Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последнее дело Друри Лейна

ModernLib.Net / Детективы / Куин Эллери / Последнее дело Друри Лейна - Чтение (стр. 4)
Автор: Куин Эллери
Жанр: Детективы

 

 


      Чувства так и бурлят в нем... А что мы знаем о весне в жизни поэта, величайшего из всех, когда-либо появлявшихся на земле? Ничего! В биографии Шекспира есть белое пятно, которое должно быть заполнено, если мы хотим постичь великого творца...
      Роу замолк, и в его глазах промелькнуло что-то похожее на страх.
      - Пэт, - сказал он дрожащим голосом, - кажется, я на верном пути.
      Он замолк и принялся вертеть в руках свой портсигар, а затем опустил его обратно в карман пиджака, так и не открыв.
      - Нет, - пробормотал он. - Это преждевременно.
      Я и в самом деле не знаю... Пока не знаю. Пэт, давайте поговорим о чем-нибудь другом.
      Пэтиенс ласково улыбнулась, не сводя с него глаз.
      - Конечно, Гордон. Расскажите мне, к примеру, о Саксоне.
      - Ну, - молодой человек заерзал по стулу, - тут уж совсем нечего рассказывать. Я заинтересовал старого Саксона своими э-э.., догадками. Он почувствовал расположение ко мне - у него никогда не было детей, и он искренне и страстно любил английскую литературу, несмотря на некоторые недостатки характера. Грубоватый старикан настоял на финансировании моих исследований, взял меня под свое крылышко и поселил у себя дома. Потом он умер... А я все еще работаю.
      - А миссис Саксон?
      - Несравненная Лидия... - Он нахмурился. - Старая истеричка. Это еще мягко сказано. Думаю, не следует кусать руку, которая меня кормит. Но она абсолютно ничего не знает о литературе и еще меньше - о коллекции редких книг своего мужа. Давайте не будем говорить о ней. Она мне неприятна.
      - Только потому, что не могла обсуждать с вами кварты и октавы? рассмеялась Пэтиенс. - А кто теперь заботится о коллекции Саксона? Вы?
      - Это еще одна история, - хихикнул Роу. - Куда уж мне? Ископаемое по имени Крэбб, старый Орлиный Глаз.
      Он был библиотекарем мистера Саксона на протяжении двадцати трех лет и стережет книги куда ревностнее старого Сэма. - Безмятежное лицо молодого человека нахмурилось. - Теперь Крэбб важная птица! После того как мистер Саксон в своем завещании назначил его хранителем коллекции, библиотека стала совсем недоступной.
      - Но разве вы не работаете в ней?
      - Только под очень строгим надзором, уверяю вас.
      Я не видел и четвертой части книг, которые есть в коллекции... Послушайте, Пэтиенс, сейчас я нагоню на вас смертельную тоску. Лучше расскажите о себе.
      - О себе? Мне нечего рассказывать, - беспечно ответила девушка.
      - Я серьезно, Пэт. Мне кажется, что вы самая... Ну расскажите что-нибудь.
      Пэтиенс порылась в сумочке и извлекла оттуда зеркальце.
      - Обо мне можно сказать очень просто, - Я решила посвятить свою жизнь.., ну не знаю, как это выразить...
      - Развитию умственных способностей?
      Она отложила зеркальце в сторону и вздохнула.
      - Ax, Гордон, я иногда сама это смутно представляю.
      - Знаете, каково ваше предназначение в этой жизни, милая?
      - Ну скажите.
      - Ваш удел - вести весьма прозаический образ жизни.
      - Вы хотите сказать замужество, дети?
      - Что-то в этом роде, - ответил он, понизив голос, - Какой ужас!
      Пэтиенс поднялась из-за стола. На ее щеках горели два ярких пятна. Она знала об этом и была сильно раздосадована.
      - Пойдемте, Гордон.
      ***
      Инспектор Тамм вернулся в контору, погруженный в свои мысли. Он накричал на мисс Броди, проследовал в кабинет, зашвырнул шляпу на сейф и плюхнулся в кресло.
      Сначала он положил свои большие ноги на стол, затем через секунду спустил их вниз. Порывшись в карманах в поисках сигары и не найдя ее, инспектор извлек из стола старую трубку, набил ее отталкивающего вида махоркой и угрюмо раскурил. Полистав настольный календарь, он поднялся и, беззвучно выругавшись, подошел к окну. Затем нажал кнопку вызова стенографистки.
      Мисс Броди испуганно вбежала в кабинет.
      - Мне кто-нибудь звонил?
      - Нет, инспектор.
      - Почта есть?
      - Нет, инспектор.
      - Разве Таттл не прислал отчет о деле Дуркина?
      - Нет, инспектор.
      - Черт пучеглазый! Ну ладно, мисс Броди, можете идти.
      Круглые, как блюдца, глаза мисс Броди расширились еще больше.
      - Хорошо, инспектор, - задыхаясь, вымолвила она и исчезла.
      Некоторое время инспектор молча стоял у окна, попыхивая трубкой.
      Внезапно его осенила идея. Он метнулся к столу, схватил телефонный аппарат и набрал номер полицейского участка.
      - Алло! Соедините меня с инспектором Джоганом! - рявкнул он в трубку. Это говорит Тамм. - Инспектор хихикнул, представив, как удивился дежурный полицейский. - Как семья, Джон? Держу пари, что твой старший поступил в колледж... У меня все отлично. Дай скорее Джогана, старый черт. Алло, Джоган, это ты?
      Тамм на проводе.
      Инспектор Джоган отчаянно выругался вместо приветствия.
      - Узнаю родной участок, - проворчал Тамм. - Какой радушный прием. Слушай, Буч, давай без дерзостей...
      Да-да, в прекрасном состоянии. Я знаю, что ты тоже в полном порядке. Частенько любуюсь твоей обезьяньей физиономией в утренних газетах. Слушай, что ты помнишь о полицейском по имени Донахью? Он ушел в отставку лет пять назад. Кажется, он служил в твоем отделении, Инспектор Джоган хмыкнул.
      - Ты все такой же, старина Тамм. Какого черта я должен помнить какого-то полицейского?
      - Ах ты, неблагодарная вонючка! Да он же спас тебе жизнь!
      - Ты о Донахью? Так что же сразу не сказал? Конечно, я помню его. Что тебя интересует?
      - Кое-что из его личного дела. Есть ли какие-нибудь проступки? Какой у него показатель?
      - Показатель невысок - А-1. У него не так много мозгов, зато кристально честен!
      - Безупречная репутация? - пробормотал инспектор.
      - Чист, как лист бумаги. Мне было жаль, когда он ушел в отставку. Романтическая натура, этот Донахью.
      Только часто переносил свою романтику на работу.
      Ха-ха!
      - Опять завел волынку, - проворчал Тамм. - Надеюсь, что доживу до того дня, как ты станешь комиссаром. Ладно, пока. Заходи ко мне в контору, как будет время.
      Через секунду Тамм снова набрал номер, на этот раз Бюро по розыску пропавших.
      Капитан Грейсон, начальник Бюро, был его старым другом. Инспектор вкратце поведал ему странные обстоятельства исчезновения Донахью, описал его внешность и привычки. Грейсон пообещал навести справки.
      Инспектор не успокоился на этом и еще раз позвонил Джогану.
      - Слушай, Буч, это опять я. У тебя есть досье на мошенника, который специализируется на краже редки;; книг? Парень носит смешной синий колпак, не знаю, может быть, у него такая манера одеваться.
      - Книжный воришка? - задумчиво сказал Джоган. - Синяя шляпа? Сразу и не припомню... Но я постараюсь разузнать и перезвоню тебе.
      - Спасибо. Буду ждать.
      Джоган перезвонил через полчаса. Он не нашел в картотеке полиции ни единого упоминания о человеке, который специализировался на краже редких книг и носил синие шляпы.
      Инспектор уныло отвернулся к окну. Мир казался ему серым и мрачным. Он вздохнул, вынул из стола лист бумаги и, немного поразмыслив, написал следующее послание:
      "Дорогой Лейн!
      У меня есть кое-что, что может заинтересовать вас.
      Это та маленькая тайна, о которой я рассказал Квейси сегодня утром. Мы с Пэтти забуксовали в самом начале и нуждаемся а вашем совете, Бывший полицейский по имени Донахью..."
      Глава 7
      "Страстный пилигрим"
      Следующим утром мисс Броди, спотыкаясь, вбежала в кабинет своего начальника.
      - Инспектор, там Друри Лейн!
      - Что такое? - тупо спросил Тамм.
      У него из головы совершенно вылетело, что накануне он сам просил старика приехать.
      - Ну-ну, Броди! Не волнуйтесь вы так! Что хочет мистер Лейн?
      Стенографистка сглотнула и дрожащей рукой указала на приемную.
      - Он там!
      - Так почему же вы раньше не сказали?! - зарычал инспектор и распахнул дверь.
      В приемной сидел высокий старик с копной красивых седых волос. Он широко улыбался Тамму и Пэтиенс, в то время как мисс Броди, спрятавшись за их спинами, нервно сосала большой палец, - Лейн! Рад вас видеть. Чего ради вы приехали в город?
      Мистер Лейн поднялся, сунул под мышку свою трость и довольно крепко для человека преклонных лет пожал инспектору руку.
      - Конечно, из-за вашего неподражаемого письма, мой друг! Пэтиенс, вы как всегда очаровательны! Ну что, инспектор, может, предложите мне войти?
      Мисс Броди выскользнула за дверь, встревоженная присутствием такого высокого гостя, и они остались втроем в кабинете инспектора.
      Старый джентльмен огляделся по сторонам.
      - Сколько же я здесь не был? Все та же старая добрая нора! Как поживаете?
      - Физически мы в полном порядке, - ответила Пэтиенс, - но наши умственные способности оставляют желать лучшего. Как ваше здоровье, мистер Лейн? В прошлый раз...
      - В прошлый раз, моя дорогая, - с грустью в голосе перебил старый джентльмен, - я стоял на краю могилы.
      Сегодня же, как вы сами можете убедиться, я чувствую себя гораздо лучше.
      - Мы рады видеть вас в добром здравии, - пробурчал инспектор.
      Глаза старика постоянно находились в движении. Они перебегали от губ Пэтиенс к губам Тамма, читая по ним слова.
      - Сказать по правде, инспектор, ваше письмо меня сильно взбудоражило. Настоящее дело! К тому же в нем замешан мой маленький скучный Британец. Звучит слишком заманчиво, чтобы оказаться правдой.
      - Этим-то вы и отличаетесь от папы, - заметила Пэтиенс. - Тайны выбивают его из колеи, а вас они подстегивают.
      - А как они действуют на тебя, дорогая?
      Она пожала плечами.
      - Для меня они подобны бальзаму.
      - Итак, вы были в Британском музее... - пробормотал Лейн. - Пэтиенс, вы встретились там с юным мистером Роу?
      Пэтиенс тут же покраснела, и слезы гнева навернулись на ее глаза. Инспектор что-то пробурчал себе под нос. Старый джентльмен с улыбкой наблюдал за ними.
      - О да, я встречалась с ним.
      - Я так и подумал, - сухо ответил Лейн. - Остроумный парень, не так ли?
      .. - Довольно-таки.
      Инспектор засуетился.
      - Дело в том, Лейн, что мы слегка спятили. Я решил что-то предпринять только ради старой дружбы и не буду иметь с этого дела ни цента. Самая дурацкая история, которую вы когда-либо слышали.
      - Не завидую вам, - хихикнул старик. - Полагаю, нужно немедленно отправиться в музей. У меня возникло сильное желание осмотреть разбитый стенд в Саксонском зале.
      - О! - воскликнула Пэтиенс. - Мы что-то упустили?
      - Это всего лишь догадка, - задумчиво произнес Лейн. - Возможно, за этим ничего не стоит. Ну, поехали? Дромио ждет нас внизу в машине.
      ***
      Они нашли Алонзо Шоута в его кабинете. Он увлеченно беседовал с высоким мужчиной лет пятидесяти, одетым в нелепый костюм, скроенный по заграничной моде. У него было типично английское продолговатое лицо с острыми чертами, длинные, как у паука, конечности и цепкий взгляд. С черного монокля, ввернутого под правую бровь, свешивался и обвивался вокруг шеи черный шелковый шнурок. Его худое, гладко выбритое лицо напоминало лицо ученого эпохи Возрождения. Когда незнакомец говорил, в голосе слышались спокойная уверенность и очаровательный акцент интеллигентного британца. Доктор Шоут представил его как доктора Гэмнета Седлара, нового хранителя музея, который прибыл сегодня утром из Англии.
      - Мистер Лейн, - воскликнул Седлар, - для меня большая честь быть представленным вам! Двадцать лет назад я видел вас в Лондоне в роли мавра и с тех пор мечтаю познакомиться поближе. К тому же я читал ваши статьи о Шекспире в журнале "Колофон"...
      - Очень любезно с вашей стороны, - поспешно вставил старик. - Но едва ли я могу претендовать на роль специалиста в области литературы. Полагаю, вам уже известно о таинственном происшествии, случившемся несколько дней назад?
      Взгляд доктора Седлара выразил недоумение.
      - Таинственном происшествии? О чем вы?
      - О, сущий пустяк, - прогрохотал Шоут, теребя свою острую бородку. - И мне очень жаль, что вы воспринимаете этот случай так серьезно, мистер Лейн.
      - Но факты довольно убедительны, доктор, - пробормотал Друри Лейн, поглядывая то на Шоута, то на Седлара. - Неизвестный джентльмен обманным путем проник в музей и разбил одну из витрин в новом зале.
      - И в самом деле странно, - согласился доктор Седлар.
      - Главное, что из музея ничего не пропало, - нетерпеливо произнес хранитель.
      - Я тоже так думаю, - согласился англичанин с улыбкой.
      - Могу ли я потревожить вас и предложить осмотреть улики? поинтересовался старый джентльмен. - Или вы хотите побеседовать?
      Доктор Шоут кивнул, но англичанин ответил;
      - Полагаю, мы с доктором Шоутом довольно хорошо узнали друг друга. И сейчас мне интересно осмотреть этот разбитый стенд. - Он хихикнул. - В конце концов, я уже ознакомился с экспонатами Британского музея, и теперь пришло время узнать о методах американских похитителей музейных ценностей. А как вы думаете, доктор?
      - Как вам будет угодно, - ответил хранитель, нахмурившись.
      ***
      Через пустующую в этот час читальную комнату они прошли в Саксонский зал. Пэтиенс недовольно хмыкнула, оглядевшись по сторонам и не обнаружив Гордона Роу.
      Разбитое стекло уже заменили новым, и злополучный стенд ничем не отличался от остальных.
      - Стекольщик приходил вчера после полудня, - сказал доктор Шоут, наклоняясь к инспектору. - Позвольте заверить вас, что мы ни на секунду не оставляли его одного. Я лично стоял рядом, пока он не закончил работу.
      Инспектор что-то буркнул себе под нос.
      Мистер Друри Лейн и доктор Гэмнет Седлар заинтересованно смотрели на стенд, их глаза горели восхищением.
      - Джэггард, - мягко произнес доктор Седлар, - эти книги представляют громадный интерес, мистер Лейн.
      Правильно ли я вас понял, доктор Шоут, что эти экспонаты поступили в музей недавно?
      - Да, все, что находится в этой комнате, перешло к Британскому музею по завещанию коллекционера Сэмюэла Саксона. Экспонаты будут выставлены на всеобщее обозрение после открытия музея.
      - О да! Кажется, я припоминаю, что мистер Уайт что-то говорил об этом месяц назад в Лондоне, Я восхищался коллекцией мистера Саксона. Загадочный человек, че так ли?
      - Доктор Шоут, - сухо спросил Друри Лейн, - мы можем открыть этот стенд?
      - Разумеется.
      Хранитель, на мгновение почувствовав себя неловко, протянул ключ. Друри Лейн отпер замок и приподнял крыш; - :у стенда. Три древних тома лежали перед ними на мягком черном бархате. Под ярким светом люстры их поблекшие переплеты казались более сочными и приятно ласкали взор. Лейн осторожно взял один из томов, осмотрел его, на секунду задержавшись взглядом на титульном листе. Такому же осмотру подверглись два других тома. Когда Лейн положил последний том на место, черты его точеного лица сильно напряглись.
      - Очень странно, - пробормотал старик. - Я едва могу поверить в это.
      Он снова уставился на открытый стенд.
      - В чем дело? - тонким голосом вскричал доктор Шоут.
      - Дело в том, мой дорогой Шоут, - спокойно ответил старый джентльмен, что один из томов, находившихся здесь, украден!
      ***
      - Украден! - воскликнули все в один голос, Доктор Шоут сделал резкий шаг вперед.
      - Это невозможно! - резко сказал он. - Я сам осматривал издания Джэггарда, когда юный Роу обнаружил, что стекло разбито.
      - Вы открывали книги? - пробормотал Лейн.
      Хранитель побледнел.
      - Я не думал... Нет, я просто осмотрел их, - Боюсь, что поверхностный осмотр ввел в заблуждение даже такого опытного человека, как вы, доктор.
      Думаю, это будет самое любопытное дело в моей практике! - Его шелковистые брови сошлись на переносице. - Посмотрите сюда.
      Он указал худым пальцем на треугольную табличку, стоявшую позади тома в синем переплете. На ней было написано:
      Вильям Шекспир
      СТРАСТНЫЙ ПИЛИГРИМ
      (Джэггард, 1599)
      Уникальная и необычная книга из библиотеки Сэмюэла Саксона. Это одна из трех сохранившихся до нашего времени книг первого издания. Выпущенная печатником Елизаветинской эпохи Вильямом Джэггардом в 1599 году, она была приписана Шекспиру, хотя перу великого поэта принадлежат только пять поэм из двенадцати, вошедших в книгу. Авторами других произведений являются Ричард Барнфилд, Бартоломью Гриффин и другие современники шекспировской эпохи.
      - Ну так что? - тихо спросил доктор Шоут.
      Гэмнет Седлар косился сквозь монокль на том, лежащий посередине; казалось, он никак не мог прочесть надпись на табличке.
      - Это.., подлог? - чуть дыша спросила Пэтиенс.
      - Нет, моя дорогая Пэтиенс. Я не специалист, но знаю достаточно, чтобы утверждать, что эта книга является подлинным изданием "Страстного пилигрима".
      Доктор Шоут вскипел.
      - В таком случае, я не понимаю...
      Он схватил книгу в синем переплете, открыл ее на титульном листе, и его нижняя челюсть нелепо отвисла. Испуганный доктор Седлар заглянул ему через плечо. На его лице также отразилось крайнее удивление.
      Лейн ходил взад-вперед позади стенда, наклонив голову как бык на корриде.
      - Ко... - смущенно начал инспектор.
      - Если это подлинный Джэггард, - воскликнула Пэтиенс, - тогда какой смысл...
      - Абсолютно невозможно, совершенно невозможно, - повторял доктор Шоут.
      - Это сумасшествие, - произнес англичанин голосом, полным благоговейного страха.
      Все вместе они склонились над томом, дрожащими пальцами листая страницы. Пэтиенс вслух прочитала надпись на титульном листе:
      Страстный пилигрим, или Некоторые амурные сонеты от Венеры до Адониса. В. Шекспир.
      Второе издание. Печатник В. Джэггард, 1606.
      - Понимаю, - нараспев произнесла девушка. - Это не первое издание Джэггарда, а второе. Очевидно, менее ценная книга...
      - Моя дорогая мисс, - резко бросил доктор Шоут, - вы никогда не делали столь серьезной ошибки.
      - Вы хотите сказать, что издание более ценное?
      Инспектор начал проявлять неподдельный интерес, а Лейн продолжал ходить по комнате, погруженный в собственные мысли.
      Никто не ответил Пэтиенс, и она, смутившись, отошла.
      - Пэтиенс, - вдруг позвал старый джентльмен, - подойди ко мне.
      Она с готовностью откликнулась.
      - Пэтиенс, дорогая, вы знаете, почему это происшествие так волнует меня?
      - Не имею ни малейшего понятия, сэр.
      Лейн нежно обнял ее за плечи.
      - Мистер Вильям Джэггард был покровителем писателей и заметной фигурой в Лондоне во времена Шекспира. У издателей существовала жестокая конкуренция, и мистер Вильям Джэггард гонялся за именами подобно тому, как гоняются за ними сегодня театральные и книжные продюсеры. Итак, он напечатал "Страстного пилигрима", В эту книгу были включены два ранее не издававшихся произведения Шекспира и три поэмы, перепечатанные из ранее опубликованных книг. Остальные произведения он просто приписал перу великого поэта.
      Я не сомневаюсь, что книга хорошо расходилась. Что касается Шекспира, то он, по-видимому, был довольно-таки равнодушен ко всему, что имело отношение к публикации его произведений. - Лейн вздохнул. - Я рассказал вам это затем, чтобы легче было судить об атмосфере того далекого времени. Книга пользовалась большим спросом. После выхода в свет в 1599 году первого издания Джэггард решил переиздать книгу. Но поразительно следующее: существует три экземпляра издания Джэггарда 1612 года, но до сих пор все библиофилы мира думали, что второе издание Джэггарда, предпринятое им в 1606 году, не сохранилось.
      - В таком случае, эта книга бесценна? - прошептала Пэтиенс, - Поэтому я утверждаю, что это странное дело, моя дорогая. Инспектор, я понимаю, что вы находитесь в недоумении, не в силах пройти через лабиринт загадок.
      Пэтиенс, дитя мое, ситуация приобретает странный оттенок. По-видимому, человек в синей шляпе, подвергая себя огромному риску, проник в Британский музей, отстал от группы и, пока доктор Шоут разглагольствовал о достоинствах музея, пробрался в Саксонский зал и разбил стекло витрины Джэггарда.., Этот необычный вор рисковал быть арестованным за крупную кражу и вандализм - ради чего? - Голос Лейна зазвучал резче. - Чтобы украсть одну редкую и ценную книгу, а затем положить на ее место книгу гораздо более ценную и уникальную!
      Глава 8
      Благодетельный вор
      - Что за шум?! - раздался веселый голос. Из коридора в Саксонский зал вошел Гордон Роу. Он улыбнулся Пэтиенс и сразу же направился к ней, подобно железной стружке, притягиваемой магнитом.
      - А, это вы, Роу, - проговорил хранитель. - Очень кстати. Произошло нечто невероятное.
      - Кажется, на наши головы сыплются чудеса, и мы вполне можем конкурировать с иллюзионом мистера Барнума, - заметил Гордон Роу, подмигнув Пэтиенс. - Мистер Лейн, как я рад вас видеть! Что за торжественное сборище! Доктор Седлар, как я вижу, вас уже поглотила пучина наших мелких трудностей. Привет, инспектор! А в чем, собственно, дело, мистер Шоут?
      Хранитель, не в силах вымолвить ни слова, потряс синим томом.
      Улыбка мгновенно сползла с лица Роу.
      - Что такое?
      Он огляделся, заметно помрачнев, взял книгу из рук хранителя и медленно открыл ее. На его лице отразилось крайнее удивление.
      - Ба! Да это же Джэггард 1606 года! - вскричал он. - Я думал, это издание не сохранилось!
      - По-видимому, сохранилось, - проворчал Друри Лейн. - Экземпляр находится в прекрасном состоянии, не правда ли, Гордон? Представляю, какой поднимется шум, когда эта история попадет в газеты!
      - Надо думать, - пробормотал Гордон Роу. - Откуда эта книга здесь взялась? Может, вы привезли ее из Лондона, мистер Седлар?
      - Едва ли, - нахмурился англичанин.
      - Вы не поверите, - вздохнул доктор Шоут, беспомощно пожав плечами. - В понедельник у нас побывал вор. Он украл издание 1599 года и оставил взамен эту книгу.
      - О! - простонал молодой человек и разразился громким смехом. - Это роскошно! Но подождем, что на это скажут божественная Лидия Саксон и старый Крэбб!
      Это слишком! - Он с усилием взял себя в руки. - Прошу прощения. Я потрясен. Конечно, миссис Саксон просто повезло, что место похищенной книги заняла другая, не менее ценная.
      - Полегаю, Роу, - сказал хранитель, нервно теребя бородку, - лучше, если вы сейчас же пригласите сюда миссис Саксон.
      - Будет сделано!
      Молодой человек нежно погладил книгу, пожал руку Пэтиенс и вышел из зала с беспечным видом.
      - Ужасно легкомысленный молодой человек, - заметил Гэмнет Седлар. Боюсь, я не могу разделить его энтузиазма. Поймите, доктор Шоут, мы не можем принять на веру ценность этой книги. Чтобы установить ее подлинность, необходима тщательная экспертиза.
      Доктор Шоут с азартом потер руки. Казалось, он смирился с мыслью, что похищенный том не будет найден, и молил Бога, чтобы вор не вернулся и не потребовал назад уникальное издание.
      - Я предлагаю приступить к работе немедленно.
      Нужно действовать осмотрительно, доктор Седлар. Мы не заинтересованы в том, чтобы пресса что-то разузнала. Пригласим Джаспари из Метрополитена, он достаточно компетентен, возьмем с него слово, что будет молчать...
      Неестественно бледный доктор Седлар, как загипнотизированный, смотрел на стенд, не в силах отвести взгляд.
      - Или профессора Кроуншилда из Фолджера, - пробормотал он.
      Пэтиенс вздохнула.
      - Все мы согласны с предположением, что экземпляр издания Джэггарда 1599 года украден человеком в синей шляпе, но на самом деле не существует никаких доказательств этого. Вором мог оказаться любой экскурсант, включая второго незнакомца из автобуса.
      - Я так не думаю, Пэтиенс, - пробормотал Друри Лейн. - В автобусе находилось девятнадцать человек, и, по-видимому, все они вошли в музей. На автобусную станцию вернулись уже восемнадцать, в том числе и второй незнакомец. А человек в синей шляпе исчез, как и Донахью. Это не просто совпадение. Вероятнее всего, Донахью пустился по следу Синей Шляпы, заметив, как тот разбил стекло и стащил издание.
      - Конечно, конечно, - отрывисто проговорил хранитель. - В свое время все прояснится. А сейчас я должен пройтись по музею. Прошу меня извинить, доктор Седлар.
      - Это еще зачем? - язвительно осведомился инспектор.
      - Есть слабая надежда, что экземпляр 1599 года не вынесли из здания.
      - Как же, надейся... - проворчал Тамм.
      - Прекрасная мысль, доктор! - с энтузиазмом воскликнул Гэмнет Седлар. Я бы с удовольствием составил вам компанию, но вдруг прибудет миссис Саксон?
      По-видимому, он был наслышан о грозной вдове и опасался навлечь на себя ее гнев.
      - Надеюсь, это не отнимет много времени, - весело отозвался Шоут и, осторожно положив книгу на место, вышел из зала.
      Англичанин топтался возле стенда, как суетливая мать-наседка перед своим гнездом.
      - Скверно, - бормотал он, - очень скверно. Мне так хотелось увидеть первое издание Джэггарда.
      Друри Лейн опустился на стул и устало прикрыл глаза ладонью. Вероятно, его сильно утомила вся эта суета.
      - Кажется, вы сильно разочарованы, доктор Седлар, - промолвила Пэтиенс.
      Он поднял голову.
      - А? Прошу прощения!.. Да-да, разочарован.
      - Но почему? Разве вы никогда не видели издания 1599 года? Я думала, что в среде библиофилов редкие книги являются чем-то вроде общественной собственности.
      - Должны являться, - ответил англичанин с горькой усмешкой. - Но только не эта книга. Она принадлежала Сэмюэлу Саксону и поэтому была недоступной.
      - Кажется, Гордон Роу и доктор Шоут что-то говорили о.., скрытности мистера Саксона.
      Доктор Седлар разволновался, монокль выпал и закачался на шнурке возле груди.
      - Скрытность! - взорвался он. - Этот человек был книгоманом. Он провел вторую половину жизни в Англии на торгах и аукционах и вывез почти все наши ценности... У него были экземпляры, не известные широкому кругу. Только Господь Бог знает, где он их доставал.
      Украденное издание "Страстного пилигрима" 1599 года было одним из них. Считалось, что существуют только два экземпляра этого издания, поскольку Саксон спрятал свой третий экземпляр и не позволял ученым даже мельком взглянуть на него. Он набил свою библиотеку редкими томами, как амбар зерном.
      - Какая трагедия, - хмуро протянул Тамм.
      - Так оно и есть. Вы даже не представляете, инспектор, как я мечтал осмотреть эти книги, ставшие наконец доступными после передачи их Британскому музею.
      Доктор Седлар вздохнул и снова склонился над стендом, водрузив свой монокль на место.
      - Восхитительно, восхитительно. Едва ли у меня хватит терпения... Но что это? - Его рот приоткрылся от возбуждения, когда он схватил и раскрыл один из томов.
      - Что еще стряслось? - быстро спросил Лейн, подходя к стенду.
      Седлар с шумом выдохнул воздух.
      - Мне просто померещилось. Знаете, Лейн, именно этот экземпляр "Генриха V" я изучал в Лондоне несколько лет назад, до того, как его перехватил Саксон. Книга датирована 1608 годом. На самом деле Джэггард напечатал ее для книготорговца Томаса Пэвиера в 1619 году и умышленно проставил дату выхода задним числом. Но мне всегда казалось, что переплет был ярко-красного цвета. Наверное, он просто выцвел немного от забот старого Саксона.
      - Ясно, - сказал Лейн. - Извините, что перебиваю вас, доктор, но что вы думаете об этом издании - книге "Сэр Джон Олдкастл"?
      Будущий хранитель с любовью прикоснулся к книге, - О, с ним все в порядке, - сказал он серьезно. - Оттенок его переплета нисколько не изменился с тех пор, как я видел его последний раз на аукционе Сотби в 1913 году, - все тот же золотисто-коричневый цвет. Не подумайте, будто я обвиняю Саксона, поймите меня правильно...
      - Пропавшей книги нигде нет, - весело сообщил вошедший в комнату доктор Шоут. - Но, конечно же, мы продолжим поиски.
      Миссис Лидия Саксон ворвалась в зал, сметая все на своем пути, подобно разъяренной слонихе. Это была женщина исполинского телосложения, с огромной грудью, бедрами неимоверной ширины и гордой королевской осанкой. Блекло-зеленые глаза горели диким огнем, приводившим в трепет таких жалких созданий, как библиофилы, хранители музеев и прочие несчастные представители клана ученых. Ее сопровождали улыбающийся Гордон Роу и исхудавший старик, облаченный в порыжевший фрак. Его дряблая высохшая кожа походила на древний папирус, старые кости скрипели при ходьбе, а бледное, с хищными чертами лицо напоминало одновременно лица итальянских сеньоров, испанских пиратов и торговцев антиквариатом. Без сомнения, этим старым джентльменом мог быть только высокомерный хранитель коллекции Саксона мистер Крэбб. Не обращая ни малейшего внимания на присутствующих, он протиснулся к стенду Джэггарда, схватил своими клешнями удивительный дар похитителя и стал рассматривать его жадным взглядом стервятника.
      - Доктор Шоут! - закричала миссис Саксон неприятным пронзительным сопрано. - Какая еще кража, что за чепуха?!
      - Ах, миссис Саксон, - пробормотал хранитель, натянуто улыбаясь, действительно, произошло большое несчастье. Но, однако, удивительным образом нам улыбнулась удача...
      - Глупости! Мистер Роу все рассказал по дороге, и это потрясло меня еще больше. Факт остается фактом: у вас из-под носа украли самую ценную книгу из наследства моего мужа, и я требую...
      - Прежде чем мы подойдем к печальным подробностям, - перебил ее доктор Шоут, - позвольте представить вам мисс Пэтиенс Тамм, доктора Гэмнета Седлара, нашего нового хранителя, мистера Друри Лейна...
      - О, - сказала миссис Саксон, переводя взгляд своих водянистых зеленых глаз на старого джентльмена. - Здравствуйте, мистер Лейн! Как поживаете? А это, вы говорите, наш новый хранитель?
      Она оглядела чопорного англичанина с холодным любопытством и фыркнула, как огромная дикая кошка.
      - А также, инспектор Тамм...
      - Из полиции? Инспектор, я требую, чтобы вы немедленно поймали вора!
      - Конечно! - огрызнулся инспектор. - Я как раз собирался вынуть его из кармана пиджака.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14