Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последнее дело Друри Лейна

ModernLib.Net / Детективы / Куин Эллери / Последнее дело Друри Лейна - Чтение (стр. 2)
Автор: Куин Эллери
Жанр: Детективы

 

 


      - Думаю, вы правы, - сухо заметил инспектор. - Теперь опишите мне Донахью. Мы не виделись около десяти лет, и я не очень хорошо помню, как он выглядит.
      - Крепкого телосложения, около ста семидесяти пяти фунтов весом, затараторил Фишер, - ростом примерно пять футов десять дюймов. Ему шестьдесят лет, сильный, как бык, с красной ирландской рожей, на правой щеке заметен шрам от пули. Думаю, вы помните этот рубец, инспектор, стоит его хоть раз увидеть - никогда не забудешь. Походка у него немного неуклюжая, но манера держаться очень...
      - Самодовольная, - предположила Пэтиенс.
      - Точно! Седые волосы и дьявольски цепкие серые глаза.
      - Молодец, - сказал инспектор одобрительно. - Из тебя получился бы отличный полицейский, Фишер. Теперь я припоминаю. Он все еще курит свою вонючую глиняную трубку? Насколько я помню, это было его самым большим недостатком.
      - Еще как! - ответил Фишер, осклабившись. - Дымит как паровоз, когда не на службе. Но я не обращаю на это внимания.
      - Прекрасно, - произнес инспектор и быстро поднялся. - Можете вернуться к вашей работе, Фишер, а я займусь своей. Если пойму, что это дело нечисто, то сообщу в полицию.
      - Спасибо, инспектор, - сказал водитель и, резко поклонившись Пэтиенс, вышел из конторы. Проходя через приемную, он привел мисс Броди в трепет видом своих внушительных мускулов.
      - Хороший парень, - пробормотала Пэтиенс. - Только немного неотесанный. Заметил, какие у него плечи, папа? Какой из него экземпляр мог получиться, если бы он грыз гранит науки, вместо того, чтобы крутить баранку!
      Инспектор Тамм с шумом выпустил воздух через сломанный нос, открыл телефонный справочник и набрал нужный номер.
      - Алло! Автобусная компания Риволи? Говорит Тамм из сыскного агентства Тамма. Могу я побеседовать с управляющим? Ах, это вы... Как ваше имя? Как? Ах, Теофил.
      Послушайте, мистер Теофил, у вас работает водитель по имени Джордж Фишер?
      - Да, - ответил слегка встревоженный голос. - Что-нибудь произошло?
      - Нет-нет, - сердечно ответил инспектор. - Мне только нужно кое-что выяснить. Это здоровый детина с рыжими волосами и честными глазищами?
      - Ну да. Один из наших лучших водителей. Я уверен, что он ничего...
      - Конечно, конечно. Я просто хотел проверить. Скажите, он вчера возил компанию провинциальных учителей? Вы не могли бы сообщить мне, где они поселились?
      - Могу. Отель "Парк Хилл", неподалеку от Плацци.
      А вы уверены, что он не...
      - Счастливо, - сказал инспектор и повесил трубку.
      Он поднялся из-за стола и надел пиджак. - Припудри нос, детка. Сегодня мы встречаемся с интел... интел,..
      - Интеллигенцией, - закончила Пэтиенс.
      Глава 2
      Семнадцать школьных учителей
      "Компашка очкариков" оказалась группой леди и джентльменов моложе сорока. Среди учителей преобладали женщины, но было и несколько мужчин неинтересных, сухих и неуклюжих. Учителя завтракали в обеденном зале ресторана отеля "Парк Хилл", посмеиваясь и чирикая, как воробьи на ветках.
      Было уже позднее утро, и кроме компании учителей в зале никого не было. MaTtre d'hotel <Метрдотель (фр.).> небрежно указал большим пальцем на шумное сборище. Инспектор Тамм бесстрашно вошел в salle a manger <Обеденный зал (фр.).> и стал продираться через частокол пустых столиков в сопровождении тихо посмеивающейся Пэтиенс.
      По мере приближения инспектора чириканье стало стихать и через некоторое время совсем прекратилось.
      Множество испуганных, грустных учительских глаз, прятавшихся за стеклами очков, нацелились на чужака, как батарея с отлично тренированными орудийными расчетами. Инспектор никогда не верил в идиллический образ тихого, застенчивого учителя, воспитывающего сердечных ребятишек. По его мнению, учитель должен быть крупным, коренастым, краснолицым, с жестким взглядом и зловещими нотками в голосе, - Вы - учителя из Индианы? прогрохотал Тамм.
      Сидевших за столом охватил благоговейный трепет; старые девы схватились за сердце, а мужчины принялись нервно облизывать губы. Потом один из них, толстолицый джентльмен лет пятидесяти, вероятно, староста группы, привстал, дрожа и не отпуская спинку стула. Его лицо побледнело.
      - Да, - отозвался он с дрожью в голосе.
      - Я - инспектор Тамм, - прорычал инспектор.
      Пэтиенс, которая пряталась за широкой спиной отца, пришла мысль, что женщины сейчас начнут падать в обморок.
      - Полиция, - задохнулся староста. - Полиция! Но что мы сделали?
      Рот инспектора растянулся в улыбке. Если толстый джентльмен считает синонимами слова "инспектор" и "полиция", то это даже к лучшему.
      - Я пришел сюда как раз за тем, чтобы это выяснить, - сурово ответил он. - Здесь присутствует вся группа?
      Круглые от удивления глаза толстолицего мужчины забегали, оглядывая сидящих за столом. Затем он перевел взгляд на инспектора, который стоял с угрожающим видом.
      - Ну да, конечно!
      - Никто не потерялся?
      - Потерялся? - эхом отозвался староста. - Конечно, нет. Почему кто-то должен был потеряться?
      - Я вас просто спросил, - сказал инспектор. Его взгляд блуждал по столу, обрубая устремленные на него взоры. - Вы, ребята, ездили на увеселительную прогулку на автобусе Риволи вчера днем?
      - Совершенно верно, сэр, ездили.
      - Все вместе?
      - О-о, да!
      - И все вернулись?
      Тучный джентльмен рухнул на стул, как будто не выдержав навалившейся на него трагедии, - Я.., так думаю, - жалобно прошептал он. - Мистер Фрик, мы ведь все вернулись?
      Худой маленький человечек с высоким накрахмаленным воротником схватился за скатерть, огляделся вокруг в надежде получить поддержку и пробубнил;
      - Да-да, мистер Ондердонк. Действительно, вернулись все.
      - Что, парни, кого-то прикрываете? - спросил инспектор. - Ну, кто потерялся?
      - Никак не могу поверить, - прошептала Пэтиенс в зловещей тишине, неожиданно воцарившейся в зале, - что эти прекрасные люди говорят не правду, папа! - Тамм стал делать дочери отчаянные знаки, чтобы она замолчала, но она мило улыбнулась и продолжала:
      - Знаешь, папа, я их посчитала.
      - Ну, - выпалил он и уставился на присутствующих, - Их семнадцать.
      ***
      - До чего же мы так договоримся? - проворчал инспектор, забыв на время о роли людоеда-великана, держащего в страхе группу интеллигентов. - Фишер говорил, что их было девятнадцать... Вот вы, - промычал он на ухо старосте, - скажите, вас всегда было семнадцать?
      Мистер Ондердонк смог только кивнуть, хотя не подал и виду, что испугался.
      - Эй, официант! - заревел инспектор на весь зал, обращаясь к maitre d'hotel, который испуганно оторвал взгляд от меню. - Ты, ты, иди сюда!
      Maitre d'hotel остолбенел и, враждебно посмотрев на инспектора, прошествовал с гордым видом через зал.
      - Слушаю, - мелодично прошипел он, - Посмотри-ка на эту компашку.
      Maitre d'hotel со скучающим видом склонил свою элегантную голову, подчиняясь этой просьбе.
      - Вся команда в сборе?
      - Mais oui, m'sieu <Ну да, мсье (фр.).>.
      - Отвечай, как принято в Штатах, - сказал инспектор хмуро. - Их должно быть семнадцать?
      - Точно.
      - Их было семнадцать со дня приезда?
      - Хо! - воскликнул maitre d'hotel, подняв лоснящиеся брови. - Un gendarme <Полицейский (фр.).>, полагаю, надо вызвать администратора.
      - Отвечай на мой вопрос, ты, идиот!
      - Семнадцать, - решительно ответил maitre d'hotel"
      Он повернулся к испуганным леди и джентльменам, сидящим за столом. Успокойтесь, mesdames et messieurs <Дамы и господа (фр.).>. Я уверяю вас, что произошла какая-то ошибка.
      За столом пронесся едва слышный вздох облегчения.
      Maitre d'hotel с бесстрашным благородством встал на пути опасности в лице инспектора Тамма, как утомленный пастырь, сознающий свой долг.
      - Пожалуйста, будьте кратки, m'sieu <Мсье (фр.).>. Мы не можем допустить, чтобы наших гостей...
      - Слушай, ты! - взвыл Тамм и, не в силах сдержать гнев, ухватил mattre d'hotel за лацкан. - Как давно живут здесь эти люди?
      Оскорбленный mattre d'hotel попытался освободиться, но затем в ужасе затих. Леди побледнели, а джентльмены нервно повскакивали со своих мест. Лицо Пэтиенс перекосилось.
      - С п-пятницы, - выдавил mattre d'hotel.
      - Так-то лучше, - проворчал инспектор, выпуская из рук помятый лацкан. - Теперь можешь проваливать.
      Mattre d'hotel тут же исчез.
      - Теперь давайте поговорим, - продолжил инспектор, плюхнувшись на стул старосты. - Садись и ты, Пэтти. Это уже похоже на повседневную работу. Послушайте, вы считали своих людей, когда вчера в полдень садились в автобус?
      Староста, которому был адресован этот опасный вопрос, поспешно ответил:
      - Нет, сэр. Я не делал этого. Весьма сожалею, но поймите, мы не думали...
      - Ладно, ладно, - немного подобрел инспектор. - Я не кусаюсь. Просто мне нужна информация, и вот что конкретно меня интересует. Вы утверждаете, что вас было семнадцать. Вас было семнадцать, когда вы уезжали из Богункуса, или откуда вы там приехали; вас было семнадцать, когда вы приземлились в Нью-Йорке; вас было семнадцать, когда вы регистрировались в этой дыре. Пока правильно?
      В ответ все поспешно закивали.
      - Итак, - задумчиво продолжал Тамм, - к полудню вчерашнего дня вы наняли автобус, чтобы покататься по городу, и отправились на станцию компании Риволи на Сорок четвертую улицу. Вас было семнадцать по дороге к станции?
      - Я.., я не знаю, - беспомощно развел руками староста.
      - Ладно. Но я уверен в одном; когда автобус отправился, в нем было не семнадцать, а девятнадцать человек. Что вы на это скажете?
      - Девятнадцать! - воскликнула отважная леди средних лет в pincenez <Пенсне (фр.).>. - Я заметила его и подумала, что здесь делает этот человек?
      - Какой еще человек? - выпалил инспектор.
      Пэтиенс от изумления выронила булавку, которой играла, и замерла, уставившись на торжествующую и одновременно смущенную даму.
      - Какой человек, мисс Руди? - эхом отозвался староста и нахмурил брови.
      - Ну, тот человек в нелепой синей шляпе! Разве никто из вас его не заметил? Марта, я, кажется, показала его тебе, когда автобус тронулся. Разве ты не помнишь?
      Костлявая дама по имени Марта взволнованно воскликнула:
      - Да, точно!
      Пэтиенс и инспектор переглянулись. Значит, история Фишера оказалась правдой...
      - Вы не припомните, мисс... Руди, - спросила Пэтиенс с победоносной улыбкой, - другие детали его внешности?
      Мисс Руди просияла.
      - Конечно, я помню. Он был средних лет, с огромными усами, как у Честера Конклина. - Она покраснела. - Ну, знаете, это известный комик. Только у этого человека усы были седые.
      - А когда Лавиния, то есть мисс Руди, показала его мне, - возбужденно добавила костлявая Марта, - я также заметила, что он худой и высокий.
      - - Кто еще обратил на него внимание? - спросил инспектор.
      Ответом ему было молчание.
      - А не показалось ли вам, леди и джентльмены, - саркастически продолжал инспектор, - что этот человек не имел права вторгаться в ваш автобус?
      - О да, - нерешительно промолвила мисс Руди. - Но что я могла поделать? Я думала, он имеет какое-то отношение к автобусной компании...
      Инспектор закатил глаза.
      - Вы заметили, как этот тип возвращался с вами из поездки?
      - Нет. - И голос мисс Руди дрогнул, - Я специально огляделась, но на обратном пути его с нами не было.
      - Прекрасно, это уже кое-что. Но, - сказал инспектор с мрачной улыбкой, - вы говорите о восемнадцатом, а в автобусе вас было девятнадцать. Ну-ка, ребятки, пошевелите мозгами. Я уверен, что хоть один из вас заметил девятнадцатого.
      - Мне кажется, - пробормотала Пэтиенс, - что та очаровательная леди в конце стола что-то помнит. Пару минут назад я заметила, как слова чуть было не сорвались с ее губ.
      Очаровательная Леди сглотнула.
      - Я только хотела сказать, - дрожащим голосом ответила она, - что в самом деле заметила кого-то еще, не из наших, и не мужчину в синей шляпе...
      - Вот как? - поспешно сказал инспектор. - Как он выглядел, мадам?
      - Он.., он... Я думаю, что он был высокого роста! - запнувшись, проговорила Очаровательная Леди.
      - О! - воскликнула женщина с бородавкой на носу, похожая на амазонку. Мисс Старбак, это не правда!
      Очаровательная Леди фыркнула.
      - Возможно! Но я видела его и...
      - Но я тоже его заметила! - закричала Амазонка. - Пожалуй, он был коренастым!
      Несколько пар глаз возбужденно заблестели.
      - Теперь и я вспомнил, - выступил краснолицый джентльмен с лысым черепом. - Да, конечно. Он был маленький, худой и лет сорока, - Чепуха! отрезала Амазонка. - Вы всегда отличались плохой памятью, мистер Скотт. Я отчетливо помню...
      - Пожалуй, - отважилась вставить слово маленькая старая леди, - я тоже его видела. Это был высокий крепкий молодой человек.
      - Ну нет, - устало сказал инспектор. - Так мы ничего не добьемся. Совершенно очевидно, что никто из вас точно не знает, как выглядел этот тип. Но, может быть, кто-нибудь помнит, вернулся он из поездки или нет?
      - Я помню, - тотчас же ответила Очаровательная Леди. - Он точно вернулся вместе с нами. Он выходил из автобуса прямо передо мной.
      И она торжествующе уставилась на Амазонку, ожидая, осмелится ли та опровергнуть ее слова. Но Амазонка хранила молчание. Инспектор Тамм в задумчивости поскреб подбородок.
      - Ладно, - добродушно промолвил он. - По крайней мере, я знаю, на чем мы остановились. Пожалуй, я поручу вам.., кстати, как ваше имя?
      - Ондердонк. Лютер Ондердонк, - с готовностью отозвался староста.
      - Я поручу вам, мистер Ондердонк, связаться со мной, если что-нибудь произойдет. Если кто-то вдруг увидит одного из этих мужчин, пусть расскажет мистеру Ондердонку, а он позвонит в мою контору.
      Тамм бросил на скатерть визитную карточку, и староста осторожно взял ее двумя пальцами.
      - Ну, смотрите в оба! Будете работать детективами, - весело сказала Пэтиенс. - Уверена, это будет самым увлекательным приключением во время вашего пребывания в Нью-Йорке.
      Семнадцать учителей просияли.
      - Но не сбивайтесь все в одну кучу, - проворчал инспектор. - Как долго вы еще пробудете в городе?
      - Мы хотели вернуться домой в пятницу, - извиняющимся тоном сказал Ондердонк и смущенно откашлялся.
      - Недельный отпуск, да? Ладно, когда будете уезжать, позвоните мне в любом случае.
      - Конечно, конечно, инспектор Тамм, - с горячностью отозвался Ондердонк.
      Инспектор гордо прошествовал к выходу, на прощание одарив бледного метрдотеля свирепым взглядом, Пэтиенс с кротким видом последовала за ним.
      На улице от кротости Пэтиенс не осталось и следа.
      - Ты ужасен, папа! До смерти напугать этих людей!
      Они же совсем как дети!
      Неожиданно инспектор хихикнул и подмигнул древнему таксисту, клевавшему носом в старой развалюхе у тротуара.
      - Техника, детка, техника. Когда женщина хочет чего-то разузнать, она превращается в большого ягненка и мило улыбается. Мужчина же в этом случае должен сделать страшное лицо и орать, иначе он ничего не добьется. Вот тогда мне бывает жаль маленьких писклявых парней!
      - А как же Наполеон? - спросила Пэтиенс, беря его под руку.
      - Только не говори мне, что у Наполеона был тихий голос! Послушай, милая, мне было необходимо приручить этих бедных старых учителей.
      - В один прекрасный день ты будешь наказан, - предрекла Пэтиенс.
      Инспектор только хмыкнул в ответ и помахал проезжавшему мимо такси.
      Глава 3
      Девятнадцатый
      Такси втиснулось между огромными автобусами, скопившимися на левой стороне Сорок четвертой улицы, возле Бродвея.
      Огромные блестящие машины, причудливо раскрашенные в розово-голубые тона, напоминали детей, наряженных сентиментальными мамашами. Их няньки, крепкие молодые люди в безупречной серо-голубой униформе, отдыхали в розово-голубом вагончике, болтая и покуривая.
      Пэтиенс вышла из такси и, стоя на улице, ждала, пока отец расплатится с водителем. Она не замечала восхищенных взглядов молодых людей в униформе.
      Одному из них, высокому блондину, она особенно понравилась. Сдвинув свою кепку на глаза, он подошел поближе и сказал приятным голосом:
      - Привет, крошка! Как делишки?
      - В настоящий момент, - ответила Пэтиенс с улыбкой, - не очень!
      Он немного опешил. А в это время рыжеволосый здоровяк, подлетая к нему, гневно зарычал;
      - Отвали от нее или сейчас схлопочешь!
      - Ну, мистер Фишер, - воскликнула Пэтиенс, - как это любезно с вашей стороны! Но я уверена, ваш друг не хотел поступить непочтительно. Ведь так, красавчик? - И в ее глазах промелькнул озорной огонек.
      Гигант, разинув рот, залился краской и, пробормотав:
      "Конечно, конечно, мэм!", затерялся среди хохочущих водителей.
      Джордж Фишер снял свое кепи.
      - Не обращайте внимания на этих парней, мисс Тамм.
      Это всего лишь сборище горилл, которые все время зубоскалят... Здравствуйте, инспектор!
      - Призет! - коротко ответил Тамм. Его проницательный взгляд скользил по толпе молодых людей. - Что здесь произошло? А, Пэтти? Один из этих щенков нализался и приставал к тебе?
      - Нет, нет, - поспешно ответила Пэтиенс. - Как я рада снова видеть вас так скоро, мистер Фишер!
      - - Да? - расплылся в улыбке Фишер. - Я ждал, когда вы мне позвоните.
      - А что, - воскликнул инспектор, - есть что-нибудь новенькое?
      - Нет, сэр, никаких новостей. Как только я ушел из вашей конторы, сразу стал названивать Донахью и домой, и в музей. Но этот тупоголовый Мик как сквозь землю провалился.
      - Должно быть, ребята из музея стали проявлять беспокойство, пробормотал инспектор. - Вы что-нибудь слышали, Фишер?
      Фишер пожал плечами.
      - Я говорил только со сторожем, инспектор.
      Тамм кивнул и, достав из нагрудного кармана сигару, небрежно откусил кончик. Его взгляд блуждал по лицам стоящих перед ним людей. Водители благоразумно хранили молчание; огромный блондин прятался за спинами товарищей.
      Тамм выплюнул табак себе под ноги и посмотрел на застекленный розово-голубой вагончик. Мужчина с телефонной трубкой в руке на секунду встретился с ним взглядом и тут же отвел глаза. Это был седовласый краснолицый человек в такой же униформе, как все, но над козырьком его кепи кроме слов "АВТОБУСНАЯ КОМПАНИЯ РИВОЛИ", было написано еще одно слово; "диспетчер".
      - Ну что ж, может быть, нам что-нибудь и посчастливится разузнать, сказал инспектор Тамм с неожиданной сердечностью в голосе. - Не волнуйся, Фишер, Пойдем со мной, девочка.
      Они вошли в дверь одного из облезлых старых зданий, которые встречаются на каждом шагу в районе Тайме Сквера. Черная скрипучая лестница привела их к стеклянной двери с табличкой:
      Дж. Теофил
      Управляющий
      АВТОБУСНАЯ КОМПАНИЯ РИВОЛИ
      Инспектор постучал в дверь, и мужской голос ответил;
      - Войдите!
      Они зашли в маленький пыльный кабинет, освещенный лучами тусклого нью-йоркского солнца, пробивавшимися сквозь решетку грязного окна. Дж. Теофил оказался молодым человеком, выглядевшим старше своих лет из-за глубоких морщин на лице.
      - Чем могу быть полезен? - резко спросил он, оторвавшись от бумаг. Его взгляд, задержавшись на Пэтиенс, скользнул на инспектора.
      - Мое имя Тамм, - пробурчал инспектор. - Это моя дочь - мисс Тамм. Я звонил вам сегодня утром по поводу Фишера, - Ах, вот как! - отозвался Теофил, растягивая слова. - Садитесь, мисс Тамм. А в чем, собственно, дело, инспектор? Боюсь, я вас не правильно понял по телефону.
      - Ничего страшного не произошло. Но откуда вам известно, что я инспектор?
      Теофил слегка улыбнулся, - Я не так уж молод, как может показаться. Было время, когда ваш портрет печатали в газетах почти каждый день.
      - Вот как! - воскликнул польщенный Тамм. - Хотите сигару?
      Теофил покачал головой.
      - Ну что ж. - продолжал довольный инспектор, усаживаясь в кресло. - Мы просто хотим раскопать одно дельце, которое, похоже, попахивает жареным. Скажите, мистер Теофил, кто заказывал автобус для группы школьных учителей из Индианы?
      - Полагаю... Сейчас уточню! - Управляющий встал и, порывшись в разбухшей папке, извлек оттуда какую-то бумагу. - Вот. Джентльмен по фамилии Ондердонк. Кажется, он был за главного в группе. Он написал нам письмо пару недель назад и позвонил мне в пятницу из отеля "Парк Хилл".
      - Чтобы организовать вчерашний тур?" - спросила Пэтиенс, нахмурив брови.
      - Не совсем, мисс Тамм. Вчерашний тур был только частью программы. Он хотел, чтобы мы предоставили автобус для группы на все время ее пребывания в городе.
      - Таким образом, они выезжали и в субботу, и в воскресенье? осведомился Тамм.
      - Ну да. И собираются выезжать каждый день до конца недели. Немного необычный маршрут. Конечно, мы рассчитываемся с ними по особой тарифной сетке.
      - Их с самого начала было семнадцать?
      - Семнадцать? Да, верно.
      - А в субботу или воскресенье не было ли их больше семнадцати?
      Теофил уставился на него.
      - Не должно, если вы к этому клоните. Подождите минутку!
      Он поднял трубку одного из телефонов внутренней связи, стоящих на столе, и попросил;
      - Барби, пришли ко мне Шэллека и Брауна.
      - Барби - это диспетчер? - поинтересовался Тамм.
      - Да.
      - Ясно. - Инспектор спокойно прикурил сигару.
      Через пару минут дверь отворилась, и вошли два рослых парня в униформе.
      - Браун, - суровым тоном спросил Теофил одного из них, - вы сосчитали пассажиров, когда отправляли компанию учителей из "Парк Хилла" в субботу?
      Браун испуганно посмотрел на него.
      - Конечно. Их было семнадцать, мистер Теофил.
      Окинув Брауна строгим взглядом, управляющий обратился к его товарищу:
      - А вы, Шэллек?
      - Семнадцать, шеф!
      - Вы уверены?
      Оба закивали головами.
      - Ладно, ребята, вы свободны.
      Они повернулись, чтобы уйти, - Одну минутку, - произнес инспектор вкрадчивым голосом. - Думаю, парни, лучше бы вы прислали сюда этого диспетчера, Барби.
      Управляющий утвердительно кивнул в ответ на вопросительные взгляды.
      - Вы думаете... - начал он раздраженно, когда, за ними закрылась дверь.
      - Я знаю, - перебил инспектор, ухмыляясь. - Предоставьте это мне, мистер Теофил. Как-никак, это моя работа, Он потер руки и взглянул на Пэтиенс, хмурившую брови. Тамм всегда с трудом скрывал отцовские чувства, новой волной захлестнувшие его после возвращения дочери из-за границы. Но на этот раз Пэтиенс не оценила по достоинству находчивость отца. Она размышляла о чем-то другом, и ей некогда было выразить восхищение его проницательностью. Инспектор грустно вздохнул.
      Дверь отворилась, и на пороге появился седовласый мужчина, которого инспектор приметил в застекленном вагончике. Губы диспетчера были плотно сжаты, и он демонстративно игнорировал присутствие Тамма.
      - Вызывали меня, мистер Теофил? - спросил он грубовато.
      Инспектор ответил спокойным тоном профессионального полицейского; - Не прикидывайся, Барби!
      Диспетчер неохотно повернул голову, секунду смотрел инспектору в глаза, а затем отвел взгляд.
      - Что-то я вас не понимаю, мистер.
      - Для вас я - инспектор, - сказал Тамм, засунул большие пальцы в жилетные карманы. - Ну, Барби, и поймал тебя с поличным, поэтому нет смысла отпираться.
      Барби быстро огляделся, облизал губы и, заикаясь, произнес;
      - Может, я ослышался? На чем вы меня поймали?
      Что вы имеете в виду?
      - Взятки, - ответил инспектор недоброжелательно.
      Лицо диспетчера стало белым как мел, длинные дряблые руки едва заметно затряслись.
      - С чего вы это взяли?
      Пэтиенс тихо вздохнула, а морщины на лице Теофила сердито задвигались.
      - Это мое дело, - ухмыльнулся инспектор. - И я уверяю, мистер, что упрячу вас за решетку. Но, насколько мне известно, мистер Теофил не намерен доводить дело до суда, если вы все выложите начистоту.
      - Да, - прохрипел управляющий. - Барби, вы слышали, что сказал инспектор? Не стойте здесь, как баран!
      Выкладывайте, в чем дело!
      Барби завертел в руках свое кепи.
      - У меня.., у меня семья, Я знаю, что это против правил компании... Но я соблазнился деньгами... Когда пришел тот первый парень, я хотел ему сказать, что ничего не выйдет., - Парень с огромными усищами и в синей шляпе? - выпалил инспектор.
      - Да, сэр. Я сначала хотел ему сказать, что этот номер не пройдет, но он показал мне десять долларов, - запинаясь, проговорил Барби, - и я согласился. Я разрешил ему поехать вместе с группой. Потом через минуту пришел другой тип и обратился ко мне с той же просьбой. Раз уж я разрешил это одному, то и с другого можно было содрать пятерку. Мы ударили по рукам, и он залез в автобус...
      - Фишер знал об этом? - резко спросил Теофил.
      - Нет, мистер Теофил, он ничего не знал.
      - Как выглядел второй тип? - поинтересовался инспектор.
      - Брюнет. Лицом смахивал на крысу. По-щегольски одет, вроде тех пижонов, что шляются в богатых кварталах, На левой руке сверкало забавное колечко... Похоже, шеф, он был левшой, по крайней мере, он хлопнул меня по клешне левой.
      - Что значит "забавное колечко"?
      - Вместо камушка на нем была маленькая подковка, - пробормотал Барби. То ли платиновая, то ли из белого золота. И вся усыпана бриллиантовой крошкой.
      - Полагаю, вы никогда его прежде не видели?
      - Нет, сэр.
      - А сможете узнать, если увидите снова?
      - Смогу, сэр.
      - Этот человек вернулся с компашкой учителей, не так ли? А тип в синей шляпе - нет?
      Глаза Барби округлились при виде такой осведомленности.
      - Ну да, точно!
      - Отлично! - Инспектор вскочил на ноги и протянул руку через стол. Огромное спасибо, мистер Теофил.
      Не наказывайте этого прохвоста слишком сурово. - Тамм дружески похлопал по плечу изумленного диспетчера, подхватил Пэтиенс под руку и распахнул дверь. - Мораль этой сцены такова, - хихикнул он, спускаясь по лестнице, всегда можно учуять запах жареного, если парень боязливо отводит взгляд. Я понял, что он имеет какое-то отношение к нашему делу в ту минуту, как увидел его в этом разноцветном стеклянном паровозе.
      - Ах, папа, - рассмеялась Пэтиенс, - ты самый неисправимый экспериментатор! Что мне с тобой делать?
      Но мы в любом случае не продвинулись дальше...
      Инспектор опустил голову.
      - Это правда, - уныло сказал он. - В поисках старины Донахью нет никакого прогресса. Ладно, Пэтти, придется заглянуть в этот проклятый музей.
      Глава 4
      Юный мистер Роу
      Британский музей находился в узком четырехэтажном здании, между двумя мрачными жилыми домами на Пятой авеню, возле Шестьдесят пятой улицы. Его высокая бронзовая дверь выходила на Сентрал Парк, вдоль которого тянулись чопорные фасады многоквартирных домов.
      Инспектор и Пэтиенс поднялись на единственную каменную ступеньку и остановились перед бронзовой дверью. На обеих ее створках красовалась голова Шекспира, окруженная причудливыми барельефами. Дверь выглядела строго, неприступно и весьма недружелюбно.
      Ее отношение к непрошеным гостям не вызывало сомнений; на бронзовой ручке висела враждебная табличка, сообщавшая, что Британский музей закрыт на реставрацию.
      Но инспектор не привык отступать. Он сжал правую руку в кулак и обрушил его на бронзу, - - Папа, - захихикала Пэтиенс, - ты набьешь Шекспиру шишку!
      Инспектор ухмыльнулся и с удвоенной силой ударил великого поэта по носу. Раздался омерзительный скрип засова, и через секунду из-за двери высунулась седая голова старика с бесформенным носом.
      - Эй! - проскрипел старик. - Вы что, не умеете читать?
      - Полегче, братишка! - весело сказал инспектор. - Открывай скорее, мы торопимся!
      Старик не пошевелился, только нос выдвинулся вперед, напоминая огромную луковицу.
      - Что вам надо? - спросил он угрюмо, - Конечно же, войти!
      - Запрещено! Закрыто для посетителей. Реставрация.
      Голова стала медленно скрываться.
      - Эй! - закричал инспектор, пытаясь предотвратить ее исчезновение. Это полиция!
      Из-за головы Шекспира донесся приглушенный кашель, и наступила тишина.
      - Будь я проклят! - в гневе завопил Тамм. - Ну ладно, старый дурак, сейчас я выломаю твою чертову дверь!
      Пэтиенс прислонилась к косяку и расхохоталась.
      - О, папа! - задыхалась она. - Ты такой смешной!
      Это тебе наказание за непочтительное отношение к носу бессмертного Вильяма... Впрочем, у меня есть идея!
      Инспектор фыркнул.
      - Не смотри на меня так недоверчиво, старый брюзга. Ведь у нас есть друг в этом вражеском лагере.
      - Кого ты имеешь в виду?
      - Могущественного Друри! Мистер Лейн - один из патронов Британца, разве не так? Я уверена, что его звонок подействует на них как волшебное слово "сезам".
      - Клянусь Богом, ты права! Пэтти, у тебя котелок варит не хуже, чем у твоего старика. Давай-ка поищем телефон.
      Они нашли телефонную будку в аптеке на Мэдисон авеню, через квартал на восток. Инспектор набрал номер "Гамлета".
      - Алло! Говорит Тамм. Кто у телефона?
      Древний голос проскрежетал в ответ;
      - Это Квейси.
      Квейси был старым-престарым человеком, который знал Друри Лейна более сорока лет. Сначала он был его гримером, а теперь, когда Лейн покинул сцену, поселился в "Гамлете" на полном обеспечении.
      - Лейн есть где-нибудь поблизости?
      - Мистер Друри находится рядом. Он говорит, что вы преступник.
      - Виноват. Нам действительно стыдно. Как его здоровье? Слушай, старая мартышка, скажи мистеру Лейну, что нам очень нужна его помощь.
      На другом конце провода послышались приглушенные голоса. Глухота старого актера не мешала ему вести беседу tete-a-tete <С глазу на глаз (фр.).>, а во время телефонных разговоров роль его ушей выполнял Квейси.
      - Мистер Друри желает знать, стоящее ли это дело, - наконец просвистел старик.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14