Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Звезда (№2) - Полночная звезда

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Полночная звезда - Чтение (стр. 13)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Звезда

 

 


— Что тут происходит, черт возьми! — послышался громкий голос Делани. Он остановился неподалеку, удивленно вытаращив глаза на свою жену и Брента Хаммонда.

— Твоя жена, Сэкстон… — спокойно сказал Хаммонд. — Слава Богу, все в порядке.

Чонси быстро взглянула на мужа и облегченно вздохнула.

— Дел, — горестно произнесла она и направилась к нему.

Делани нежно обнял жену и стал поглаживать ее по спине.

— Что случилось? — спросил он, обращаясь скорее к Бренту, чем к ней.

— Похоже на то, Дел, что кто-то пытался столкнуть твою жену за борт. — Он понизил голос и добавил: — Не исключено, что ее пытались изнасиловать.

Чонси почувствовала, как муж сильнее обнял ее.

— Ничего, дорогая, все нормально. Я с тобой. Все хорошо.

Его тихий и спокойный голос вновь напомнил ей о кошмаре, который преследовал ее в Англии.

— Как ты думаешь, это тот самый человек, который хотел убить меня в Лондоне?

Его молчание показалось ей неоправданным и даже оскорбительным, возникло ощущение, что он по-прежнему не верит ей.

— Я не знаю, Чонси, — тихо сказал он. — Брент, ты видел его?

Тот задымил сигарой и выпустил струю дыма, прежде чем ответить.

— Он был во всем черном, на голове — шапка, надвинутая на глаза. Когда он услышал, что я иду, то сразу же бросился бежать к лестнице.

Чонси крепче прижалась к мужу.

— Я не видела его, Дел. Он схватил меня сзади, а его голос показался мне совершенно незнакомым.

— Что он сказал тебе, дорогая? Ты можешь вспомнить?

— Что-то вроде «извините».

— Вежливый негодяй, — едва слышно пробормотал Брент.

— Думаю, нам следует обо всем рассказать Руфусу, — решительно заявил Делани. — Ты можешь это сделать, Чонси?

Она кивнула, но скорее по привычке, чем по своему собственному желанию. Она все еще чувствовала себя отвратительно, от страха к горлу подступила тошнота.

— Кто, Дел? Кто хочет меня…

— Мы непременно выясним это, — прервал ее муж. — Брент, скажи, пожалуйста, капитану, чтобы он пришел в нашу каюту. — Делани подхватил жену на руки и направился с ней в каюту. Хаммонд молча кивнул, швырнул недокуренную сигару за борт и пошел искать капитана.

«Господи, — думал Делани, открывая дверь каюты, — а если бы Брент не подоспел вовремя?» Лоб мгновенно покрылся испариной, а руки дрожали. Он попытался вспомнить все подробности ее ночного кошмара. Нет, это невозможно. В конце концов он понял, что все еще очень плохо знает жену, ее прошлое. Все ее беды проистекают оттуда. Попытка изнасилования? Маловероятно.

Он осторожно положил ее на кровать и внимательно осмотрел с головы до ног. Ее лицо было мертвенно-бледным, а на подбородке появился синяк. Вдруг он заметил, что она судорожно хватает воздух. Едва он успел поднести к кровати таз, как ее вырвало.

Делани быстро подбежал к шкафу, налил в стакан немного виски и поднес ей.

— Вот, Чонси, выпей.

Она сделала маленький глоток и тут же зашлась безудержным кашлем — жидкость обожгла ей горло.

— Выпей еще немного, дорогая.

Он принес влажную тряпку, которую приложил ко лбу жены.

— Тебе нужно немного полежать. Сейчас лучше?

— Да, — прошептала она. — Мне очень жаль, что я оказалась такой глупой…

— Успокойся, моя милая, не надо ничего говорить. — Он наклонился и поцеловал ее в лоб. — Ты ужасно напугала меня. Послушай, мы обязательно найдем этого подонка. Обещаю тебе.

В дверь каюты постучали.

— Войдите! — крикнул Делани.

На пороге появился капитан О'Мэлли, пораженный случившимся.

— Что здесь произошло, Дел? Хаммонд сообщил мне,что кто-то покушался на твою жену, хотел то ли изнасиловать, то ли убить…

Делани сжал жене руку и резко поднялся со стула, прервав капитана на полуслове.

— Садись, Руфус. Поговорим.

Чонси медленно поднялась с кровати; ее слегка качнуло.

— Чонси, ты можешь рассказать капитану, что случилось? — спросил Делани, подходя к ней и придерживая за плечи.

— Я не видела его лица, — начала она, с трудом сдерживая волнение, — но его акцент был каким-то странным…

— Что ты имеешь в виду? — удивленно переспросил ее муж.

Она попыталась отыскать нужное слово, но не смогла и только пожала плечами.

Руфус О'Мэлли нервно теребил поля капитанской шляпы и все порывался громко выругаться, но, естественно, не мог этого сделать в присутствии дамы.

— Не понимаю. Ничего не понимаю, — бормотал он. — Кому это нужно? Кто хотел вас обидеть, мадам? Ладно, сейчас мы просто теряем время. Я соберу всю свою команду и проведу самое тщательное расследование, но… — Он пожал плечами, не зная, что сказать дальше, и посмотрел на Делани. — Дел, ты хочешь поприсутствовать при этом?

Делани знал, что это ровным счетом ничего не даст.

— Нет, я не видел негодяя. Думаю, что лучше пригласить Брента Хаммонда.

— Хорошо. Я вернусь к вам и сообщу о результатах. — Он повернулся к Чонси и виновато произнес: — Очень сожалею, мадам. Невероятное происшествие. Просто не могу поверить, что…. Ну да ладно, сейчас уже поздно об этом говорить. Я ухожу.

Делани молча проводил его до двери, а потом подошел к Чонси и обнял ее за плечи.

— Давай, дорогая, разденемся и быстро в постель, — сказал он и отвернулся от нее, чтобы собраться с мыслями.

Чонси безучастно наблюдала за тем, как он расстегивает пуговицы на ее платье.

— Ложись, дорогая, — сказал он, раздев ее почти догола. — Быстрее в постель.

— А ночная рубашка? — спросила она, глядя на него отсутствующим взглядом.

— Ах да, — пробормотал он, на ватных ногах подошел к шкафу и выбрал самую скромную рубашку. Он обернулся к ней. Она стояла так же безучастно, потерянно. Он оторопело уставился на нее, обнаженную, не зная, что сказать и что делать.

— Дел, пожалуйста, помоги мне, — прошептала она, глядя на него умоляющим взглядом. — Не оставляй меня.

— Господи! — Он отбросил в сторону ночную рубашку и крепко обнял ее за плечи. — Чонси, любимая, все будет хорошо, не волнуйся! — Он судорожно вытаскивал шпильки из ее волос. Роскошной медной волной они упали ей на спину. Делани решил, что ей нужна не интимная близость, а опора, защита от всех невзгод.

Но он ошибся. Чонси плотно прижалась к нему животом, а потом обхватила его лицо руками и крепко прижала к себе, страстно поцеловав в губы.

— Пожалуйста, не уходи!

Это было так неожиданно, что он потерял дар речи. Пока он соображал, что делать, она коснулась своим языком его губ, а он застонал от изнеможения.

— Ты моя жена, — прошептал он, удивляясь этим словам. — Моя жена.

Когда Чонси расстегнула его рубашку и провела рукой по его мускулистой груди, он не выдержал, подхватил ее на руки и осторожно положил на кровать, покрытую бархатным покрывалом. Он отступил на шаг и, глядя на нее, стал лихорадочно стаскивать с себя одежду, осознавая, что она следит за каждым его движением.

— Быстрее, — шепнула она, не отрывая взгляда от его упругой мужской плоти.

Он накрыл ее своим телом, осыпая страстными поцелуями, а она нежно гладила его спину и бедра.

— Пожалуйста, пожалуйста…

Делани коснулся рукой ее бедер и убедился, что она готова к любви. Когда он вошел в нее, она громко вскрикнула и выгнулась дугой, помогая ему всем телом. Не помня себя, она в исступлении выкрикивала его имя, страстно прижимаясь к нему. Их слияние произошло почти одновременно.

У Делани душа словно покинула тело. Он не переставая целовал, ласкал ее, шептал нежные слова. Взгляд ее наконец стал осмысленным.

— Я не понимаю… — Она нервно облизала губы. Он понимал, но у него не хватало слов, чтобы объяснить ей. Он все целовал ее, теперь крепче, и, к его удивлению, она ответила на поцелуй.

Он повернулся на спину, а ее усадил на себя. Через секунду они снова оказались во власти безудержного желания. Он крепко держал ее за талию и направлял, подчиняя ее движения своему ритму. Он гладил ее грудь с нежными розовыми сосками, и Чонси выгибалась ему навстречу. На этот раз они занимались любовь долго и упоенно, позабыв обо всем на свете.

Вдруг Чонси резко выпрямилась, громко вскрикнула и упала на него всем телом, рассыпав на его груди махагоновые локоны. Она затихла, избавившись от страсти, от страхов. Делани гладил ее спину, не в силах произнести ни слова. Господи, никогда еще не было у него такой полной и страстной любви. Он не мог представить себе ничего подобного. Он давно чувствовал, что под ее сдержанностью скрывается страстное сердце… Он тряхнул головой и подумал, что не надо дурачить себя. Дело не в любви и страсти, а в самом элементарном страхе. Она сильно испугалась и решила найти убежище в его объятиях. И тем не менее ему было приятно. Невыразимо приятно. Ведь она сама проявила инициативу и в буквальном смысле слова овладела им.

Вскоре он почувствовал, что Чонси засыпает. Именно в этот момент в дверь легонько постучали. Делани осторожно прикрыл жену одеялом, быстро оделся и открыл дверь.

— Ну что? — спросил он нетерпеливо, увидев на пороге капитана О'Мэлли. — Что удалось выяснить?

— Ничего, Дел. Абсолютно ничего. Боже мой, я даже допускаю, что это мог быть кто-то из членов команды. Миссис Сэкстон рассказала тебе какие-нибудь подробности?

— Нет. Она только что уснула. Попробую поговорить с ней завтра утром.

Руфус сокрушенно покачал головой.

— Вынужден согласиться с Брентом Хаммондом. Какая-то чертовщина! Ничего не могу понять. Разумеется, у каждого из нас есть враги, но чтобы… Как ты думаешь, не могли ли напасть на твою жену из соображений мести, Дел? Чтобы отомстить тебе?

— Вполне возможно, — согласился тот, хотя и сомневался, что происшествие могло быть каким-то образом связано с ним лично.

— А не мог ли это быть Бэрон Джоунс? Я слышал, у тебя была стычка с ним… кажется, в прошлом году. Я видел его в порту сегодня, незадолго до нашего отплытия.

Делани невольно дернул плечом, вспомнив ту злосчастную пулю, которую этот мерзавец всадил в него. Да, он будет помнить это до конца своей жизни.

— Нет, — решительно заявил Делани, — его не было на нашем судне. — Он грустно улыбнулся. — К тому же, Руфус, я не могу даже представить себе, чтобы этот человек набросился на женщину, а потом трусливо сбежал. Он, конечно, дурак и проходимец, но отнюдь не трус. Ладно, поговорим об этом завтра утром. Спасибо за помощь, Руфус.

Капитан О'Мэлли козырнул и вышел из каюты. Делани повернулся к жене и увидел, что та проснулась и удивленно уставилась на него.

— Что происходит, Дел? — спросила она сонным голосом.

— Ничего, дорогая, — промямлил он, с трудом отрывая взгляд от ее обнаженной груди. — Нам нужно хорошо отоспаться.

— Ладно, — согласилась она и снова откинулась на подушку.

Глава 17

— Вот, дорогая, пей.

Чонси посмотрела на чашку и медленно поднялась, усаживаясь поудобнее на кровати. Полусонная, она не понимала, что не одета.

— Который час? — спросила она, зевнула, прикрывая рукой рот и неожиданно воскликнула, прикрываясь простыней: — О Господи!

— Английский чай, — сухо сказал он, не в силах оторвать от нее глаз.

Она взяла чашку и отпила немного ароматного чая с лимоном. Именно такой чай она любила больше всего.

— Так который час? — повторила она.

Он сидел в кресле рядом с кроватью, в бархатном халате, вытянув ноги во всю длину.

— Около девяти. Я так понимаю, ты неплохо спала?

— Об этом нетрудно догадаться, — хитро ответила она, снова прильнув к чашке.

Как она могла допустить такое?. Ей хотелось найти хоть какое-то оправдание своему поведению.

— Знаешь, я могу сказать, о чем ты сейчас думаешь. — Его глаза в этом утреннем свете казались еще более золотистыми, чем всегда. — Теперь я знаю тебя намного лучше, — добавил он и предостерегающе поднял руку, видя, что она готова вступить с ним в спор. — Нет, дорогая, — протянул он с певучим южным акцентом, — закрой, пожалуйста, свой симпатичный ротик и выбрось из головы свои дерзкие штучки.

— Я не понимаю, — выпалила она и поставила чашку на поднос. Ее раздражало, что он снова начал дразнить ее. — Я просто испугалась, вот и все.

— Да, я знаю, — вполне серьезно заявил он, наклоняясь вперед. — Я тоже. Мне кажется, настало время для очень серьезного и обстоятельного разговора. Ты готова?

Она оказалась в крепких объятиях мужа, почувствовав его пальцы на своей спине. «Не сдавайся, — приказала она себе. — Не поддавайся на эту провокацию. Но вместо этого она молча кивнула, соглашаясь с его предложением.

— Прекрасно. Давай начнем с того, что ты расскажешь мне о том человеке, который преследовал тебя в Англии.

Чонси рассказала ему все подробности того ужасного случая, уже не волнуясь, а он молча слушал с грустным выражением лица.

— Значит, у тебя нет никаких предположений! Кто это мог быть?

— Не знаю. На его лицо был надвинут черный платок.

— Хорошо, а что произошло вчера ночью? Чонси нервно облизала губы.

— Дай мне, пожалуйста, еще немного чаю.

Она посмотрела на его сильную загорелую руку, держащую изящный фарфоровый чайник, и представила вдруг его горячее тело.

Делани без труда прочитал ее мысли и погладил жену по щеке.

— Любовь моя, — спокойно сказал он, — то, что произошло между нами вчера, является вполне нормальным. Ничего предосудительного в этом нет. Ты же моя жена, и я хочу, чтобы ты чувствовала себя спокойно и естественно. В конце концов, ты имеешь право получать удовольствие от своего мужа.

— Я… Я вела себя, как дикое животное, — вырвалось у нее.

Его глаза блеснули.

— А мне очень понравилась твоя дикость, говоря твоими словами. — Он тяжело вздохнул и снова сел на стул. — Думаю, нам нужно на время оставить свои эмоции. Так что же произошло вчера?

Чонси сбивчиво пересказала ему вчерашние события и ответила почти на все его вопросы. Затем вздохнула и откинулась на подушку, внимательно наблюдая за мужем.

— Значит, нам известно только то, что кто-то пытался сбросить тебя за борт, — бесстрастно произнес он. — Этот кто-то скорее всего приехал из Англии. Я не думаю, что это был местный житель. Интересно, твои дядя и тетя унаследуют твое состояние, если ты неожиданно умрешь?

— Да, но я не думаю, что это они, Дел! Тетя Августа очень жадная и алчная, но я не могу представить себе, что она способна на убийство.

— Хорошо. Расскажи о своем отце.

Она покачала головой, прекрасно понимая, что ничего не может сказать ему об отце, о Поле Монтгомери и даже о мистере Бойнтоне, нынешнем адвокате Делани.

— Чонси!

Она виновато заморгала и опустила голову.

— Мой отец оказался вовлеченным в какие-то грязные дела, — начала она осторожно, стараясь не говорить ему всей правды. — Но он был хорошим человеком. Очень щедрым и добрым… — Господи, ей приходится защищать его перед лицом человека, который повинен в его смерти. Это уж слишком! Она повернулась к стене лицом и чуть было не расплакалась. Делани хотел успокоить ее, но не успел — она резко повернулась к нему и зловеще блеснула ллазами.

— А как насчет тебя, дорогой муженек? Ведь именно ты получишь все мои деньги в случае моей смерти. Разве не так? При чем тут мои дядя и тетя?

На его щеках вздулись желваки, но он все-таки справился со своим гневом и подумал, что она подсунула ему новую загадку.

— Хорошо, но я не знал тебя в Англии. Значит, по-твоему, у тебя есть два врага, которые желают тебе смерти: я и тот негодяй, который преследовал тебя в Лондоне. Верно?

«А как же мой отец?» — подумала она с горечью и решительно покачала головой.

— Я… очень сожалею, Дел.

— Послушай меня, дорогая! Внимательно послушай, — твердо заявил Делани. — Ты мне небезразлична, понимаешь? Иначе я никогда бы не женился на тебе. Но я абсолютно убежден, что ты что-то скрываешь. Это что-то находится в твоем прошлом. Не сомневайся, что я всеми силами хочу помочь тебе, защитить тебя, но для этого я должен знать всю правду. Прошу, будь честной и предельно откровенной со мной. Я не хочу жить в постоянном напряжении, ежеминутно ожидая, что кто-то попытается убить тебя.

Он никогда еще не говорил с ней так строго и холодно. В его голосе не было абсолютно никаких признаков насмешки или чего-нибудь подобного.

— Я жду ответа, — напомнил он жене еще более твердым голосом.

— О, Дел, ради Бога! Мне нечего тебе сказать. Нечего добавить к тому, что ты уже знаешь. — Ее голос слегка задрожал и неожиданно прервался.

— Ну, хорошо, — сказал он, лишний раз убедившись в том, что она действительно что-то скрывает от него. — Сейчас мы должны упаковать вещи. Скоро будет остановка в Мэрисвиле. Мы возвращаемся в Сан-Франциско.

Чонси недоумевающе заморгала глазами.

— Человек, который вчера ночью хотел убить тебя, судя по всему, все еще находится на пароходе. Не стоит испытывать судьбу. Мы возвращаемся домой. — «А я тем временем, — подумал он про себя, — попытаюсь все выяснить, моя дорогая. Хотя на это уйдет несколько месяцев. Господи, а если окажется, что и выяснять-то нечего?!»

Мэрисвиль, по словам Делани, был небольшим городком, построенным гораздо позже, чем Сакраменто, хотя в нем уже проживало не меньше шести тысяч человек. Чонси ожидала увидеть унылое, заброшенное местечко, но оказалось, что городок живописно расположился в слиянии рек Физер и Юба.

Возвращались они на пароходе «Огненный» — старомодном судне, переделанном для доставки нескончаемого потока пассажиров в золотоносные места и обратно в Сан-Франциско. Их каюта была тесной и практически безо всякой мебели.

Делани не отходил от своей жены ни на минуту, на каждом шагу ожидая нападения. Она злилась, но знала, что даже если бы она рассказала ему всю правду, то это не помогло бы установить личность человека, который хотел убить ее.

Обедали они в каюте. Чонси опасалась, что еда будет такой же отвратительной, как и их каюта, но, к ее удивлению, им подали превосходные блюда, которые, впрочем, уже никак не могли улучшить ее настроение. Муж постоянно молчал, и она погрузилась в воспоминания об Англии. Помимо ее родственников было всего лишь три человека, которые знали о ее путешествии, — дядя Пол, Фрэнк Джиллет и Томас Грегори. Но они никак не могли желать ей смерти, так как ничего не получили бы от этого. Абсолютно ничего. Получался какой-то заколдованный круг. Она чуть было не застонала от отчаяния.

— Чонси. — Голос мужа прервал ее грустные мысли. Она посмотрела на него отсутствующим взглядом. — Пора спать, моя дорогая.

В каюте не было ширм, и поэтому ей пришлось раздеться в присутствии мужа. Она сделала это молча, стараясь не смотреть на него, чтобы не выдать своего смущения. Кровать была узкой и жесткой. Она спешно забралась под одеяло и натянула его до подбородка. Как только Делани опустился рядом, она закрыла глаза.

— Иди ко мне, — тихо прошептал он, прижимаясь к ней всем телом. Она слегка вздрогнула и повернулась к нему.

— Я… ужасно устала, — еле выдавила она из себя.

— А я нет. Обещаю, что ты вмиг избавишься от усталости. Не упрямься, Чонси.

Он стал нежно поглаживать ее, а она решила, что никаких диких выходок на этот раз не будет. Хватит. Она уже и так проявила свой темперамент и не хочет, чтобы еще раз…

Когда его руки коснулись груди, она тихо застонала и плотно сжала ноги, тщетно пытаясь избавиться от щемящего ощущения в нижней части живота. «Глупая, — подумала она. — А я-то думала, что это от голода!»

— Нет, — прошептала она в его горячие губы.

— Я не позволю, чтобы ты насиловала себя и отказывалась от этого удовольствия, — твердо заявил он, просовывая руку между ее ног.

Она резко дернулась, пытаясь освободиться от его руки, но было поздно. Его палец уже проник внутрь, лишая ее возможности к сопротивлению.

— Вот видишь, — простонал он ей на ухо, — твое тело знает лучше, что ему надо. Перестань сопротивляться, любовь моя. Это неразумно. Не надо бороться со мной и тем более с собой.

— Я не хочу…

Она закрыла глаза и машинально подняла бедра навстречу его движениям.

— Нет, дорогая, хочешь. Прикоснись ко мне так же, как я прикасаюсь к тебе.

Ей показалось, что ее руки перестали повиноваться ее приказам, полностью подчинившись воле мужа. Она скользнула ладонью вниз и коснулась его курчавых волос. Делани громко застонал и резко прижался к ее руке всем телом. Его набухшая плоть пульсировала в ее пальцах, доставляя ему неописуемое наслаждение.

— Как бархат, — шепнула она.

Он застонал и с новой страстью стал ласкать ее. Чонси замерла от блаженства.

— Давай, милая. Вот так. Откройся мне. — Делани почти физически ощущал, что в душе жены борются два чувства: вожделение и сдержанность. Вечная борьба плоти и разума! Он увидел страх в ее глазах, а потом уже перестал замечать что-либо и задаваться вопросами, всецело отдавшись своему желанию.

Когда дыхание у нее восстановилось, он встал, чтобы погасить лампу, а как только вернулся к постели, она повернулась к стене и захлюпала носом.

— Чонси, если ты будешь плакать, — решительно заявил он, — я не позволю тебе спать со мной до тех пор, пока не скажешь, в чем дело.

— Я не буду больше, — тихо сказала она, прижимаясь щекой к его груди.

— Ну, хорошо, тогда скажи мне, почему ты сопротивляешься? Что тебя беспокоит?

Она затихла, не зная, что ответить.

Делани тяжело вздохнул и погладил ее по щеке.

— Ты понимаешь, что твое поведение кажется мне довольно странным, если не сказать больше?

Чонси продолжала молчать, с облегчением подумав о том, что он не может видеть ее глаза в темноте. «Черт бы его побрал! Он слишком проницателен!»

— Думаю, что понимаешь, — продолжал он, не дождавшись ответа. — Такое ощущение, что ты все время опасаешься обмана с моей стороны. Не бойся, Чонси! У меня нет абсолютно никакой надобности обманывать тебя.

Ты же сама проявила ко мне интерес. Причем с самого начала, с первого дня нашего знакомства. И вот сейчас ты получила то, к чему страстно стремилась. Почему же ты оказываешь мне сопротивление? Я очень хотел бы понять твои мотивы, но, увы, не могу этого сделать без твоей помощи. Я же твой муж, в конце концов. Если ты не заставишь себя довериться мне, то я вообще не представляю, чем все это может кончиться.

— Ты… Ты не такой, каким я тебя представляла, — неуверенно пробормотала она.

Делани растерянно заморгал глазами, а потом даже приподнялся.

— Интересно! Каким же ты меня представляла? Что ты ожидала увидеть?

Его голос был мягким и спокойным, но она чувствовала, что он ждет от нее ответа.

— Ты американец, — неожиданно для себя заявила она, хотя и сама не поняла, какое это имеет отношение к теме разговора.

— Да, это так, но ты же не можешь сказать, что не знала об этом раньше?

«Думай быстрее, думай!» — приказала она себе.

— Понимаешь, Дел… Я не забеременею, как считаешь?

Она почувствовала, что он напрягся всем телом.

— Неужели это… главная причина, по которой ты сопротивляешься мне? Ты все это делаешь только потому, что боишься забеременеть?

— Да, — неуверенно ответила она. — Я не хочу… Во всяком случае сейчас. Это пугает меня.

Только сейчас он вспомнил, что не соблюдал указания, которые дала ему Мари. Господи, он же фактически обманул жену, пообещав ей, что ничего подобного не произойдет.

— Я понимаю, любовь моя, — тихо сказал он, целуя ее в висок. — Я непременно объясню тебе, что нужно делать, чтобы избежать нежелательной беременности.

Чонси облегченно вздохнула и повернулась к стене. Вскоре он услышал ее равномерное дыхание. Слава Богу, уснула. Он лежал, уставившись в потолок, и думал о своей последней встрече с Мари.

— Что тебе нужно, mon cher[7]? — спросила тогда Мари, удивленно смотря на него.

— Мне нужен твой совет относительно противозачаточных средств, — терпеливо пояснил он. — Моя жена не хочет забеременеть слишком быстро и не знает, как предохраняться.

Мари зашлась безудержным смехом, весело хлопая себя по бокам.

— Вот это номер! Можно умереть со смеху. Ты просишь совета любовницы, чтобы помочь жене! Господи! Вот мужчины!

Он вспомнил, что тоже рассмеялся, так как ситуация действительно была смешной. После этого он выслушал целую лекцию о месячных циклах, а сейчас пытался вспомнить, сколько раз занимался с Чонси любовью.

— Черт возьми! — воскликнул он, позабыв, что рядом лежит жена. Как же он упустил из виду самое главное!

Остаток пути они провели на палубе, и Делани охотно взял на себя роль гида, показывая Чонси замечательные уголки природы.

— Вот это пролив Каркинез, — говорил он. — А это залив Сан-Пабло, а чуть дальше на юг — залив Сан-Франциско.

— Здесь хоть деревья есть на берегу, — заметила Чонси, глядя на дубы, ясени и ивы. — Капитан О'Мэлли говорил мне, что вдоль реки чудесные места, но ты посмотри, за этими деревьями одни лишь пустынные равнины. Он, наверное, сравнивал эти места с Сан-Франциско.

Делани снисходительно улыбнулся.

— Думаю, что для тех, кто вырос в Англии и привык к тамошней природе, даже Сан-Франциско покажется настоящей пустыней.

— Прохладно, — сказала она, покрепче завязывая под подбородком шляпку. — Послушай, Дел, здесь так много островов. Они что, все населены?

— Да, большинство. Иногда сюда забредают индейцы и охотники, но постоянно никто не живет — трудно.

— Это совершенно не похоже на Англию!

— Согласен. Знаешь, когда я впервые отправился сюда на пароходе, то почувствовал такую свободу, как ни в каком другом месте. Огромные пространства — дикие и совершенно неосвоенные. Конечно, тысячи золотоискателей заметно изменили ситуацию. Например, в Сан-Франциско сейчас живет около пятидесяти тысяч человек, а когда я приехал в тысяча восемьсот сорок девятом году, там жило не больше тысячи человек. Ты же знаешь, наверное, что Мексика уступила Калифорнию Соединенным Штатам только несколько лет назад. Жившие здесь до этого люди сейчас почти исчезли. Алчность наших поселенцев заставила их покинуть эти места, а все их огромные земельные владения были проданы с молотка с помощью наших продажных судов. Скот разворовали, а землю захватили новые поселенцы.

— А кто они, эти местные жители?

— В основном испанцы или мексиканцы. Не так давно они обладали огромной властью на этой земле, являлись «старой аристократией» Калифорнии, по сути, феодалами. Их огромные ранчо насчитывали иногда более двухсот тысяч акров земли. А потом пришли мы, янки, и все кончилось. — Делани замолчал, напряженно сжав скулы. Чонси посмотрела на него и с удивлением обнаружила, что в его глазах блеснули гневные огоньки. — Меня удивляет порой, — продолжал он, — что мы с таким презрением относимся к людям, говорящим на других языках и принадлежащим к другой культуре. Большинство моих знакомых называют их «черномазыми», а китайцев — «копателями». Любопытно, правда?

Чонси нахмурилась, исподлобья наблюдая за мужем.

— Скорее ужасно, чем любопытно. Но, честно говоря, Дел, я никогда не думала об этом. Я знаю, что ты когда-то спас Лин от похотливых мерзавцев, но я ничего не слышала о прежних жителях Калифорнии. Похоже, ты близко к сердцу принимаешь все, что их постигло.

— Да, дорогая, это так. Это были гордые и доброжелательные люди, жившие по законам чести. Именно это стало главной причиной их несчастной судьбы. Я очень хорошо знал одну из таких семей. Дон Луис Варга спас мне жизнь в пятидесятом году. К несчастью, когда я отлучился в пятьдесят первом на некоторое время, его семья потеряла почти всю землю, их скот украли бандиты, а все остальное имущество было заложено в банк. Они были вынуждены переехать в Монтерей. Дон Луис был зверски убит, когда пытался защитить свое имущество от грабителей. — Де лани немного помолчал, а потом продолжил: — Как я уже сказал тебе, это были очень гордые люди и превыше всего на свете ценили в человеке честь и достоинство. Только не подумай, что я идеализирую этих людей. — Он грустно улыбнулся и посмотрел на жену. — Они очень любили азартные игры и бывало спускали все свое имущество, играя в покер. Были случаи, когда они проигрывали за один вечер несколько золотых приисков. Они были наивными, как дети, и не понимали, каким богатством их наделила природа. А о таких вещах, как прибыль, доход, рентабельность, и говорить не приходится. Их судьба беспокоит меня, но, к сожалению, я ничем не могу им помочь.

— Мне бы хотелось познакомиться с семьей Варга, — неожиданно заявила Чонси. — Я никогда не играла в азартные игры, но мне почему-то хочется попробовать.

— Ну что ж, как-нибудь навестим их.

«Какой он благородный», — разозлилась Чонси.

— Мне кажется, ты мог бы помочь им, — запальчиво сказала она. — Ты же очень богатый человек, разве не так?

Делани повернулся и удрученно посмотрел ей в глаза.

— Да, я богат, но этого совершенно недостаточно. Это вопрос власти и политического руководства. Один человек здесь бессилен, даже если он достаточно богат. Правительство нашего штата погрязло в коррупции. Ты слышала, что группа наиболее здравомыслящих членов клуба «Пасифик» хочет выдвинуть меня в сенат? — Он хитро улыбнулся и подмигнул жене.

— Значит, они считают тебя честным человеком?

— А тебе не кажется, что это несколько странный вопрос со стороны любящей жены?

— Ладно, Дел, разве ты никогда не… не обманывал других? Ради получения какой-то выгоды?

Она пристально наблюдала за выражением лица мужа и неожиданно отпрянула назад, увидев в его глазах гневно блеснувшие искорки.

— Нет, никогда, — твердо сказал он и опустил глаза.

— Даже во время своих путешествий? Например, в Англию? Ведь это же так далеко от родных мест! Мне почему-то кажется, что ты мог, например, пообещать что-либо, а потом не выполнить своего обещания. Это ведь тоже обман, не так ли?

Делани внимательно посмотрел на жену. Ее голос был спокойным и подчеркнуто равнодушным, но он не мог не заметить, что под этой маской кроется невероятное напряжение.

— Чонси, потрудись, пожалуйста, объяснить свою мысль.

Она пожала плечами и снова посмотрела на темные силуэты высоких деревьев.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22