Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последнее дело Друри Лейна

ModernLib.Net / Детективы / Куин Эллери / Последнее дело Друри Лейна - Чтение (стр. 9)
Автор: Куин Эллери
Жанр: Детективы

 

 


      - Рекомендован воровским братством, - сказал инспектор с сарказмом. Клянусь Богом, ситуация проясняется. Джо, а где он живет? Ты ведь относил ему книгу, только не говори, что не помнишь, куда.
      - Он встретил меня на улице, шеф. Чтоб мне сесть, если я вру.
      - Да, но ты же следил за ним, неужели не выяснил, где он живет?
      - У него есть лачуга где-то между Ирвингтоном и Территауном.
      - Знаешь его имя?
      - Ом назвался доктором Алесом.
      - Доктор Алес? - мягко переспросил Тамм. - Лейн, нам везет. Все сходится. Алес послал эту крысу в дом Саксона, а затем, узнав, что вор принес подделку, проник в Британский музей и завладел подлинником. Именно он наведывался в дом Саксона за почтовой бумагой и оставил мне послание. Слушай, мерзавец, - со свирепым видом обратился он к Вилле, - как выглядел доктор Алес? Мне нужно исчерпывающее описание.
      Вилла неожиданно взвился со стула. Казалось, что он долго готовился к этому вопросу, с нетерпением ожидал его и поэтому воспринял с ликованием. Он оскалил желтые, с черными точками зубы и радостно завизжал;
      - Описать его? С превеликим удовольствием! Вот ваш доктор Алес! Вот этот умник!
      Его грязный кривой палец указывал прямо на Гэмнета Седлара.
      Глава 18
      Логическая несообразность
      На впалых щеках доктора Седлара вздулись желваки, и он заметно побледнел.
      - Послушайте, - хриплым голосом начал он, - это уже слишком! Ты, свинья, хоть понимаешь, как бессовестно лжешь?
      Глазки итальянца заблестели.
      - Не задирай носа, ваша светлость. Сам знаешь не хуже меня, что ты и есть этот парень!
      Казалось, англичанин готов был взорваться от переполнявшего его гнева, а Вилла завертел головой в поисках одобрения. Но окружающие, шокированные таким поворотом событий, молчали. Алонзо Шоут застыл с отвисшей челюстью, будто его разбил паралич.
      Наконец Седлар взял себя в руки и улыбнулся.
      - Его рассказ просто клевета, а этот человек - либо маньяк, либо ужасный лгун... Господи, - воскликнул он, оглядев застывшие лица, - неужели вы действительно поверили ему?
      Вилла захихикал; он производил впечатление вполне уверенного в себе человека.
      - Замолкни, крыса, - бросил ему инспектор. - Интересно то, доктор Седлар, что нам уже не первый раз говорят, что вы используете имя доктора Алеса.
      Седлар выпрямился.
      - Я склоняюсь к мысли, что все это подстроено специально. Доктор Шоут, что вы думаете по этому поводу?
      Хранитель провел дрожащей рукой по своей бородке.
      - Не знаю, что и сказать... По крайней мере я впервые об этом слышу.
      - А кто еще обвинял меня в том, что я представлялся доктором Алесом?
      - Крэбб, библиотекарь миссис Саксон. Он утверждает, что шестого мая вы посетили их дом под именем доктора Алеса.
      - Шестого мая? - с облегчением переспросил Седлар. - Вы отдаете себе отчет, инспектор, какой вздор несете? Шестого мая я еще был в Лондоне, а седьмого - присутствовал на банкете, устроенном в мою честь. Можете убедиться в этом, послав запрос в Кенсингтонский музей.
      - Ну что ж, пожалуй, на шестое мая у вас есть алиби, - скрывая разочарование, произнес инспектор. - А как насчет того дня, когда в музее произошла кража?
      - Я уверен, что это он разбил стекло! - закричал Вилла.
      - Тебя не спрашивают, Джо! - свирепо гаркнул инспектор. - Я жду ответа, доктор!
      Англичанин пожал плечами.
      - Не понимаю вас, инспектор. Вы же знаете, что в тот день, когда какой-то мерзавец пробрался в музей, я еще болтался в открытом море.
      - - Это звучало бы убедительно; если бы было правдой. Но, к сожалению, это не так!
      Доктор Седлар дернулся, и его монокль закачался на шелковом шнурке.
      - Что вы хотите этим сказать? - медленно спросил он.
      - Что человек, назвавшийся доктором Алесом и стащивший книгу двадцать седьмого мая...
      - Ба! - проревел доктор Шоут, окончательно оправившийся от удивления. Мне кажется, что вы зашли слишком далеко. Перестаньте издеваться над доктором Седларом. Его корабль зашел в порт только двадцать восьмого мая, а высадка пассажиров началась утром двадцать девятого. Он даже теоретически не мог быть этим воришкой!
      Гэмнет Седлар одарил хранителя благодарной улыбкой и победоносно глянул на инспектора.
      Тамм нахмурился.
      - Доктор Шоут, если бы вы были правы, наш приятель Вилла получил бы такого пинка, что вылетел из штанов и навсегда забыл об этом деле. Но должен вас огорчить: Седлара не было на этом корабле.
      - Не было на корабле? - переспросил хранитель. - Доктор Седлар, что все это значит? Почему?
      Англичанин опустил голову и не проронил ни слова.
      - Я прав, доктор Седлар? - спокойно спросил Тамм.
      В ответ англичанин лишь тяжело вздохнул.
      - Теперь я вижу, в какие сети может попасть невинный человек и как легко его обвинить в преступлении, которое... Да, доктор Шоут, меня не было на этом корабле. Хотя как инспектор мог узнать об этом?
      - Проверил по спискам пароходной компании. Вы покинули Англию на борту парохода "Сиринтия" семнадцатого мая и сошли в Нью-Йорке двадцать второго мая, в среду. Следовательно, вы находились в Америке целую неделю до того момента, как объявились официально.
      - Понимаю, - пробормотал англичанин. - Весьма прискорбно, но вы правы. Я действительно прибыл в Нью-Йорк на неделю раньше, чем говорил.
      - Зачем же вы лгали?
      Доктор Седлар усмехнулся.
      - Какие жестокие слова, инспектор! Понимаю, вы вправе требовать объяснений, но у меня в Нью-Йорке были неотложные дела личного характера, и я не мог приступить к работе в музее, не решив своих проблем" Не желая ничего объяснять дирекции, я сообщил, что прибуду на неделю позже.
      - А что вы делали в городе во время этого краткосрочного отпуска?
      - Боюсь, инспектор, - учтиво отозвался доктор Седлар, - мне придется отказаться отвечать на ваш вопрос.
      Это касается только меня.
      - Ну да? - с издевкой усмехнулся Тамм. - А я-то думал...
      - Успокойтесь, инспектор, - вежливо вмешался Друри Лейн. - У человека есть право хранить свои маленькие личные тайны. Не вижу смысла продолжать допрос.
      Доктор Седлар достаточно себя оправдал.
      Джо Вилла вскочил на ноги, его лицо перекосилось от гнева.
      - Конечно! Я так и знал! - пронзительно закричал он. - Вы поверили ему! Но, клянусь, - это он нанял меня на работу, и именно его я выследил в день кражи! Не дайте ему выкрутиться!
      - Сядь, Джо, - устало сказал инспектор. - Ладно, доктор, признайтесь, что все это выглядит слишком подозрительно.
      Седлар чопорно кивнул.
      - Когда вы во всем разберетесь и поймете, что ошибались, я приму ваши извинения. - Он водрузил монокль на место и уставился на Тамма ледяным взглядом, - А можно я задам один вопрос? - раздался в тишине голос Пэтиенс. - Доктор Седлар, вам знаком человек по имени доктор Алес?
      - Дитя мое, - начал было Лейн.
      - Ничего, ничего, сэр, - снисходительно улыбнулся англичанин. - Мисс Тамм имеет право спросить меня об этом. Не могу ответить утвердительно, но это имя мне что-то напоминает...
      - Он печатался в "Стрэтфорд Квартерли", - неожиданно подсказал Роу.
      - А-а, вот почему мне казалось, что где-то я о нем слышал.
      - Итак, - перебил хранитель, нервно выступая вперед, - думаю, обвинений на сегодня достаточно. Инспектор, я предлагаю забыть сегодняшнюю неприятность и не вижу смысла отдавать в руки правосудия этого несчастного воришку.
      - Да-да, - вежливо согласился доктор Седлар. - Ой ничего плохого не сделал.
      - Эй, подождите-ка, - запротестовал Коберн. - Я все-таки на службе, джентльмены. Этому парню светит срок за попытку воровства, и я не собираюсь отпускать его. К тому же он признался в краже книги из библиотеки Саксона.
      - О Боже, - вздохнула Пэтиенс, обращаясь к Гордону Роу. - У меня уже голова раскалывается от этой суматохи!
      - Что-то здесь нечисто, дорогая, - пробормотал молодой человек. - Мне кажется, что нам не хватает одной маленькой детали...
      Джо Вилла выпрямился в полный рост и злобно оглядывался по сторонам.
      - Инспектор, - пробормотал Лейн, - можно вас на минутку?
      Старый джентльмен отвел Тамма в сторону, и некоторое время они о чем-то шушукались, понизив голоса.
      Тамм неуверенно подозвал Коберна, и полицейский присоединился к ним. Наконец решение было принято.
      - Согласен, инспектор, - неохотно сказал Коберн, - но я должен буду написать в рапорте то же самое.
      - Конечно, я все улажу с твоим начальством.
      Коберн козырнул и отправился к выходу.
      Джо Вилла облегченно вздохнул и вальяжно развалился на стуле. Тамм покинул комнату в поисках телефона, словно не заметил аппарат на столе. В его отсутствие каждый занялся своим делом. Друри Лейн внимательно осмотрел старинные гравюры, развешенные по стенам кабинета, хранитель и доктор Седлар заспорили на научные темы, а Пэтиенс и Гордон просто молча стояли, ожидая, что еще произойдет.
      Вернулся инспектор.
      - Вилла, - бросил он с порога. Карманник обратился в слух. - Крошка моя, пойдем со мной.
      - Куда вы меня везете?
      - Сейчас узнаешь... - Ученые прервали свой разговор и недоуменно посмотрели на Тамма. - Доктор Седлар, какие у вас планы?
      - Прошу прощения? - удивленно пробормотал англичанин.
      - Мы хотим отправиться в небольшое путешествие и посетить дом таинственного доктора Алеса, - пояснил инспектор, хитро улыбаясь. - Можете составить нам компанию.
      - У нас с доктором Седларом слишком много дел на сегодня, - холодно заметил Алонзо Шоут.
      - Вот именно, - неожиданно вступился Лейн. - Инспектор, что подумает наш новый хранитель об американском гостеприимстве? Кстати, доктор, где вы остановились? Если вдруг возникнет необходимость срочно связаться с вами...
      - В отеле "Сенека", мистер Лейн.
      - Благодарю вас. А мы можем ехать. Пэтиенс, Гордон, вы тоже с нами? Никуда не деться от этой любознательной молодежи. - Старый джентльмен хихикнул и, покачав головой, направился к выходу.
      Глава 19
      Таинственный дом
      Дромио свернул с шоссе, соединяющего Ирвингтон и Территаун, на узкую лесную дорогу. У Пэтиенс появилось ощущение, что они неожиданно оказались в другом мире; над ними угрюмо нависали кроны деревьев, жужжали насекомые, перелетали с ветки на ветку птицы и, главное, нигде не было признаков человеческого жилья. Дорога вилась между деревьями и уводила в самую чащу леса.
      - Ты уверен, что мы свернули там, где надо? - не выдержав, спросил Тамм.
      Вилла кивнул.
      - Положитесь на меня, инспектор, я знаю эту дорогу.
      Внезапно растительность стала редеть, и перед ними появилась еще одна тропа, которая, виляя, уходила влево и через подлесок вела к дому. Сквозь деревья уже виднелась его полуразрушенная, вся в заплатках, остроконечная крыша, - Сворачивай туда, - проскрипел итальянец. - Это он. Теперь я свободен?
      - Сиди смирно, - мрачно сказал инспектор. - Всем тихо! Мы можем кого-нибудь спугнуть.
      Дромио повернул машину на боковую тропу, она мягко покатила по дороге и выехала на небольшую поляну. Их взглядам открылся покосившийся домишко, который по праву мог называться дедушкой всех старых лачуг. Он стоял в центре поляны, обдуваемый всеми ветрами. Его стены, когда-то белые, теперь заметно облупились, и грязные серые куски краски свисали отовсюду клочьями, подобно кожуре разварившейся картошки.
      Ступеньки, ведущие на малюсенькое крылечко, сильно покосились, окна были плотно закрыты ободранными ставнями. С левой стороны к стене дома прилепился дровяной сарай, а недалеко от него виднелось ветхое одноэтажное строение, по-видимому, гараж, с наглухо закрытыми воротами. Телефонные и электрические провода, свисая с крыши дома и гаража, таинственно пропадали в лесу, - Какие милые руины! - воскликнула Пэтиенс.
      - Тс-с! - неистово зашипел инспектор. - Вы, ребята, оставайтесь здесь, а я схожу на разведку. Это не шутки, Джо. Если будешь себя хорошо вести, я тебе ничего не сделаю.
      Он быстро вылез из машины, пересек участок перед домом и с неожиданной при его весе легкостью вскарабкался по ступенькам на крыльцо. Перед ним была облезлая, хотя все еще солидная на вид дверь. Инспектор не стал нажимать на звонок, а попытался заглянуть в окно сквозь ставни. Попытка оказалась неудачной. Соскочив с крыльца, инспектор обошел дом с левой стороны и недовольно покачал головой.
      - Проклятое место. Никаких признаков жизни. Ладно, сейчас все выясним. - Он снова вскарабкался на крыльцо и храбро нажал кнопку звонка.
      Сию же секунду звякнул старомодный колокольчик, и дверь распахнулась. На пороге дома показался сухопарый морщинистый старик в поношенной блеклой одежде. Взгляд его выцветших глаз скользнул по инспектору и остановился на машине.
      - Чем могу служить? - пронзительным голосом спросил он.
      - Этот дом занимает доктор Алес?
      Старик встрепенулся, шаркнул ногой и просиял.
      - О да, сэр. Вы от него? А то я уже начал беспокоиться.
      - Минутку! - ответил инспектор. - Идите сюда, ребята. Похоже, это дело затянется надолго.
      ***
      Худой старик провел их через узкий холл в крошечную, скромно обставленную гостиную. Запах плесени ударил им в ноздри, словно они очутились в склепе. Внутри дом казался холодным и мрачным. На мебели лежал отпечаток времени, ковры и портьеры насчитывали не один десяток лет. Старик поспешил открыть ставни и раздвинуть шторы. При дневном свете комната производила отталкивающее впечатление.
      - Прежде всего мы хотели бы знать, кто вы такой, - приступил к допросу инспектор.
      Старик лучезарно улыбнулся.
      - Мое имя Максвелл, сэр, Я прислуживаю по дому доктору Алесу. Стряпаю, убираю, колю дрова, езжу за продуктами в Территаун.
      - Короче, мастер на все руки. Вы единственный слуга в доме?
      - Да, сэр.
      - Давно отсутствует доктор Адес?
      Улыбка на лице Максвелла сменилась выражением тревоги.
      - Я думал, что вы знаете. У вас есть какие-нибудь известия от него, сэр?
      - Вы были правь!, мистер Лейн, - воскликнула Пэтиенс, - с ним что-то случилось!
      - Тихо, Пэтти! - прикрикнул отец.
      - Мы должны найти вашего хозяина, Максвелл, поэтому нам нужна информация о нем.
      В выцветших глазах Максвелла промелькнуло подозрение.
      - А кто вы?
      Инспектор молниеносно выхватил сверкающий полицейский значок, который ухитрился оставить у себя, уходя в отставку. Он пользовался им в крайних случаях, когда надо было произвести впечатление.
      - Полиция!
      Максвелл отступил, - Отвечайте на мои вопросы, - сурово приказал Тамм. - Когда доктор Алес последний раз был дома?
      - Я рад, что вы приехали, сэр, - пробормотал слуга. - Я очень беспокоился и не знал, что делать. Доктор Алес иногда отлучался ненадолго, но на сей раз он давно не давал о себе знать.
      - Как долго он отсутствует?
      - Дайте подумать... Сегодня двадцать второе июня.
      О, значит, уже более трех недель, сэр. Он уехал двадцать седьмого мая, в понедельник.
      - В тот день, когда в музее начались забавные события!
      - Я же вам говорил! - закричал Вилла.
      Мистер Друри Лейн прошелся по гостиной.
      - Полагаю, - медленно начал он, - вы могли бы поподробнее рассказать о том, что случилось двадцать седьмого мая. Нам будет интересно послушать...
      - Ну что ж, доктор Алес уехал из дома рано утром и не возвращался до вечера. Он...
      - Как он вел себя? - поинтересовался Роу. - Он был возбужден?
      - Вот именно, сэр! Возбужден. Хотя он очень рассудительный, уравновешенный человек и никогда не проявлял никаких.., никаких.., ну вы понимаете, что я имею в виду.
      - У него было что-нибудь в руках, когда он вернулся? - с горящими от любопытства глазами спросил Гормон Роу.
      - Да, сэр. Книга. Но когда он уезжал утром, в его руках была точно такая же книга, поэтому...
      - Ас чего вы взяли, что это была та же самая книга?
      Максвелл поскреб подбородок.
      - Ну, она выглядела точно так же.
      - Все чудесно сходится, - радостно сказал старый джентльмен. - Он уехал в понедельник утром с Джэггардом 1606 года, а вернулся с Джэггардом 1599 года, которого позаимствовал в Британском музее, положив на его место экземпляр 1606 года. Продолжайте, Максвелл.
      - Доктор Алес сказал мне: "Максвелл, сегодня вечером вы мне больше не понадобитесь. Можете быть Свободны до утра". Тогда я оставил ему ужин и поехал домой в Территаун. Больше я не видел доктора Алеса.
      - Это все, что вам известно? - проворчал Тамм.
      Старик казался удрученным.
      - Ах да, сэр! Он еще попросил меня отправить утром посылку, но не почтой, а нанять посыльного. Утром, когда я вернулся, доктора уже не было, а посылка лежала в холле. Я поступил, как он велел.
      - На что была похожа эта посылка? - резко спросил .Лейн.
      Максвелл казался озадаченным.
      - Ну посылка как посылка, плоская такая...
      - Там могла быть книга?
      - Точно! Должно быть, это и была книга.
      - Давайте проясним еще один вопрос, - прорычал инспектор. - Алес один вернулся в понедельник вечером? Вы никого не заметили возле дома?
      - Никого, сэр. Он был один.
      - А вы не видели поблизости крепкого ирландца средних лет с противной красной рожей?
      - Нет, сэр.
      - Забавно. Что же за чертовщина случилась с проклятым Миком?
      - Не забывай, папа, - отозвалась Пэтиенс, - что, как только Алес вернулся домой, он отослал Максвелла. Воз можно, Донахью прятался в кустах, а когда увидел, что Максвелл ушел, тогда...
      - Что тогда?
      - Хотела бы я знать, - вздохнула девушка.
      - Максвелл, вы не запомнили адрес на посылке?
      - О да, сэр. Этот джентльмен, - старик кивнул в сторону Лейна, упомянул название минуту назад. Британский музей, Пятая авеню и Шестьдесят пятая улица, Нью-Йорк.
      - Посылка была завернута в коричневую бумагу, а адрес написан черными чернилами?
      - Да, сэр.
      - Так, - вздохнул Тамм, - хоть это мы выяснили. Без сомнения, парень в синей шляпе был доктором Алесом.
      Он стащил книгу, а на следующее утро вернул ее обратно в музей, изрезав переплет.
      - И дело в шляпе, - злорадно ухмыльнулся Вилла.
      - Кстати, Максвелл, вы не припомните, куда посылали подобную бандероль месяца две назад?
      Замечание относительно воровства взволновало старика, и он засуетился.
      - Надеюсь, - нервно произнес он, - что я не сделал ничего противозаконного, я ведь не знал... Доктор Алес казался таким порядочным человеком. Вы правы, сэр, я отправлял такую же посылку несколько недель назад.
      Она была адресована какому-то Крэббу, Пятая авеню, Нью-Йорк.
      - Ну, Джо, тебе чертовски повезло. Все подтвердилось, - сухо сказал инспектор.
      - Любопытное дело, - пробормотал мистер Роу, - как все закрутилось вокруг этого доктора Алеса. Он не только стоял за событиями в Британском музее, а был еще и вдохновителем ночного рейда в библиотеку Саксона. Что же такое было спрятано в книге?
      Джо Вилла опустил худые плечи, в его глазах забегали огоньки. Но заметив, что инспектор хмуро смотрит на него, итальянец искусно расслабился и придал своему лицу отсутствующее выражение.
      - Предупреждаю, Джо, тебе лучше не совать нос в это дело, - сказал инспектор. - Послушайте, Максвелл, как долго вы работаете на доктора Алеса?
      - Ну около трех месяцев. Он приехал в Территаун в конце марта и дал объявление в "Территаун Таймс", что ищет человека для работы по дому. Я обратился к нему и получил это место. Этот дом принадлежит моему другу Джиму Браунингу, агенту по недвижимости. Доктор Алес заплатил ему наличными за шесть месяцев вперед, не задав ни одного вопроса и не заключив договора.
      - Вопросов не задавал, говорите? - мрачно заметила Пэтиенс. - Как романтично! А потом мы узнаем, что принц Фиделио из Цурингии, шутки ради, инкогнито приезжал в Соединенные Штаты... Скажите, Максвелл, к вашему очаровательному хозяину часто приходили гости?
      - О нет, мисс. Никто. Впрочем, я ошибся, был тут один.
      - Когда? - живо спросил Лейн.
      Максвелл нахмурился.
      - Это было где-то за неделю до его исчезновения.
      Не могу припомнить точную дату. Какой-то мужчина, весь закутанный в плащ, требовал встречи с доктором Алесом. Когда я доложил о нем, доктор Алес сильно заволновался и не захотел выходить из комнаты. Но потом передумал и прошел в гостиную. Он провел с этим человеком несколько минут и, когда вышел, чтобы отпустить меня на ночь, то сильно нервничал. Утром, когда я вернулся, этого джентльмена уже не было.
      - Алес не называл его по имени, Максвелл? И ничего не говорил о нем позже?
      - Мне-то, сэр? - хихикнул старикан. - Ни одним словечком не обмолвился.
      - А этот гость не был похож на нашего красавчика? - Инспектор опустил широкую ладонь на плечо Виллы.
      Максвелл расхохотался.
      - Что вы, сэр! Тот джентльмен разговаривал, как доктор Алес, я хочу сказать, манерами напоминал актера.
      - Актера? - изумился Друри Лейн и от души рассмеялся. - Вы хотели сказать, англичанина? Я правильно понял?
      - Англичанина... Точно, сэр! - возбужденно воскликнул Максвелл. - Они оба были англичанами.
      - Странно, черт возьми, - промурлыкала Пэтиенс. - Кто же это мог быть?
      Мистер Роу насупил брови.
      - Послушайте, когда Алес просил вас отправить посылку в Британский музей, он не упоминал о своем отъезде?
      - Ни слова не говорил, сэр.
      - А вернувшись утром, вы не обнаружили записку или что-нибудь в этом роде?
      - Нет, сэр. Я и не думал, что он исчезнет. Только на следующий день я заволновался, - Так вот почему, инспектор, - заметил Друри Лейн, - в списке пропавших, который нам предоставила полиция, отсутствовала фамилия Алеса. Если бы Максвелл сообщил о его исчезновении, мы бы давно вышли на след. Но, увы, - он пожал плечами, - теперь уже, наверное, слишком поздно.
      - Доктор Алес.., пропал? - запинаясь, спросил Максвелл.
      - По-видимому.
      - Что же мне делать? - Старик заломил руки. - Этот дом, вся обстановка...
      - Дом был обставлен, когда Алес снял его? - поинтересовался Тамм.
      - Нет, сэр. Он купил подержанную мебель в Территауне.
      - Не похоже на типа, который швыряет стодолларовыми бумажками направо и налево, - задумчиво произнес инспектор, оглядев рухлядь. - Он наверняка не собирался оставаться здесь надолго. А как выглядел твой хозяин? Может быть, хоть сейчас мы доберемся до истины.
      - Он был высоким, довольно худым... Впрочем, у меня есть его фотокарточка. Я его незаметно щелкнул.
      Я фотолюбитель, сэр.
      - Боже правый! Фото! - завопил Роу и подскочил на месте. - Покажи его скорее, старина!
      Максвелл удалился в задние комнаты, и, пока он рылся там в поисках карточки, все не могли найти себе места от нетерпения.
      - Снимок, - бормотала Пэтиенс. - Нам очень повезло. Сейчас, наконец, разрешится вопрос...
      Сухопарый слуга вернулся в гостиную, держа в руке фотографию. Тамм схватил ее, рассмотрел на свету и громко выругался, - Ага! - взвизгнул Вилла, заглядывая ему через плечо. - Что я говорил?
      На фотографии был запечатлен высокий стройный мужчина средних лет в темном мешковатом костюме знакомого покроя.
      Фотография была довольно четкой, так что ни у кого не вызывало сомнений, что перед ними Гэмнет Седлар, правда, на этот раз без монокля.
      ***
      - Теперь можете отпустить меня, - удовлетворенно заявил Вилла, затягиваясь сигаретой.
      - Грязная лживая свинья! - воскликнул Роу. - Этот подлец заплатит за пулю в плече.
      - Спокойно, спокойно, - пробормотал Лейн. - Держите себя в руках, Гордон. Пока у нас нет никаких доказательств, не забывайте об этом.
      - Но, мистер Лейн, - воскликнула Пэтиенс, - вы не можете игнорировать эту фотографию!
      - Единственное, что надо сделать, - пробубнил Тамм, - это надеть на него наручники и выбить всю правду.
      - Подвергнуть насилию английского подданного? - сухо спросил Лейн. - Я еще раз призываю всех не терять головы. В этом деле не все поддается рациональному объяснению. Не надо торопиться.
      - Но...
      - Во всяком случае, - продолжал Лейн, - у нас еще есть работа. Предлагаю самым тщательным образом осмотреть дом. Ну, ведите нас, Максвелл. Чем скорее мы закончим, тем быстрее избавим вас от нашего обременительного присутствия.
      Глава 20
      Борода и анаграмма
      Старый Максвелл, шаркая ногами, прошел через гостиную к ветхой лестнице, ведущей на второй этаж. В алькове рядом с лестницей виднелась массивная дубовая дверь. Отыскав в связке подходящий ключ, старик отпер ее и отошел в сторону.
      Это оказался просторный рабочий кабинет доктора Алеса, отделанный дубовыми панелями и заставленный книжными полками, в большинстве своем пустыми.
      - Судя по внешнему виду его библиотеки, - заметил Гордон Роу, - он собирался использовать этот дом в качестве временного убежища.
      - Похоже, что так, - пробормотал Лейн.
      Старая люстра из цветного стекла свешивалась с низкого потолка так, что свет от нее падал только на обшарпанный стол в центре комнаты. В дальнем углу виднелся камин, облицованный крепким дубом. На его черной решетке еще остались угли и пепел.
      Внезапно инспектор и Пэтиенс вскрикнули в один голос и бросились к столу.
      - Что это? - спросил Гордон Роу, подходя поближе.
      На столе среди разбросанного хлама и безделушек стояла фарфоровая пепельница, дешевая вещица с отбитыми краями, разрисованная русалками и дельфинами. В ней лежали несколько глиняных черепков сероватого цвета. Самый большой из них был изогнутой формы и хранил следы пепла.
      - Похоже на остатки дешевой глиняной трубки, - озадаченно произнес Роу. - И чему это вы так радуетесь?
      - Донахью, - пробормотал инспектор.
      Голубые глаза Пэтиенс искрились.
      - Это улика! - воскликнула она. - Донахью всегда курил глиняную трубку. Эти черепки - неопровержимое доказательство того, что он наведывался сюда.
      - Максвелл, - прохрипел инспектор, - кажется, вы уверяли, что за последнее время в этом доме не было никаких ирландцев. Откуда же взялись осколки?
      - Не знаю, сэр. Я не заходил сюда с тех пор, как уехал доктор Алес. В день его отъезда я заметил на полу осколки, собрал их и ссыпал в пепельницу.
      - А вы не видели эти черепки вечером, до отъезда домой? - спросил Лейн.
      - Я уверен, что их не было здесь, когда я уезжал.
      - Доктор Алес курил глиняную трубку?
      - Доктор Алес вообще не курил. Мы нашли эту пепельницу в сарае, среди разного хлама, и принесли в дом на всякий случай. Кстати, я тоже не курю.
      - В таком случае, инспектор, - устало заметил старый джентльмен, - мы можем восстановить ход событий с некоторой степенью достоверности. После того как Алес отпустил Максвелла домой вечером двадцать седьмого числа, Донахью, который прятался в кустах, вошел в дом. Он столкнулся лицом к лицу с доктором Алесом в этой комнате, а что было дальше, можно только догадываться.
      - Похоже на правду, - сказал Тамм, нахмурив брови. - Давайте продолжим осмотр этой развалюхи.
      Скрипучая лестница привела их в узкий коридор. Две комнаты из четырех пустовали и были украшены паутиной и покрыты слоем пыли. В третьей комнате обитал сам Максвелл. Ее обстановка состояла из железной кровати, старомодного умывальника, колченогого стула и рассохшегося комода. Последняя комната, такая же маленькая и бедно обставленная, служила спальней доктору Алесу.
      Пэтиенс осмотрела комнату, и ее цепкий взгляд остановился на аккуратно застеленной кровати, - Вы сами убираете постели? - спросила она.
      - Да, мисс. Последний раз, - Максвелл сглотнул, - двадцать седьмого утром.
      - Неужели? - пробормотал Лейн. - Так значит, когда вы вернулись утром двадцать восьмого числа и обнаружили, что доктор Алес уехал, оставив вам посылку, постель оставалась застеленной?
      - Да, сэр. Это натолкнуло меня на мысль, что доктор Алес уехал следом за мной.
      - Почему же вы раньше об этом не сказали? - выпалил Тамм. - Это же очень важно. Выходит, что бы здесь ни произошло, все случилось до того, как Алес лег спать.
      Я хотел сказать, Седлар лег спать.
      - Успокойтесь, инспектор, - улыбнулся старый джентльмен, - не делайте скоропалительных выводов.
      Давайте пока будем называть пропавшего жильца доктором Алесом... Доктор Алес. - Он загадочно ухмыльнулся. - Странное имя, не правда ли? Никого из вас не коробит такое сочетание букв?
      Гордон Роу, рывшийся в это время в шкафу, выпрямился.
      - Меня коробит, - резко бросил он. - И, следуя здравому смыслу, хочу отметить, что прав инспектор, а не вы, мистер Лейн.
      - Ах, Гордон, - вздохнул старый джентльмен с той же загадочной улыбкой, - я так и думал, что ваше упрямство поможет нам найти выход.
      - Что вы имеете в виду?! - воскликнула Пэтиенс.
      - Какой еще выход? - проревел инспектор.
      Джо Вилла лениво развалился на стуле, всем своим видом показывая, что до смерти утомлен перепалкой этих чудаков. Старик Максвелл, напротив, застыл, как истукан, разинув рот в состоянии полного отупения.
      - Дело в том, - выпалил Роу, - что в имени доктора Алеса есть шесть весьма характерных букв. Пораскиньте-ка мозгами.
      - Букв? - озадаченно повторила Пэтиенс. - А-л-е-с...
      О, Гордон, я такая глупая!
      - Неужели? - буркнул инспектор.
      - А-л-е-с...
      - Не Алес, - сказал Лейн, - Помните его визитку?
      Д-р-А-л-е-с.
      - Дралес, что ли? - нахмурилась Пэтиенс, Роу бросил странный взгляд на Друри Лейна.
      - Итак, вы тоже догадались? Пэтиенс, разве ты не понимаешь, что имя "д-р Алес" представляет собой изобретательную анаграмму? Попробуй поменять буквы местами.
      Глаза Пэтиенс округлились, и она беззвучно прошептала имя.
      - Вот именно. Путем простейшего переставления букв в имени доктора Алеса мы получаем "Седлар"!
      - Совершенно верно, - пробормотал старый джентльмен.
      ***
      Все притихли, пораженные этим открытием, лишь Роу продолжал поиски в платяном шкафу.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14