Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песня (№1) - Чандра

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Чандра - Чтение (стр. 4)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Песня

 

 


— Интересно, почему же он до сих пор не женился? — спросила Чандра, наблюдая за Джервалем, который опять уклонился от выпада Джона.

Марка изумил вопрос девушки. Это не походило на праздное любопытство.

— Надеюсь, он скоро женится, — ответил Марк. Тут он заметил, что к ним приближается Мэри. Марку нравилась дружба этих девушек. Такие разные, они явно были привязаны друг к другу.

— Идите сюда, Мэри, — поманил ее Марк. — Мы с леди Чандрой обсуждаем… достоинства деревянных мечей.

Быстро взглянув на Марка, Мэри опустила глаза.

— Обходи слева, Джон! — крикнула брату Чандра.

— Чандра, — робко начала Мэри, — прости, что беспокою тебя, но… твоя мать простудилась и хочет, чтобы ты приготовила лекарство.

— Вы разбираетесь в травах, леди Чандра? — удивился Марк.

— Моя старая няня перед смертью начала учить меня этому, но, к сожалению, мало успела рассказать мне. Я сейчас приду, Мэри.

— Так я и передам леди Дороти, — тихо ответила Мэри и, поклонившись Марку, ушла.

— Какая застенчивая девушка, — сказал Марк, глядя вслед Мэри.

Вдруг они услышали крик. Оказалось, что Джерваль упал на спину, а Джон, навалившись на него, уперся мечом ему в грудь.

— Как это мило со стороны Джерваля, — восхищалась Чандра, — я никогда не видела, чтобы Джон был так увлечен! И он совсем не капризничает. Простите, Марк, но мне надо идти. Передайте Джервалю, что позже мы сразимся с ним, но не на деревянных мечах.

К огорчению Джерваля Чандра провела с матерью все утро. Девушка не вышла и к обеду, и Джерваль, едва сдерживая раздражение, непрестанно поглядывал на лестницу, ведущую в верхние комнаты.

Заметив это, лорд Ричард улыбнулся:

— Леди Дороти не так часто болеет, но, если это случается, она удерживает дочь при себе. Вообще-то ей не нравится, что Чандра проводит время в обществе мужчин. Однако полагаю, Чандра вскоре сбежит от нее.

Джерваль покраснел от смущения:

— Значит, все написано у меня на лице!

Лорд Ричард усмехнулся:

— Кстати, вы не задумывались о том, поладит ли Чандра с вашей матерью?

Джерваль не ожидал услышать этого и удивленно взглянул на лорда Ричарда. С тех пор как он прибыл в Кройленд, мысль о родителях не посещала его.

— Да, сэр, — смутился Джерваль, зная, что лорду Ричарду известны причуды его матери, — я не подумал об этом. — Затем, пожав плечами, добавил: — Но надеюсь, она оценит Чандру. Впрочем, ваша дочь еще не поняла, что я хочу жениться на ней.

— В этом виноват я, — признался лорд Ричард. — Позвольте, сэр, поговорить с вами начистоту. В детстве Чандра очень походила на меня. Это сходство было не только физическим, у нас с ней много общего в характере. Даже с этим негодяем Мортоном она вела себя мужественно, упорно скрывая, где находятся мать и брат. Наверно, я предоставлял Чандре слишком много свободы. Она горда, упряма и своевольна. Но вас она полюбила, я вижу это по ее глазам.

— Чандра нравится мне такая, как она есть. А женскую работу она без труда освоит.

— Поскольку я научил ее тому, что должен уметь мужчина, ее будущему мужу придется объяснить ей, что значит быть женщиной. — Ричарду сейчас не хотелось говорить об этом. Он все еще помнил тот день, года четыре назад, когда Чандра прибежала к нему бледная, вся в слезах, и сказала, что у нее началось странное кровотечение. Она всегда приходила с вопросами к нему, а не к матери. Он постарался деликатно объяснить дочери, что с ней происходит. Чандре явно не понравилось то, что она услышала. Когда ее грудь увеличилась, она стала стыдиться этого, сутулилась, стараясь, чтобы никто не замечал в ней перемен. Почти невозможное удалось сделать менестрелю Генри. Воспевая красоту Чандры, он в конце концов убедил ее, что надо гордиться этим, и в пятнадцать лет она начала носить платья. Девушка преобразилась на глазах: распрямила плечи и даже стала принаряжаться к приезду гостей. Из девчонки-сорванца она превратилась в грациозную юную женщину. Лорд Ричард не сомневался, что Джерваль поймет ее.

Доев последний кусок мяса, Ричард поднялся:

— Кажется, моей дочери не удастся так скоро убежать от матери. Эйвери говорит, что недавно в гавань вошел французский корабль. Может, отправишься со мной? Посмотрим, какие товары предлагает капитан.


Чандра жевала травинку и смотрела на море. Был уже полдень, и солнце светило ярко. Услышав ржание Уикета, девушка обернулась и увидела Джерваля. Он поднимался по каменному утесу, явно направляясь к ней. Значит, Джерваль искал ее. Чандре очень нравилось его общество. Он был не так груб, как те, кто окружал ее отца. На поле для турниров Джерваль никогда не хвастал ни перед кем, разве что чуть-чуть перед ней, да и то шутливо. В обществе мужчин он всегда заражал своим смехом других. Любуясь Джервалем, она улыбнулась ему. Чандре нравились его сильные руки, легко удерживавшие поводья, светлые густые волосы, вьющиеся на затылке, широкие плечи, Джерваль соскочил с Пита и, поймав пристальный взгляд Чандры, посмотрел на нее с такой нежностью, что она смутилась. В этот момент девушка ощутила какое-то странное чувство, прежде ей незнакомое.

Он опустился рядом с ней на колени.

— Я только что о вас думала, — сказала Чандра. — Вы долго пробудете в Кройленде?

Джерваль посмотрел на море:

— Мой отец не ограничил меня временем. Вы хотите, чтобы я уехал?

— Иногда хочу.

— За что же такая немилость? — удивился он.

— За то. Что вы относитесь ко мне, как к какому-то жалкому котенку, — ответила Чандра, надув губки.

— Но котенок просто прелестен, — сказал Джерваль. — Что же касается крепости Кемберли, надеюсь, без меня она не разрушится.

— Я никогда не видела мужчины, — Чандра посмотрела ему в лицо, — так похожего на моего отца.

— Вы мне льстите, миледи?

— Нет, я лишь отдаю вам должное, но иногда жалею, что не такая, как вы.

— Если бы вы походили на меня, Чандра, я бы очень огорчился. Слава Богу, что вы не мужчина.

— Господь Бог, должно быть, разгневался на лорда Ричарда, поэтому я и родилась девочкой, Как по-вашему, Джерваль де Вернон?

Ему казалось, будто он в забытьи.

— Вы прекрасны, Чандра! — страстно воскликнул Джерваль.

— Вам не к лицу лесть, Джерваль. Вот мой отец никогда не лукавит.

— Вы часто сравниваете меня с ним, Чандра.

— У вас много общего, но он на голову выше всех мужчин, которых я знаю. Но вы так же добры, как и он.

Рано утром Джерваль видел, как из спальни лорда Ричарда вышла одна из девушек-служанок. Заметив его, она смутилась и опустила глаза. Джерваль понимал, что лорд Ричард похотлив, как и большинство мужчин.

— Я тоже считал, что мой отец лучше всех, — признался Джерваль, — пока сам не стал мужчиной. Только тут до меня дошло, что он такой же, как и я. А в вашем возрасте, Чандра, я смотрел отцу в рот.

— А сейчас вы считаете себя мудрецом?

Джерваль засмеялся. Он уже знал, что любит ее.

Однако сомневался, что Чандра питает к нему нечто большее, чем дружеское чувство.

— Нет, я не мудрец, — ответил Джерваль, — к счастью, это не так. Вот если человек понимает и принимает то, что предначертано ему Богом, значит, он мудр.

— А вы, Джерваль, принимаете то, что предначертал вам Бог?

— Полагаю, не следует бороться с неизбежным, прятаться от того, что неотвратимо: это — проявление слабости. Помню, как три года назад я принял участие в турнире недалеко от Йорка. Турнир проходил тайно, ибо, как вы знаете, король Генрих запрещал подобные состязания. Мои друзья восхваляли меня, утверждая, что я непобедим. Однако сын одного лорда из Шотландии стал победителем. Сначала я был ошеломлен, затем разозлился. Но в конце концов понял, что человек, считающий себя выше других, обречен на страдание. Нужно уметь мириться с тем, что есть, и не желать того, что не дано иметь.

— А к женщинам это тоже относится, Джерваль? Или вы не берете их в расчет, считая жалкими существами?

— Только дурак бывает жалок, Чандра.

— Лорд Ричард убежден, что почти все женщины — дуры.

— Но ведь ваш отец любит и уважает вас, хотя вы — женщина.

— Лорд Ричард никогда не видел во мне женщину.

— Ошибаетесь, Чандра.

Помолчав, она сказала:

— Я очень мало знаю о Кемберли. Он похож на Кройленд?

Джерваль понял, что она хочет перевести разговор, и спокойно ответил:

— Как оборонительное сооружение, да. Однако Кемберли не такой древний… Зато и такой сырости, как здесь, в Кемберли тоже нет.

— Сырости? Вот уж никогда не думала, что в Кройленде сыро!

— У вас прекрасный замок, Чандра, но Кройленд на целое столетие старше Кемберли. Мой дед лорд Гийом де Вернон построил Кемберли еще при короле Джоне. Он предусмотрел многое, о чем еще не задумывались, а может, даже и не знали тогда, когда возводили Кройленд. В замке много окон, они пропускают солнечные лучи, а поэтому в комнатах всегда сухо.

— Даже не верится, что настоящий воин станет заботиться о таких мелочах.

— Дед все это делал для моей бабушки. Она была родом из Аквитании. Дед очень любил ее. Она не совсем хорошо чувствовала себя в условиях нашего северного климата и тосковала по теплому южному солнцу. Поэтому Гийом делал все, чтобы ей было лучше.

— Что же с ней случилось?

Джерваль усмехнулся:

— Она дожила до старости, не переставая тосковать по родине. Моя мать, леди Эйвисия, во многом похожа на нее. Она не станет держать тростник на полу, чтобы не разводить блох, мошек и грязь. Когда принц Эдуард женился на Элеоноре Кастильской, а король Генрих велел повесить в комнатах невестки в Виндзоре толстые испанские портьеры и застелить полы коврами, привезенными из ее дома, моя мать радовалась, а отец брюзжал. На каменных полах во всех спальнях у нас в Кемберли тоже лежали мягкие тканые шерстяные коврики, поэтому ходить по ним не холодно и приятно. Надеюсь, что вам… — Он вдруг замолчал. Чандра внимательно смотрела на него. Ей все это было явно интересно.

— У вас есть братья?

— Нет, была сестра Матильда, но она умерла.

— Простите, — огорченно сказала Чандра.

— Ничего. Это случилось давно, и я помню ее лишь ребенком. У меня есть кузина Джулиана, дочь моего дяди. Но, к сожалению, его решение принять сторону Симона де Монфора стало для него роковым: он лишился жизни и большей части своих владений. Джулиана примерно вашего возраста.

— Неужели? Она хорошенькая?

— Да, очень женственная, с огромными карими глазами.

— Коровьими?

Джерваль усмехнулся:

— Ничего коровьего в Джулиане нет, уверяю вас. Она нежное и милое создание. — На самом деле это было не совсем так, однако Джерваль нарочно изображал Джулиану ангелом, чтобы вызвать у Чандры ревность.

Но Чандра лишь равнодушно пожала плечами:

— Видно, вы тоскуете по Кемберли и хотели бы скорее вернуться домой?

— Пожалуй, — тотчас отозвался Джерваль. «Но только с тобой, дорогая, уже женившись на тебе». Подставив лицо солнцу, он сказал: — Какое неожиданное блаженство!

Чандра встала:

— Не хотите ли искупаться? Конечно, не в море, вода еще слишком холодная. Но я знаю небольшое озеро в лесу.

Джерваль кивнул. Сейчас, немного узнав Чандру, он уже не удивился тому, что она предложила ему искупаться с ней.

Когда они сели на лошадей, Джерваль сказал:

— Ну что ж, давайте посмотрим, насколько ваш конь быстрее и опытная ли вы наездница.

Он посмотрел на Уикета, высокого, статного, с длинной шеей. Казалось, конь и Чандра отлично понимают друг друга. Поглаживая и похлопывая Уикета по шее, Чандра что-то нашептывала ему.

Джерваль пришпорил коня, и они помчались. Лошади обгоняли друг друга, пока не свернули к лесу. Чандра прижалась к шее Уикета, и он вырвался вперед. Вскоре девушка обернулась и, не увидев Джерваля, издала торжествующий крик.

Вдруг прямо перед Чандрой поднялась, стая птиц. Уикет шарахнулся в сторону, и девушка выпустила поводья. Потянувшись за ними, она заметила, что из-за поворота выезжает Джерваль, и очень удивилась, почему он оказался впереди. Она похлопала по шее Уикета.

— Ну покажи, на что ты способен, — шепнула Чандра коню.

Уикет устремился вперед. Хлестнув коня, она заставила его гарцевать.

Подскакав к ней, Джерваль улыбнулся. Он испугался, когда увидел, что Чандра выпустила поводья, но сейчас и вида не показал.

— Вы выиграли, миледи, но я могу преподнести вам лишь букет полевых цветов.

— С меня хватит и вашей похвалы, сэр.

Они спешились и углубились в лес по узкой тропинке. Сквозь кроны деревьев пробивались лучи солнца. Вскоре впереди показалось открытое пространство, и они вышли к небольшому озеру.

— Это одно из моих любимых мест, — призналась Чандра, вздохнув полной грудью. — Отец впервые привез меня сюда, когда мне было пять лет. Озеро довольно глубокое, но я хорошо плаваю.

Джерваль улыбнулся, подумав, в чем же она собирается купаться?

Чандра начала быстро раздеваться и вскоре осталась в нижней сорочке, ничуть не смущаясь присутствием Джерваля.

— Ну что же, Джерваль, пошли! — сказала она. — Вода не такая холодная, теплее она не бывает! — Подбежав к скале, выступавшей над озером, девушка взобралась на нее словно мальчишка. Перед тем как прыгнуть в воду, она разбежалась.

Джерваль не отрывал глаз от воды, пока не увидел золотистые волосы. Раздевшись до штанов, он подошел к воде. Солнце пригревало ему спину. Чандра плавала очень уверенно и красиво. Войдя в воду, Джерваль выругался про себя: ощущение было далеко не из приятных — он весь покрылся мурашками. Когда Джерваль доплыл до Чандры, она схватила его за плечи и стала топить. Он потащил ее за собой под воду.

Вынырнув, Чандра рассмеялась. Ее глаза светились озорством, мокрые волосы закрывали лицо, и она отбросила их назад. Когда девушка снова нырнула, Джерваль поплыл к берегу, но она догнала его. Он обхватил ее за талию и притянул к себе, ощутив ее нежное тело. Его руки спускались все ниже. Чандра, сопротивляясь, колотила его по спине, тянула за волосы. Джерваль освободил ее и поплыл к берегу.

— Я и не думала, что с вами надо быть начеку, — задыхаясь, проговорила она.

— Едва ли это поможет вам, — ответил он. От неудовлетворенного желания у него ныло в паху. Он хотел выйти из воды и бежать прочь от нее.

— Идемте, я голоден.

Но Чандра, взяв его за руку, потянула в воду. Его взгляд скользнул по ее груди. Через мокрую, прилипшую к телу сорочку выступали тугие соски. Чандра тоже внимательно смотрела на него.

Перехватив ее взгляд, он прошептал: «Чандра», — притянул к себе и прикоснулся к ее губам. Ощутив твердую мужскую плоть, Чандра замерла, ибо ничего подобного никогда не испытывала. Однако, быстро опомнившись, она оттолкнула Джерваля.

— Как вы смеете! — воскликнула Чандра, вытерев ладонью рот. — Убирайтесь, Джерваль де Вернон!

Ошеломленный, он протянул к ней руку:

— Чандра, ты не понимаешь. Выслушай меня.

— Я верила вам как другу, — гневно сказала она. — Я думала, вы отличаетесь от других мужчин, но вы такой же, как все!

— Черт побери! Я — твой друг, Чандра. Постой, позволь мне все объяснить!

Однако она быстро вышла из воды, не слушая его. Следуя за ней, Джерваль злился на себя за то, что потерял голову, а ее наивность бесила его. Прижав одежду к груди, Чандра побежала к Уикету.

Схватив коня за гриву, она вскочила на него и помчалась через лес, даже не обернувшись, хотя Джерваль звал ее. Девушка успокоилась, лишь въехав во внутренний двор замка.

Быстро войдя в зал, она увидела там отца и Креси.

— Оставь нас, — сказала она карлику. Лорд Ричард понял, что ему придется объясниться с дочерью, догадавшись, почему она так расстроена.

Чандра бросилась к нему.

— Отец! — воскликнула она. — Джерваль должен уехать! Он не может здесь более оставаться!

— Почему, Чандра? — осторожно спросил лорд Ричард. — Я думал, что тебе нравится Джерваль.

Она покачала головой.

— Он пытался обесчестить меня! — В ее голосе звучал гнев. — Мы плавали в озере, и он схватил меня и поцеловал, словно я… какая-то деревенская девка.

Положив руки ей на плечи, лорд Ричард спокойно сказал:

— Тебе не в чем винить его. Ты — женщина, а он — мужчина. Уверен, что это ты сама пригласила его поплавать с тобой.

— Не понимаю, отец, — недоумевала Чандра. — Именно вам следует потребовать, чтобы он уехал из Кройленда. Я не могу более относиться к нему как к желанному гостю. Мое доверие к нему пошатнулось, отец.

Подумав о том, что он сам воспитал дочь такой дикаркой, Ричард твердо сказал:

— Джерваль де Вернон приехал сюда по моей просьбе, Чандра.

— Знаю. Он здесь по поручению своего отца.

— Это не совсем так. Чандра, ты прекрасная девушка, я горжусь тобой, но тебе не следует так долго оставаться со мной.

— Я хочу быть рядом с вами, отец, — возразила она, словно не понимая смысла его слов. — Кройленд — мой дом, и мое место здесь.

— Кройленд не может оставаться твоим домом навсегда. Неужели ты все еще ничего не поняла? Грейлам воспылал к тебе страстью, как, впрочем, и многие другие мужчины, которых я отверг. — Ом замолчал, увидев ее ошеломленный взгляд. — Послушай, Чандра, два года назад я встретился с отцом Джерваля, лордом Хью де Верноном, и, увидев его сына, понял, что он стоит тебя. Мы с лордом Хью решили, что нам следует породниться, и договорились, что через два года Джерваль приедет сюда.

Чандра отпрянула от отца, словно он хотел ударить ее.

— Вы хотите, чтобы я вышла замуж за Джерваля? — прошептала она. — Так вот почему вы пригласили его?

— Да, он станет твоим супругом. Джерваль и его отец хотят этого, да и я тоже.

— Нет, вы не можете этого хотеть, — заплакала Чандра, — как вы будете без меня? — Она вдруг подумала о матери, ставшей теперь не более чем узницей. — О нет, отец, я не выйду за него замуж! Я не сделаю этого. Я не желаю выполнять ничьи прихоти.

— Ты уже взрослая женщина, — спокойно возразил лорд Ричард, — и станешь такой, какой пожелает видеть тебя твой супруг.

— Как вы можете отдать меня чужому мужчине? — Чандра в ярости сжимала кулаки.

— Каждому приходится чем-то жертвовать, Чандра. Думаешь, я женился на твоей матери по любви? Нет, я хотел, чтобы Кройленд стал богаче, а иного выбора у меня не было. Джерваль де Вернон без ума от тебя, и, если ты проявишь женскую хитрость, он будет относиться к тебе так, как ты того заслуживаешь.

— Но ведь женщина обязана подчиняться своему мужу, она дает обет перед Богом!

Желая прекратить этот бессмысленный спор, лорд Ричард притянул Чандру к себе. Понимая, что она не в силах примириться с услышанным, он стал гладить ее по голове, пытаясь успокоить. Наконец она прильнула к нему щекой.

— Я учил тебя, Чандра, быть сильной. Ты должна выполнить свое женское предназначение, как я исполнил свое мужское. Разве тебе не хочется иметь детей, быть хозяйкой огромного дома? — Увидев, что Чандра покачала головой, лорд Ричард заговорил решительнее: — Ты не можешь навсегда остаться в Кройленде, дитя мое. Поверь мне, Чандра, что я делаю это из лучших побуждений.

— Но я люблю вас, — шептала она, — мне нужно только одно — быть с вами. Я не представляю себе жизни с посторонним мужчиной, которому я обязана подчиняться, хотя даже толком его не знаю.

— У вас с Джервалем будет время получше узнать друг; друга. Ты его знаешь куда лучше, чем многие девушки своих будущих мужей. Я наблюдал за тобой, когда вы были вместе, видел, как ты улыбалась и наслаждалась его обществом.

— Он мне больше не друг, отец, и я не хочу видеть его, — сказала Чандра.

— Но такова моя воля, дочь. Ты выйдешь замуж за Джерваля де Вернона, будешь относиться к нему так же, как ко мне, доверять и подчиняться ему.

— Вы хотите, чтобы я покинула Кройленд лишь потому, что я не родилась мальчиком, — сердито проговорила она.

— Ты ошибаешься, Чандра. Джерваль очень любит тебя, я это знаю. Когда ты с ним, я спокоен. Я доверяю ему, ибо знаю, что он сумеет позаботиться о тебе и защитить тебя.

— Защитить меня?! — воскликнула она. — Но мне не нужно, чтобы меня защищали! Пожалуйста, отец, не делайте этого, дайте мне еще время!

— Перестань капризничать! — Лорд Ричард решил показать, что его решение бесповоротно. — Ты подчинишься моей воле!

Чандра едва сдерживала слезы, ибо считала, что от нее попросту хотят избавиться. Повернувшись, она вошла прочь.

— Ты выйдешь замуж за Джерваля де Вернона, и очень скоро! — крикнул ей вслед отец. Он вдруг испугался, что Чандра выместит свой гнев на Джервале, наговорив ему грубостей, а поэтому уже спокойнее добавил: — Держи себя с Джервалем достойно и почтительно, Чандра, и помни, что лишь час тому назад считала его своим другом.

Она повернулась и печально взглянула на отца:

— Почтительно? Удивляюсь, почему вы отказались выдать меня замуж за Грейлама де Мортона? Не вижу между ними особой разницы.

— Когда станешь женой Джерваля, ты все поймешь, — холодно сказал Ричард.

Опустив голову, Чандра удалилась.

Глава 5

Приподняв отороченный мехом плащ, Чандра бежала от Джерваля, проклиная свое длинное платье. Она не хотела видеть его. Когда она оступилась и чуть не упала, сильная мужская рука поддержала ее.

— Не стоит спешить, — услышала она голос Джерваля, — в таком платье вы не можете бегать как горная коза.

Он повернул ее лицом к себе. Чандра наклонила голову, не желая встречаться с ним взглядом.

— Чандра, — серьезно сказал он, — нам надо поговорить. Давайте зайдем в конюшню, иначе промокнем под дождем.

В конюшне было тепло и пахло свежим сеном. Джерваль сделал знак конюху удалиться.

— Я говорил с лордом Ричардом, — сообщил Джерваль, глядя ей в лицо.

— Я тоже говорила с ним.

— Я не позволю тебе уйти, Чандра. Давай сядем. — Он потянул ее за руку и усадил рядом с собой на сено.

— Так что вы собираетесь сказать мне, Джерваль де Вернон? — спросила она.

Вглядываясь в ее лицо, Джерваль понял, что ему будет нелегко говорить с ней. Поймет ли она его? Чандра казалась такой зрелой во всем, что знала и понимала, но, сталкиваясь с чем-то новым, всегда бывала озадачена, хотя и старалась этого не показывать.

— Я хочу извиниться перед тобой, Чандра, что потерял над собой контроль, когда мы были на озере. Я напугал тебя, прости меня за это.

— Вы же мужчина! — заметила она.

— Да, и при виде такой прекрасной девушки потерял голову. Обещаю не прикасаться к тебе и пальцем, пока…

— Пока мы не поженимся? — оборвала его Чандра. — Черт побери вас, Джерваль! — с ненавистью воскликнула она. — И черт побери моего отца! Если вы хотите знать, чего я хочу, сэр, так только одного — никогда не видеть вас! — Она перевела дыхание, потом холодно добавила: — Вы солгали мне, а теперь притворяетесь, что хотите быть моим другом.

— Я твой друг, Чандра, и это вовсе не притворство. Ты тоже станешь моим другом, и тебе не придется платить за это высокую цену.

— Не станете же вы отрицать, — продолжала она, словно не слышала его, — что приехали в Кройленд присмотреться ко мне и оценить меня так, как оценивают лошадь?

— И я с радостью понял, что ты очень подходишь мне. Да, твой отец не хотел, чтобы ты знала о причине моего визита. Он считает тебя слишком наивной и уверен, что в тебе еще не пробудились женские чувства. Он, как и я, надеялся, что наша дружба привела бы к чему-то более серьезному… и более прочному. Я верю, что так и будет, если ты этого захочешь.

— Этого не будет, — отрезала она.

— Но ты все же выйдешь за меня замуж! Она изумленно смотрела на него. Джерваль понимал, что к Чандре следует относиться ласково, постепенно укрощать ее дикий нрав. Отпустив руку Чандры, он мягко сказал:

— Мы друзья, Чандра, а друзья всегда решают все вместе.

— Я вообще никогда не думала о замужестве, — проговорила девушка после долгого молчания, — пока сюда не явился Мортон. К счастью, он быстро исчез.

— Мне жаль, что он напугал тебя своими притязаниями.

— Он не напугал меня, Джерваль, — быстро возразила Чандра, — а просто привел в ярость.

Вдруг Чандра вскочила:

— Слишком рано нам говорить о свадьбе. Подождите, когда я буду готова к этому шагу!

— Ты уже готова.

— Нет! — крикнула она, тряхнув головой. — Я никогда не буду готова стать вещью для мужчины! Я не стану подчиняться вам, как подчиняюсь отцу. Я не хочу покидать Кройленд и не собираюсь… уступать никому, в частности, вам.

— Разве я говорю, что ты должна уступить мне? — Джерваль улыбнулся. — Ты очень скоро увидишь, как бережно я буду обращаться с тобой. Но все же, как велит Бог, жена должна уступать мужу и слушаться его.

— Это вы так считаете, но только не я!

— Послушай, Чандра. Я люблю тебя, восхищаюсь твоим мужеством, твоей душой. Уверяю тебя, я никогда не испытывал таких чувств. Клянусь, тебе лучше выйти замуж за меня, а не за того, кто захочет лишь твоего богатства. Я не намерен распоряжаться и ; повелевать тобой, напротив, это ты могла бы сделать из меня своего покорного раба.

— Мне не до шуток!

— А я и не шучу. Я прошу тебя подумать о том, что я сказал. Тебе уже семнадцать лет, ты уже взрослая девушка и должна понять это. — Джерваль поднялся и нежно взял ее руки в свои. Она вздрогнула.

— Придется думать о гобеленах, молитвах, бормотала она, глядя на его бархатный сюркот, — и еще о чем-то, что будет мне дозволено.

— Ты научишься варить пиво, — пошутил он, — и станешь растить детей.

— Я… — мысль о том, какой у нее будет живот, привела Чандру в ужас. — Об этом еще рано думать, слишком рано, нет, я этого не хочу.

— Да, о детях еще рано говорить, — согласился Джерваль. — Все будет хорошо, Чандра, обещаю тебе. Верь мне, как веришь отцу, я никогда не причиню тебе зла и не стану требовать от тебя невозможного. — Джерваль взял ее за подбородок. — Не терзай себя, девочка, — нежно сказал он, — и не проклинай меня в мое отсутствие…

— Вы уезжаете? — спросила Чандра с надеждой.

— Чтобы привезти моих родных. — Он улыбнулся. — Через две недели я вернусь; и мы сыграем свадьбу. Твоя жизнь изменится, Чандра, но, надеюсь, все же лучше стать женой, нежели оставаться навсегда лишь дочерью. В замужестве есть много приятного. — Прежде чем она успела возразить ему, Джерваль быстро наклонился и слегка коснулся ее губ. Чандра на этот раз не оттолкнула его.

— Я должен предупредить людей, что завтра на рассвете мы уезжаем. Скучай по мне, любовь моя, пока в отъезде буду я. — С этими словами он оставил ее и выскочил на улицу.

— Я никогда не стану скучать по тебе! — крикнула Чандра, но Джерваль уже не слышал ее слов.


Остановив коня, лорд Ричард соскочил с него.

— Ты дралась как безумная! — сказал он Чандре. — Ну-ка иди сюда, дай посмотрю твою руку.

Чандра спешилась, передала свою сломанную пику Понсу и подошла к отцу.

— Надо быть осмотрительной и осторожной, — заметил с беспокойством лорд Ричард. — Ты сильно поранила плечо. Даже через кольчугу проступает кровь! — Лорд Ричард поднял рукав и осмотрел рану. Она оказалась не глубокой, он с облегчением вздохнул. И все же он был огорчен, что не позаботился о безопасности дочери.

— Может, даже шрама не останется, — заметил он.

Чандра пожала плечами:

— Какая разница! — Сняв шлем, она распустила волосы, влажные от пота.

Лорд Ричард заметил, что в Чандре появилось что-то новое. За последние две недели она стала больше молчать. Когда несколько дней назад он похвалил ее свадебное платье, она лишь кивнула головой. Сейчас она походила на юношу-эсквайра: ее доспехи блестели в лучах полуденного солнца. Лорд Ричард надеялся, что дочь станет хоть немного женственнее, но она изменилась так, что даже не ликовала, одержав победу над Пенсом, которого ей удалось сбросить с седла на поле для турниров.

— Будь внимательнее, — сказал лорд Ричард, — ты хорошо знаешь, что на турнире нужно сосредоточиться только на противнике.

— Я сделаю все, чтобы последовать вашему совету, отец, — насмешливо ответила она.

— Знаю, что ты хорошая и послушная девушка.

Он смотрел, как дочь вытирала пот с лица. Чандра была его гордостью и отрадой. Глядя, как умело она обращается с пикой, Лорд Ричард наслаждался. Две недели назад, увидев ее и Джерваля на берегу, он понял, что у молодого рыцаря самые лучшие побуждения. Джерваль уверял его, что все будет хорошо.

Услышав крик Эйвери, лорд Ричард поднял голову:

— Милорд! Сэр Джерваль едет!

Солнце слепило его, и Ричард, прикрыв рукой глаза, увидел процессию, приближающуюся к замку с севера. Взглянув на доспехи Чандры, он понял, что ее вид едва ли понравится родителям Джерваля. Лорд Хью, возможно, отнесется к этому спокойно; наледи Эйвисия наверняка осудит девушку.

Чандра хмурилась, глядя на процессию. Две недели пролетели слишком быстро.

Она вздохнула. Ничего не поделаешь! Воля отца — для нее закон.

— Чандра, садись на Уикета. Надо как подобает встретить твою новую семью.

Девушка последовала за отцом. Лорд Хью де Вернон выглядел усталым, ибо Джерваль очень спешил. Увидев, как свободно и непринужденно держится в седле лорд Ричард, лорд Хью почувствовал зависть. Ричард в отличие от него никогда не был изнеженным человеком, а к тому же не страдал подагрой.

Лицо Чандры выражало напряженное ожидание.

— Рад видеть тебя, Ричард, — сказал лорд Хью. — Четыре года прошло с нашей последней встречи. Черт побери, как быстро летит время! — Он похлопал Ричарда по спине.

— Я тоже рад тебя видеть, Хью, — ответил Ричард. Они обнялись.

— Вижу, Джерваль не зря потратил время, — продолжал Ричард, улыбаясь и глядя на будущего зятя.

— Похоже, наши цыплятки понравились друг другу. Ну вот и прекрасно!

— А где же Чандра, сэр?

— А ты посмотри внимательно на этого красивого юношу!

— Хью! Ты совсем забыл про меня. Оставь Джерваля с миледи и Ричардом и удели, наконец, мне внимание, — недовольно проговорила леди Эйвисия.

— Кое-что нам никогда не изменить, не так ли, Хью? — усмехнулся Ричард, заметив, как капризничает Эйвисия.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14