— Да, никогда. С годами она все больше мучает меня.
Отодвинув занавеску в паланкине и поправив волосы, она улыбнулась лорду Ричарду:
— Давненько мы не виделись с вами, милорд.
— Миледи, — ответил Ричард, — годы идут, но ваша красота не увядает. — Это было правдой. Несмотря на возраст, леди Эйвисия была очень красивой женщиной, с темными глазами и густыми, черными как смоль волосами, лишь слегка посеребренными сединой.
— Я с нетерпением жду встречи с вашей супругой и моей будущей дочерью.
— Вы очень скоро увидите Чандру, мама. Позвольте мне пойти за ней, — весело отозвался Джерваль.
Леди Эйвисия приподняла брови:
— Судя по словам Джерваля, милорд, Чандра не совсем такая, какой я представляла себе будущую невестку.
— Он сказал вам больше, чем следовало, Эйвисия, — заметил Хью.
— Да, тетя, Джерваль говорит, что она — девушка-воин… но разве это пристало девушке?
— Моя племянница Джулиана, милорд.
Ричард в первый раз видел эту девушку с каштановыми волосами и большими темно-карими глазами. Казалось, она одного возраста с Чандрой. Обернувшись, Ричард увидел, как Чандра соскочила с коня.
— А вот и моя дочь, леди Чандра де Эйвенел, — с гордостью произнес Ричард.
Леди Эйвисия посмотрела на Чандру. Хью и Джерваль рассказывали ей, что Ричард сам занимался воспитанием дочери, и поэтому она любит мужские развлечения, но чтобы девушка была в доспехах — это уж слишком!
— Добро пожаловать, миледи, — сдержанно сказала Чандра.
— Боже мой! — пробормотала Джулиана. Лорд Хью разглядывал Чандру с особым интересом. Хотя девушка была в доспехах, он сразу же увидел, что она красива, и понял, почему его сын без ума от нее.
— Рад видеть вас, миледи, — улыбнулся он. — Мы не ожидали вас увидеть в таком облачений. Это для нас сюрприз.
— Милорд, — ответила Чандра, — в этом нет ничего удивительного. Мы были на арене для турниров.
— У вас на руке кровь! — испуганно воскликнула Эйвисия.
— Пустяк, — откликнулась Чандра. Отойдя вместе с Джервалем от паланкина, Чандра услышала тихий голос Джулианы:
— Какая она мужеподобная, тетя! Да вы только посмотрите на нее! Она околдовала Джерваля.
— Не обращай внимания на Джулиану, — улыбнулся Джерваль, коснувшись руки Чандры. — Она просто глупа.
— Но весьма хороша собой, как вы и говорили.
— Да, но в доспехах она выглядела бы ужасно. Я скучал по тебе, Чандра. Боюсь, мои родители устали слушать, как я восхищаюсь тобой.
Чандра промолчала, и Джерваль добавил:
— Надеюсь, ты подумала над нашим последним разговором?
— Да, я все обдумала. Мне придется подчиниться воле отца.
— Похвальное решение, но как неохотно это сказано! — Он попытался взять руку Чандры, но она быстро вскочила на Уикета.
Они молча ехали рядом. Через некоторое время Джерваль спросил:
— Рана неглубокая?
— Ничего серьезного.
— Не обижайся, что мать была с тобой не слишком приветлива. Ее смутил твой вид.
— А я и не обижаюсь, Джерваль, — ответила Чандра.
— Я не сомневаюсь, что вы поладите.
Добравшись до внутреннего двора, Чандра спешилась.
— Посмотри, Питер, чтобы конюхи позаботились об Уикете, — сказала она и, обернувшись к Джервалю, добавила: — Полагаю, нам придется встретиться за ужином.
— Я буду с нетерпением ждать этой минуты, Чандра, — сказал Джерваль, глядя вслед уходящей девушке.
— Рад, что вы так скоро вернулись, сэр, — оказал Эйвери, увидев Джерваля, — Конечно, для миледи слишком трудно оставить дом и родню.
— Да, — согласился Джерваль. — Я это хорошо понимаю.
Поглаживая бороду, Эйвери усмехнулся:
— Миледи в последнее время стала редко шутить. А сегодня ни с того ни с сего накричала на беднягу Понса, когда тот хорошо отозвался о вас.
— Бедный Понс! Надеюсь, Чандра не размозжила ему голову?
— Нет, он успел спрятаться за мишень. Миледи не переносит, когда ей что-то не по нраву.
— Миледи может вести себя как угодно, — ответил Джерваль, — я готов терпеть это до тех пор, пока она не пожелает вонзить в меня кинжал.
Леди Эйвисия ходила взад и вперед по комнате.
— Неудивительно, что девушка такая дикарка, — говорила она. — Леди Дороти, кроткая и слабая женщина, не имеет никакого влияния на свою дочь!
Лорд Хью отставил пустой бокал и откинулся на спинку кресла.
— А мне Чандра показалась замечательной девушкой.
— Как вы можете это говорить, — возмутилась Эйвисия. — Носить доспехи! Девушке!!! Пресвятая Дева, да как это возможно! Джерваль совсем потерял голову! Хью, как вы могли согласиться четыре года назад на этот союз… даже не поговорив со мной… зная, что отец воспитывает ее как мальчишку!
— Это блестящая партия, — возразил Хью, пожалев, что у него нет больше вина.
— Земля — единственное, что волнует… вам надо все больше земель! Девушка выйдет замуж за Джерваля и поселится в Кемберли. Что я буду делать с ней, скажите на милость?
— Не забывайте, дорогая, что Чандра все-таки леди. Как она станет себя вести в Кемберли, зависит только от Джерваля.
— Мне кажется, наш сын ослеп.
Хью надоел этот разговор, и он поднял руку.
— Джерваль не дурак.
— Кстати, и Джулиане все это не нравится! Вернувшись домой, он говорил только о Чандре.
— Джулиане лучше держать свое мнение при себе.
— Подумать только, и эта девица станет хозяйкой Кемберли после моей смерти!
— О чем вы говорите, дорогая? Это невозможно.
Войдя в большой зал, Чандра увидела Джерваля и Джулиану. Девушка явно кокетничала с Джервалем. Чандра не понимала, почему ее это так раздражает.
Леди Эйвисию уже утомил разговор с леди Дороти, с этой кроткой и набожной женщиной. «Наверное, лорд Ричард бьет свою жену», — подумала она, но тут же решила, что такой сильный человек способен подчинить себе кого угодно. Именно это случилось и с его дочерью.
Увидев Чандру, леди Эйвисия едва поверила, что это та самая девушка, которую она видела три часа назад в доспехах. Красота Чандры поразила ее. Густые золотистые волосы опускались до самой талии, голубые глаза блестели, в них светился ум. В розовом платье фигура Чандры казалась прелестной. Леди Эйвисия заметила, как похожа девушка на отца и такая же волевая, как он. Ну ничего, Чандра быстро поймет, что Эйвисия не такая слабая и беспомощная, как леди Дороти, и именно она хозяйка Кемберли.
Джерваль, увидев Чандру, тут же направился к ней, забыв о существовании Джулианы. Его глаза загорелись.
Леди Эйвисия поняла: впервые увидев Чандру, Джулиана решила, что Джерваль вступает в брак по расчету, и от ее ревности не осталось и следа. Но сейчас Джулиана, конечно, осознала, что заблуждалась.
Лорд Хью улыбнулся:
— Какая красавица! Мне Чандра понравилась и в доспехах, но сейчас я вижу, что ей нет равных! Мой сын будет счастлив только с ней.
«Да, будет, — думал Ричард, — если Джервалю вообще удастся затащить ее в постель». Он уже пытался поговорить с дочерью о супружеских обязанностях, но она, покраснев, вышла из комнаты. В ее глазах лорд Ричард увидел страх перед интимной стороной супружеской жизни.
— Близость приносит людям наслаждение; — объяснял он Чандре.
— Да, — отвечала она, — но только не тем, кто состоит в браке.
Вспыхнув от гнева, он сказал:
— Надеюсь, ты будешь счастливым исключением, Чандра.
— Интересно, как ты будешь выглядеть через тридцать лет. — Джерваль улыбнулся Чандре.
— Если я проживу эти годы с вами, то стану сморщенной старухой.
— Старухой? — удивленно переспросил лорд Хью.
— Не обращайте внимания на шутки Чандры, отец, — засмеялся Джерваль, — вы скоро поймете, что она — сущий ангел, и я постараюсь сделать все, чтобы она осталась такой и через тридцать лет. Надеюсь, ты сыграешь для нас? — обратился он к Чандре.
— С удовольствием сыграет, — быстро ответил за дочь лорд Ричард.
— Как мило, — воскликнула Эйвисия, — когда у девушки столько достоинств!
— Моя дочь, — заметила леди Дороти, — к тому же скромна и набожна. Всю жизнь она выслушивала наставления отца Толберта.
— Бедная Чандра, — шепнул Джерваль, — полагаю, ты всегда пыталась улизнуть от него.
— А что вы будете петь? — спросила Джулиана, почему-то решив, что ей придется слушать заунывную песню.
— Чандра исполнит что-нибудь радостное, подобающее случаю, — ответил Джерваль.
Когда ужин закончился, Понс принес арфу. Чандра, взяв несколько аккордов, посмотрела на Джерраля.
— Я буду петь о Тристане… и его трагической судьбе.
Однако, дойдя до тех куплетов, где рассказывалось о бессмертной любви Тристана к Изольде, Чандра поняла, что ее выбор не слишком удачен. Она вовсе не желала воспевать вечную любовь. Чандра вспыхнула, увидев, что все это позабавило Джерваля.
Когда она закончила, раздались аплодисменты, а Джерваль, склонившись к Чандре, сказал:
— Ты спела то, что нужно, любовь моя. Мне очень понравился твой выбор.
— Какой же вы глупец, — процедила она сквозь зубы. — Я совсем не вас имела в виду.
Он улыбнулся:
— Значит, это подсказало тебе сердце.
— Да что вы знаете о моем…
— А разве ты забыла, как мы состязались в борьбе?
Чандра покраснела, вспомнив их состязание на берегу, когда Джерваль увидел ее нижнее белье и отвернулся, чтобы не смущать девушку.
— Нет, я ничего не забыла, — отрезала она.
— Ты прекрасно пела, дочка, — похвалил Чандру лорд Ричард.
— Да, это было прекрасно, — согласилась Эйвисия.
— Если погода позволит, — сказал лорд Ричард, — мы могли бы сыграть свадьбу во фруктовом саду. Деревья уже зацветают. Там будет приятно посидеть.
— Отец Толберт совершит обряд венчания, — заметила леди Дороти. — Мы ждем много гостей.
— Когда прибудут вассалы, Ричард? — спросил лорд Хью.
— Если ничего не изменится, то гости начнут прибывать уже послезавтра.
— Еще многое предстоит сделать. — Леди Дороти заметно волновалась.
— Надеюсь на время свадьбы вы расстанетесь с доспехами, Чандра, — довольно громко проговорила Эйвисия.
— Не беспокойтесь, мама, — сказал Джерваль, — все будет хорошо.
Он наклонился к Чандре.
— Теперь ты принадлежишь мне, любовь моя, и я готов сделать для тебя не меньше, чем Тристан для Изольды.
На рассвете, в день свадьбы, Чандра незаметно вышла из замка и направилась к восточной башне. Все было окутано туманом. Там, куда она шла, было ее любимое с детства место. Страж, уставший от ночного дежурства, не услышал приближения Чандры. Девушка знала, что очень скоро поднимутся слуги и гости тоже. Чандра села, прислонившись к каменной стене, сырой от дождя, и плотнее закуталась в плащ с меховой оторочкой. Воспоминания детства нахлынули на нее. Слезы потекли по щекам девушки. Она не могла представить себе, как покинет Кройленд.
Здесь задремавшую Чандру нашла Мэри.
— Чандра, — тихо сказала Мэри, осторожно коснувшись плеча подруги, — Прости, что разбудила тебя, но мне надо поговорить с тобой. Я так и подумала, что ты здесь.
— Мое любимое укромное место, — печально сказала Чандра и внимательно посмотрела на подругу.
— Садись, Мэри, никто не увидит нас здесь. — В последние два дня у Чандры не нашлось времени поговорить с подругой. — Ты ничего не рассказала отцу?
— Нет, — Мэри вздохнула, — но я не смогу остаться в Кройленде, когда ты уедешь. — Мэри отвернулась и всхлипнула. — Пожалуйста, возьми меня с собой в Кемберли. Как я вернусь к себе домой, зная, что отец захочет выдать меня замуж. Тогда мне придется все рассказать ему. Я не перенесу такого стыда.
Чандра устыдилась того, что не подумала о Мэри и не предложила ей поехать в Кемберли.
— Конечно же, Мэри, ты отправишься со мной. Не знаю, удастся ли мне поладить с матерью Джерваля и с этой злобной Джулианой?
— Все будет хорошо, Чандра. Джулиана просто ревнует тебя. Как только вы поженитесь, она перестанет распускать язык. А леди Эйвисия, по-моему, властная, но не злая женщина.
— Ах, Мэри, — воскликнула Чандра, — ты всегда видишь только хорошее в людях, даже если этого в них нет. — Она нахмурилась. — Черт побери, теперь мне придется во всем зависеть от Джерваля. Кемберли — его дом.
— Как по-твоему, он позволит мне поехать с тобой?
— Конечно, позволит, — ответила Чандра.
— Надеюсь, что так. Едва ли Джерваль способен тебе в чем-нибудь отказать. — Мэри задумалась. — Как же тебе повезло…
— Он откажет мне в главном — в свободе, — стиснув зубы, проговорила Чандра. — Как ты можешь говорить, что мне повезло, ведь я должна буду покинуть Кройленд?
— Даже не верю, что ты хотела бы провести всю жизнь здесь. Уж не забыла ли ты о том, что Джон подрастет и станет хозяином Кройленда? Ты же не знаешь, на ком он женится.
Чандра об этом никогда не задумывалась.
— Ты все усложняешь, Мэри, впрочем, это весьма неприятная мысль. Ну ладно, сейчас мне надо поговорить с Джервалем.
Дойдя до спальни Джерваля, которую он делил с Марком, Чандра услышала смех служанок.
— Боже милостивый! — воскликнул Марк, открыв дверь и увидев Чандру. — Джерваль скоро придет.
— Мне надо поговорить с ним, Марк. Пожалуйста, отпустите прислугу.
Марк удивленно посмотрел на нее, кивнул и вышел в другую комнату. Вскоре появился Джерваль.
— Я должна поговорить с вами, — сказала Чандра.
Джерваль не подал виду, что удивлен, видя ее здесь. Напротив, он был даже рад, что Чандра пренебрегла обычаем, не позволяющим жениху и невесте видеться в день свадьбы до совершения брачного обряда.
— Чему я обязан удовольствием видеть тебя, любовь моя?
— Это очень важно, Джерваль.
— А, значит, разговор предстоит серьезный.
— Это касается Мэри, — сказала она.
— Мэри? — озадаченно переспросил он.
— Это моя подруга, дочь сэра Стивена. Она хочет вместе со мной отправиться в Кемберли. Я тоже этого хочу, но, поскольку Кемберли не мой дом, я спрашиваю вашего позволения.
Джерваль не стал объяснять Чандре, что очень скоро Кемберли станет и ее домом. Он лишь улыбнулся:
— Пожалуй, это следовало бы обсудить с сэром Стивеном. Она молода, миловидна и, вероятно, захочет выйти замуж. Наверное, ее отец…
— Вы не понимаете, — перебила его Чандра, затем смущенно добавила: — Надеюсь, то, о чем я вам скажу, останется между нами. Лорд Мортон… изнасиловал Мэри.
— Изнасиловал? — Джерваль был потрясен. — Но зачем ему понадобилось насиловать эту девушку?
— Мэри и я отказались говорить, где прячется моя мать и Джон. В том, что произошло с Мэри, виновата я. Если бы я выдала тогда мать и брата, с Мэри ничего бы не случилось. Я велела ей никому не рассказывать о том, что с ней произошло. Ее отец, сэр Стивен, человек строгих правил. Если он станет искать для Мэри мужа, ей придется рассказать ему всю правду. Боюсь, он не будет к ней снисходителен.
— Конечно, она поедет с нами. Не мучай себя сомнениями. Это будет нашей тайной, — сказал ошеломленный Джерваль.
— Вы… очень добры, Джерваль.
— Я так долго ждал этого дня, однако все же жаль, что у нас не было времени лучше узнать друг друга.
Чандра стояла молча, когда Алис натягивала на нее льняную сорочку.
— Какая радость для меня надевать на вас свадебный наряд, миледи, — сказала Алис.
— Поторопись, Алис, время не ждет, — проговорила леди Дороти.
— Платье довольно странного цвета, — заметила Джулиана, но осеклась, увидев недовольство Эйвисии. — Впрочем, оно красивое, в самом деле очень красивое.
Алис подняла над головой Чандры платье, отороченное внизу горностаем. Надев на девушку платье, она расправила его на бедрах и начала его зашнуровывать. Чандра едва дышала.
— Надо сделать свободнее, — посоветовала леди Эйвисия, — а то Чандре может стать дурно во время свадебной церемонии.
— Едва ли я долго выдержу в этом наряде, — проговорила Чандра, оглядывая себя.
— Этот пояс, дорогая, — сказала леди Дороти, — сделан из золотых пластинок, на каждой из которых камень, приносящий удачу и здоровье. А на застежке сияют большие сапфиры.
После того как Алис причесала роскошные волосы Чандры, Мэри закрепила фату.
— Да, Чандра, ты явно не посрамишь моего сына, — заявила леди Эйвисия, когда девушка была полностью одета в свадебный наряд.
«Нет, — подумала Чандра, посмотрев в зеркало и увидев там прекрасную незнакомку, — я и своего отца не посрамлю». Она расправила плечи и улыбнулась.
Часовня замка не вместила бы всех гостей, поэтому Чандра в сопровождении лорда Ричарда направилась в сад, где отец Толберт и должен был совершить обряд венчания. Когда Чандра с отцом прошли под аркой, сооруженной в саду, к ним присоединился Джерваль в плаще, отороченном горностаем. На голове его был золотой венец с драгоценными камнями. Возле отца Толберта полукругом стояли самые знатные гости. Кивнув лорду Ричарду, отец Толберт повернулся к собравшимся, развернул пергамент и начал громко перечислять все, что входило в приданое Чандры. Он зачитал также поздравление невесте и жениху от короля Генриха, а также его формальнее разрешение на брак.
Джерваль сжал руку Чандры:
— Если бы король отказал, я похитил бы тебя.
Затем отец Толберт попросил леди Чандру и сэра Джерваля выйти вперед. Чандра впервые слушала торжественное свадебное богослужение, которое показалось ей слишком длинным.
Наконец отец Толберт благословил жениха и невесту. Венчание закончилось.
Лорд Ричард посмотрел на дочь. Она держалась с большим достоинством и явно осознавала серьезность происходящего.
Джерваль ликовал от счастья. Он взял Чандру за руку, и во главе процессии они направились в большой зал.
— Ты самая красивая невеста, какую я когда-либо видел, — сказал он.
— Все… кончилось, слава Богу, — отозвалась Чандра.
— О нет, моя любовь, все только начинается!
Грандиозный свадебный пир близился к концу Гости уже едва держались на ногах, то и дело раздавались их непристойные шутки, смущавшие Чандру.
Наконец лорд Ричард встал и поднял руку, призывая всех замолчать.
— Эйвери, — громко сказал он, — притащи сюда этих трех свиней.
Вскоре Эйвери и Эллис привели в зал трех грязных мужчин, истощенных от трехнедельного заточения в темнице Кройленда, и те упали к ногам лорда Ричарда. Тот вытащил из широкого рукава мантии пергамент.
— Слушайте меня хорошо, мошенники! — воскликнул он. — Это послание от нашего обожаемого короля Генриха вашему хозяину лорду Грейламу де Мортону. Я освобождаю вас, чтобы вы вернулись к нему. Передайте хозяину: то, за чем он являлся сюда, никогда не будет принадлежать ему. Пусть знает, что моя дочь принадлежит другому. По велению короля, за совершенное Мортоном злодеяние он обязан весь следующий год отдавать половину своих доходов государству. — Ричард сунул пергамент в руки одному из пленников, добавив: — А теперь убирайтесь!
Ричард улыбнулся, очевидно, полагая, что преподнес дочери прекрасный подарок.
— Отлично придумано, сэр, — заметил Джерваль.
— Ну а теперь, — крикнул Ричард, — пора танцевать!
— Пойдем потанцуем, Чандра, — сказал Джерваль.
Музыканты заиграли веселую мелодию. Джерваль взял Чандру за руку, и они вышли на середину зала. Гости зааплодировали.
Запутавшись в длинном шлейфе, Чандра чуть было не упала, но Джерваль тут же подхватил ее и прижал к себе.
От смущения Чандра залилась румянцем и пыталась вырваться из объятий Джерваля.
— Нет, любовь моя, не вырывайся, не надо давать гостям повод для шуток.
— Пожалуйста, — взмолилась девушка, — я не вынесу этого.
— Хорошо, и в самом деле уже очень поздно, — сказал Джерваль, освобождая ее. Затем, поклонившись гостям, сказал: — Надеюсь, никто не осудит нас, если мы удалимся.
Они поднялись в спальню, где их ждала Мэри. Джерваль тотчас оставил их вдвоем.
— Позволь, я помогу тебе раздеться, Чандра, — сказала Мэри.
— Но я не хочу раздеваться!
Мэри кивнула и стала расстегивать на ней пояс.
— Надеюсь, ты не ляжешь в постель одетой? — осторожно спросила Мэри. — Леди Эйвисия сказала мне, что ты должна быть в постели, когда вернется Джерваль.
— Уж не собирается ли она проверить, выполнила ли я ее наставления?
— Тебе следовало выпить побольше вина, — заметила Мэри, — тогда ты не так боялась бы.
— А я ничего и не боюсь!
— Джерваль очень хороший, — продолжала Мэри, — уверена, он будет нежен с тобой. — Помолчав, она прошептала: — Это не так уж плохо.
— Как ты можешь это говорить? — возмутилась Чандра. — Побойся Бога, и это после того, что сделал с тобой лорд Грейлам?
— Грейлам — не Джерваль, Чандра, — начала Мэри, но тут в дверь громко постучали.
Чандра напряглась.
Джерваль, зная нрав жены, позволил только Марку сопровождать его в спальню.
— Чандра выглядела сегодня великолепно, — заметил Марк, когда они задержались возле двери. — Однако была несколько бледна.
— Ее смущали грубые шутки гостей.
— По-моему, она была напугана, — сказал Марк.
— Это понятно: она так молода и невинна. Но поверь мне, Марк, я не способен обидеть ее.
— Да, знаю и надеюсь, что ты будешь держать ревнивую Джулиану подальше от Чандры.
— Конечно. Пожелай мне, Марк, доброй ночи.
— Желаю.
Мэри, открыв дверь, улыбнулась Джервалю.
— Моя супруга уже готова?
— Да, милорд.
— Спокойной ночи, Джерваль, — сказал Марк и, предложив Мэри руку, удалился с ней.
Джерваль улыбнулся, предвкушая наслаждение. Наконец-то Чандра принадлежит ему!
Сняв обувь, Джерваль бесшумно прошел в спальню. Однако Чандра не лежала в постели, как он того ожидал, а стояла, прислонившись к стене. Её волосы спускались до талии. Чандра смотрела на него огромными удивленными глазами.
— Ты не убрала розы с кровати.
Не отрывая от Джерваля взгляда, Чандра прижимала руку к груди.
Джерваль оглядел комнату. Немногое указывало на то, что здесь живет женщина.
На стене висели лук и колчан со стрелами, в углу стояли пика и меч.
— Чандра, — нежно спросил он, — не хочешь ли немного вина?
— Нет.
Он сел в кресло:
— Как долго тянулся сегодня день, столько веселья… шуток… Все очень радовались за нас.
Джерваль с трудом преодолевал желание, но Чандра все так же молча смотрела на него.
— По-моему, ты охотно разговаривала со мной весь день. А сейчас тебе нечего мне сказать?
— Я… я устала.
— Я не обижу тебя, Чандра. Иди сюда, любовь моя, я хочу обнять тебя. — Видя, что она не двигается, Джерваль медленно направился к ней. Девушка прерывисто вздохнула.
— Не мучай меня, Чандра, ты же знаешь, как я хочу тебя.
— Я хотела сказать…
— Ты хотела сказать, что боишься меня?
Она опустила голову, избегая его взгляда, и промолчала.
— Не думал, что ты такая робкая. — Джерваль взял ее за плечи, прижал к себе и поцеловал.
Гладя ее руки, он ощущал, как трепещет Чандра, однако она не отталкивала его. Он запустил пальцы в ее шелковистые волосы, нежно провел по шее девушки.
— Не бойся меня, Чандра, — глухо пробормотал он.
Его рука вдруг оказалась у нее под рубашкой. Почувствовав, как Джерваль коснулся ее груди, нежно провел ладонями по соскам, она заплакала, Джерваль сразу же отпустил девушку и заглянул ей в глаза.
— Ты не должна отталкивать меня, любовь моя.
— Нет! — воскликнула она. — Я не хочу, чтобы вы прикасались ко мне, Джерваль де Вернон! Ни один мужчина не смеет прикасаться ко мне!
Он изумленно посмотрел на нее.
— Это обет, Джерваль, — проговорила она, — обет, данный Богу!
— Обет? — переспросил Джерваль.
Глубоко вздохнув, Чандра ответила:
— Да, я поклялась Богу, что, пока нахожусь в Кройленде, не позволю ни одному мужчине прикоснуться ко мне. Это священный обет, который я не смею нарушить.
— Твой отец ничего не говорил мне об этом. Что за вздор, Чандра!
— Это не вздор!
Джерваль понимал, что она лжет, но молчал, не зная, что предпринять. Снова оглядев ее спальню, Джерваль понял, что он здесь посторонний. В Кройленде ему не суждено стать ее мужем. Он подавил желание, видя, что девушка в нервном состоянии и принуждать ее силой нельзя.
— Я не могу заставить тебя нарушить обет, Чандра, — сказал он, — но завтра после турнира мы отправимся в Кемберли.
— Но мы не можем так скоро уехать — в отчаянии воскликнула Чандра. — Торжество продлится еще три дня.
— Такова моя воля.
Не глядя на нее, он лег в постель. Он лежал нагой на спине, подложив под голову руки, и рассматривал тени на потолке. Поняв, что она не двинется с места, Джерваль сказал:
— Ложись, Чандра. Я хочу поговорить с тобой о том, что ты должна теперь делать.
Медленно подойдя к постели, она легла в рубашке, стараясь держаться подальше от него.
Он наклонился и загасил свечу.
— Так вот, Чандра, теперь мы муж и жена и не разлучимся до самой смерти. Каждое утро, просыпаясь, ты будешь видеть меня, делить со мной трапезу, засыпать со мной по вечерам.
— Об этом я не думала, — тихо призналась она.
— Знаю, — ответил он, — ты думала лишь о том, как трудно будет тебе оставить дом, и боялась сегодняшней ночи. — Джерваль повернулся к ней: — Я не хочу ни к чему принуждать тебя, Чандра.
— Но вы уже заставили меня стать вашей женой.
— Что сделано, то сделано, но скажи, Чандра, чего ты хочешь от жизни?
— Я хочу… — Она замялась, понимая, что не может сказать правду. Чандра не хотела провести всю жизнь в Кройленде. Мэри права, она окажется в зависимости от Джона, когда он вырастет и женится. — Я не знаю, чего хочу.
— Я рад, что ты ответила мне откровенно. У нас будет много детей, вели ты этого пожелаешь.
— Нет! — заплакала Чандра. — Я не хочу… так скоро. Я и не думала о детях.
— Думала. Мы говорили об этом, когда я уезжал в Кемберли. Ты будешь очень красивой, когда у тебя начнет расти живот.
— Моя мать не была красивой! Она болела и плакала, а мой отец даже не замечал ее!
— Я не твой отец, а ты не похожа на свою мать.
— Я устала, — сказала она, отворачиваясь от него. — Я не желаю больше ничего обсуждать с вами.
— Ну как знаешь, — ответил он.
На рассвете Джерваль смотрел на свою жену, которая лежала, отодвинувшись от него, в ночной рубашке. Ее волосы разметались по подушке. Во сне она тихо застонала, отчего Джерваль и проснулся. Он хотел было разбудить ее, но понял, что, если дотронется до нее, уже не сможет остановиться. Подумав о том, что впереди у них вся жизнь, Джерваль отвернулся от нее, полный решимости как можно скорее покинуть Кройленд. Они сделают это сразу же после турнира.
Глава 6
— Напрасно, Джерваль, ты собираешься покинуть Кройленд в такую погоду. Посмотри, какие облака на западе.
Джерваль вглядывался в сторону моря.
— Должно быть, ты прав. Дай Бог, чтобы ветер разогнал тучи.
Пит, конь Джерваля, нетерпеливо перебирал ногами. Марк улыбнулся: посмотрев через плечо, он увидел Чандру. Она ехала рядом с Мэри.
— Твое решение отправиться сразу после турнира, — продолжал Марк, — всех огорчило. Гости надеялись вдоволь повеселиться.
— Мы веселились целый день. Я выпил слишком много, моя голова раскалывается.
— Странно, — возразил Марк, — я не заметил, чтобы ты много пил. Однако ты стал победителем на турнире.
— Я выиграл лишь потому, — ответил Джерваль, — что конь сэра Ричарда споткнулся.
Марк покачал головой. Его огорчало, что Джерваль так угнетен. Утром он пытался поговорить с Чандрой, но и она была не в духе. «Это вполне понятно, — подумал Марк, — она, наверное, тоскует от предстоящей разлуки с домом». Решение Джерваля немедленно покинуть Кройленд удивило всех, особенно лорда Ричарда. Джерваль уверял тестя, что хочет показать Чандре Кемберли до возвращения родителей, но Марку показалось, что это неправда. Не зная, в чем дело, Марк предполагал, что у Джерваля есть какие-то неотложные дела.
Они ехали медленно, сзади мулы тащили повозку с вещами леди Чандры. Хотя повозку сопровождали хорошо вооруженные всадники, приходилось смотреть в оба, ибо на горных дорогах немало разбойников.
Обернувшись, Марк увидел, что над Мэри парит чайка. Мэри протянула к ней руки и радостно засмеялась. Более всего Марку хотелось бы провести остаток дня в обществе Мэри. Развернув коня, Марк крикнул Джервалю:
— Сейчас я пришлю к тебе твою жену, чтобы она излечила тебя от мрачного настроения.
Джерваль улыбнулся. Они были уже далеко от Кройленда и, не будь никого рядом, он попытался бы соблазнить Чандру немедленно, расстелив плащ на земле. Он вспомнил недолгий утренний разговор с лордом Ричардом. Тесть явно стеснялся спросить, как прошла ночь, хотя Джерваль догадался, о чем думал лорд Ричард.
— Что-то я не видел утром Чандры, — сказал Ричард. — Как она?
— С ней все хорошо, — ответил Джерваль, не желая говорить тестю правду. — Она со служанками готовится к отъезду.
— Ах, вот как, — заметил лорд Ричард.
— Вам незачем беспокоиться о Чандре, сэр, — продолжал Джерваль, — я сделаю все, чтобы она не пожалела о своем замужестве.
Помолчав, Ричард неожиданно признался:
— Я опасался, что будет намного хуже, Джерваль.
Услышав сзади топот копыт, Джерваль обернулся. К нему направлялась Чандра.
— Я скучал о тебе, дорогая, — тихо сказал Джерваль. — Твое общество мне куда приятнее, чем общество Марка.
Девушка смотрела вперед и казалась неприступной как скала. Джерваль попытался дотронуться до ее руки. Она отпрянула от него.
— Я не хотел испугать тебя.
— А я и не испугалась, — Чандра вздернула подбородок. — Просто я скучаю по дому.
Он улыбнулся:
— Это скоро пройдет. Мы будем приезжать в Кройленд.
— Вы сегодня прекрасно дрались на поединке, — заметила она. — Удивительно, что вы победили даже моего отца.
Она пустила Уикета галопом. Глядя ей вслед, Джерваль размышлял, думает ли Чандра о предстоящей ночи, ведь это будет первая ночь, которую они проведут вдали от Кройленда.