели, когда в дверь моего дома постучался Краск. Я пребывал в миноре. Дин и Покойник изводили меня своими придирками, Плоскомордый не появлялся, к Морли было не подступиться - он велел своим орлам не пускать к нему Гаррета ни под каким предлогом. Стоило мне выйти из дома, тут же появлялся Шнырь Пиготта, который неотступно следовал за мной - просто потому, что ему взбрело в голову отточить свои профессиональные навыки. В общем, настроение было хуже не придумаешь. - Слушаю. - Я решил приберечь ледяной тон для других случаев. Когда к тебе в дом приходит головорез Чодо Контагью, лучше не ерепениться. Иначе рискуешь нарваться на серьезные неприятности - в следующий раз явится кто-нибудь, кому не захочется тратить время на разговоры. - Чодо хочет тебя видеть. Замечательно. Но я-то его видеть не хочу. Или потребовать с него должок? - Дружеское приглашение? - Можно сказать и так. - Краск ухмыльнулся. Это мне не понравилось. Никогда -% видел, чтобы Краск ухмылялся. - Он приготовил тебе подарок. Брр! Подарок от короля преступного мира! Это могло означать что угодно. Скорее всего ничего хорошего. Но деваться было некуда. Раз приглашают, надо идти. У меня и без того хватает врагов, чтобы ссориться с Чодо. - Подожди. Я предупрежу слугу, чтобы он запер дверь. Я разыскал Дина, потом заглянул к Покойнику. Старый хрыч мирно дрых. Между прочим, пока мы сражались на ферме, он тоже спал! И вот ведь гад - до сих пор не открыл мне тайну Слави Дуралейника. Ладно, он у меня еще попляшет. ГЛАВА 57 Чодо умел пускать пыль в глаза. Краск доставил меня к нему в экипаже, убранству которого позавидовали бы многие обитатели Холма. Чуть ли не в том же самом, в каком мы ездили в город гоблинов. Встретил меня Чодо у бассейна. Его только-только извлекли из воды и усадили в кресло. Девицы кончили вытирать ему спинку и с хихиканьем отбежали в сторону. Хорошая у них жизнь, спокойная; развлекайся, пока не постареешь и тебя не вышвырнут вон... Разбежались не все. Одна осталась. Сначала я ее не узнал. А когда узнал, не поверил собственным глазам. Она ничуть не походила на ту Донни Пелл, которую я видел на ферме упрямую, несговорчивую. Эта Донни была податлива как воск и, словно щенок, всячески стремилась угодить хозяину. Чодо заметил мое удивление, посмотрел на меня и улыбнулся. Его улыбка напоминала ухмылку Краска. То была усмешка смерти. - Разрешите преподнести вам подарок, мистер Гаррет. В знак глубочайшего уважения. Она теперь совсем ручная. Возможно, вы найдете ей применение, а мне она больше не нужна. Кстати, я не забыл, что по-прежнему кое-что вам должен. И что мне с ней делать? Ладно, что-нибудь придумаем. Я поблагодарил Чодо. Когда Донни Пелл оделась, Краск отвез нас обратно. Что же мне с ней делать? И что с ней сотворил Чодо? Разве это Донни Пелл? Девушка раскрывала рот, только когда к ней обращались. Я привел ее к Покойнику, усадил в кресло, а сам принялся расталкивать логхира. - Гаррет, ты прыщ на носу... Великие небеса! Неужели тебе мало той рыжеволосой стервы, которая... - Откуда тебе известно про Тинни? Ты же спал. - По-твоему, я могу спать, когда... - Ладно, ладно. Это знаменитая Донни Пелл, которая совершенно преобразилась, проведя несколько недель в доме Чодо. - Понятно. - Кажется, Покойнику стало немного жаль девушку, которая, если говорить откровенно, жалости ничуть не заслуживала. - Надеюсь, она ответит на вопросы, которые у меня остались. - Ответит. Кстати, неужели ты до сих пор не докопался до истины? - Увы. - Вообще-то я настойчиво пытался забыть о деле да Пена, и с помощью Тинни это потихоньку начало получаться. - Ты что, знаешь, кто убил Амиранду? - Да. Знаю, кто и почему. Гаррет, ты не перестаешь меня удивлять. Это же очевидно. - Просвети меня. - Просветить его! Думай сам, ты располагаешь всеми необходимыми фактами. Или спроси у бедной, измученной девочки. К Донни Пелл в ее нынешнем состоянии гораздо больше подходило слово "истерзанная". Я попытался последовать его совету. Начал сначала, но ничего не мог добиться, пока не решил, что называется, от безысходности, спросить в лоб: - Донни, кто убил Амиранду Крест? - Домина Уилла Даунт, мистер Гаррет. - Что? Не может быть! Почему? За что? - Потому что Амиранда помогала Карлу составлять письма от похитителей, которые потом писала и передавала я. Потому что она знала, что мы собираемся b`%!." bl двадцать тысяч марок, а когда она увидела записки, там стояло двести. Потому что она собиралась при встрече выяснить у Карла, это я ошиблась или он решил нагреть руки. Ну вот. И мне остается только верить, что Покойник пришел к такому же заключению на основании фактов, которые я ему сообщил. Я же сам думал, что домина знала наперед о планах Амиранды сбежать из дома... Думал да не додумал. Идиот! Она была у меня в руках, и я дал ей уйти! Она благополучно удрала. Естественно, вместе с золотом. О чем ей теперь беспокоиться, когда она одурачила Гаррета? Разве что о Рейвер Стикс, которая, может быть, идет по следу. Тупица! Недоумок несчастный! Покойника весьма позабавила моя растерянность. Он развеселился сильнее прежнего, когда я признался, что Донни Пелл - моя собственность. Что мне с ней делать? Оставить в доме нельзя. Выгнать на улицу? В таком-то состоянии... И Летти Фаррен ее вряд ли примет... - Ладно, старый хрыч. Пока снова не заснул, расскажи мне про Слави Дуралейника. Выкладывай, как он одержал свои победы с помощью кентавров. Если мне намекнуть, я все же порой могу дойти до чего-то своим умом. У обеих враждующих сторон в Кантарде имелись подразделения кентавров, которых использовали для разведки. Полководцы зависели от разведчиков целиком и полностью. Стоило кентаврам закрыть на что-то глаза, как стратеги словно утрачивали зрение. Интересно, на каких условиях кентавры перешли к Слави Дуралейнику? И не пожалеют ли однажды о том карентиицы, которые сейчас потешаются над венагетами? Военный совет венагетов наверняка скоро разберется, в чем дело. В конце концов рано или поздно мы замечаем то, что творится у нас под носом. Я усмехнулся и вышел из комнаты, оставив Покойника ругаться в одиночестве. Отвел Донни Пелл на кухню и велел Дину накормить девушку. Если Гаррет обожал выручать попавших в беду прекрасных дам, то старина Дин стремился всей душой помогать страждущим. Он так и не признался, каким образом ему это удалось, однако сумел пристроить Донни в компаньонки к пожилой женщине, которая практически не вставала с постели. Вроде бы они прекрасно подошли друг другу. Я подумываю о том, не сменить ли профессию. Ведь что получается - тот, кто расследовал убийство, остался внакладе, а главная злодейка получила тепленькое местечко! Или, может, поблагодарить богов за то, что я остался жив, приобрел новых друзей - и слегка подзаработал? И в самом деле. Мы же трудимся, чтобы хоть как-то выжить. Вы со мной согласны? _______________________________ 1 Персонаж английского фольклора, который постоянно попадает в неприятности и потому всегда печален. 2 Книга притчей Соломоновых, 28:1.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|