Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песня (№1) - Чандра

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Чандра - Чтение (стр. 14)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Песня

 

 


— Подойди сюда, — поманил Чандру аль-Афдала рукой, унизанной дорогими перстнями. Юстасу он не ответил, казалось, забыв о его существовании.

Чандра пошла вперед. В нескольких шагах от аль-Афдалы она остановилась, скрестив руки на груди:

— Так, значит, ты, шакал, подкупил этого жалкого негодяя. — Она презрительно кивнула в сторону Юстаса.

— Ах ты, маленькая негодница! — взревел Юстас, бросившись к Чандре.

— Спокойно, — остановил его аль-Афдала, поднимаясь. Чандру поразил его рост. До сих пор она видела лишь невысоких сарацинов. — Так подойди же ко мне, Чан-дра. — Он произнес ее имя так, словно оно состояло из двух слов.

Девушка невольно подалась вперед:

— Неужели женщины не хотят добровольно прийти к вам? Почему вы крадете их?

Быстро подойдя к Чандре, он сорвал е нее плащ.

— Вижу, ты боролась с сэром Юстасом, — заметил он и повернулся к Мунзе. — Этому англичанину удалось взять ее?

— Нет, господин, поскольку я остановил его.

— Но она уже не девственница, — бросил Юстас, — какая же разница, сколько мужчин попользуются ею?

Аль-Афдала промолчал, и Юстас добавил:

— Я бы хотел переспать с ней, как только она помоется. Потом вы дадите мне то золото, что обещали, и я уеду.

— Как вам угодно, сэр Юстас, — проговорил аль-Афдала и жестом подозвал темнокожую девушку.

— Калла, — сказал он, — отведи Чан-дру помыться, а потом приведи ко мне. Здесь будет врач. — Затем он обратился к Чандре: — Делайте все, как вам велят. Понятно?

Чандра кивнула.

— Калла, — продолжал он, — говорит на вашем языке. — Аль-Афдала смотрел вслед Чандре. «Какая гордячка», — подумал он.

Чандру ввели в небольшое помещение, похожее на купальню во дворце Али ад-Дина. Правда, здесь не было бассейна и мозаичного изразцового пола. В центре стояла большая латунная ванна, и женщины наливали в нее теплую душистую воду.

— Пожалуйста, раздевайтесь, — сказала Калла. Чандра осмотрелась, снимая разорванную одежду. Навес, который служил здесь потолком, подпирали деревянные опоры. Чандра подумала, что если свалить одну из них, начнется переполох.

— Калла, — сказала она девушке, — я здесь не по своей воле. Пожалуйста, помоги мне.

Калла внимательно посмотрела на Чандру:

— Я знаю, кто вы, но ничего не могу для вас сделать. Мой господин считает вас… богиней.

Чандра презрительно усмехнулась:

— Богиня! Чепуха! Я такая же женщина, как и ты, Калла, у меня есть муж, знатный англичанин, и он скучает без меня.

— Будьте осторожны, — тихо сказала Калла. — Аль-Афдала — очень строгий человек. Все обязаны выполнять его волю, особенно рабы.

Чандра молча вошла в ванну, размышляя о том, что ей делать.

«Что бы ни случилось, я не позволю ни ему, ни Юстасу прикоснуться ко мне».

Это решение успокоило ее, и она незаметно для себя задремала. Открыв глаза, Чандра почувствовала себя посвежевшей, усталость исчезла. Калла указала ей на покрытый материей стол. Чандра легла на спину.

— Не двигайтесь, чтобы я не порезала вас, — сказала Калла.

Приподняв голову, Чандра увидела, что Калла держит в руке тонкое лезвие.

— Что ты собираешься делать? — воскликнула она.

Взгляд Каллы соскользнул по животу Чандры вниз.

— Моему господину не нравятся волосы у женщин, — ответила она.

— Пусть твой господин провалится в ад! — Чандра спрыгнула со стола и схватила Каллу за руку. — Убери это от меня!

Та пожала плечами:

— Вы не похожи на нас… возможно, хозяин и не заметит. Позвольте мне одеть вас. Наш господин не любит ждать.

Чандра не возражала, и вскоре ее одели и причесали.

— Вы очень красивы, — сказала Калла, взглянув на Чандру. — Я пойду за доктором и за моим господином.

— А зачем доктор? — спросила Чандра, но Калла не ответила.

Чандра подошла к столику, на котором лежало лезвие, и провела пальцами по ручке из слоновой кости. Тут занавески раздвинулись, и вошел аль-Афдала. Быстро отдернув руку, Чандра подняла голову и перехватила его похотливый взгляд. Калла что-то тихо сказала ему, и глаза аль-Афдалы вспыхнули злобой. Позади него стоял высокий худощавый мужчина в белом тюрбане.

Посмотрев на Чандру, аль-Афдала еще больше разгневался, ибо заметил у нее на лице синяки. Он усомнился в том, что Мунза не дал англичанину изнасиловать англичанку.

Подозвав врача, аль-Афдала сказал Чандре:

— Разденься. Я хочу, чтобы тебя осмотрел врач. — Заметив, что она колеблется, аль-Афдала добавил: — Если ты не сделаешь этого, я сорву с тебя одежду, а голая женщина гораздо покладистее.

— Зачем же вы велели меня одеть?

— Калла одевала тебя, потому что боится моего гнева. Она сказала мне, что ты отказалась сбрить волосы… на своем женском холме.

— Ты не дотронешься до меня, презренный шакал!

Она видела, что аль-Афдала в ярости, но он лишь пожал плечами:

— Посмотрим, Чан-дра.

— Нечего и смотреть! — крикнула она. — Ты отвратительное животное!

Калла ахнула и отскочила в сторону. Но аль-Афдала не двигался. Его глаза сузились. Даже если придется умереть, рабыней она не станет.

— Делайте то, что я приказал, — сказал аль-Афдала рабыням, и Чандру быстро раздели.

— Ложись, — приказал он.

Чандра легла и закрыла глаза. Когда врач прикоснулся к ее ушибленным ребрам, она вздрогнула и посмотрела на него. Он что-то сказал аль-Афдале, поднял ее руку, осмотрел и отпустил. Когда врач отошел, аль-Афдала сказал:

— Врач говорит, что с тобой все в порядке, Чан-дра. — Его глаза пробежали по ее телу. — Я не требую, чтобы тебя побрили… и не бойся меня, Чандра, — тихо добавил он. — Будь приветлива со мной, тогда я не сделаю тебе ничего плохого.

— Бояться тебя! — усмехнулась она. — Да ты просто ничтожный дикарь!

— Я не позволю тебе оскорблять меня. Замолчи, или я вырву твой язык.

— А что ты сделаешь с моими глазами? Ослепишь меня? — Чандра думала, что аль-Афдала изобьет ее, но он повернулся и сказал врачу:

— Посмотрите ее, нет ли внутри ее чрева мужского семени.

Чандра, схватив со стола скатерть, обернулась ею.

— Никаких осмотров, — заорала она, — я не рабыня и не позволю тебе делать это.

Не успел аль-Афдала поднять руку, как Чандра схватила лезвие.

— А теперь посмотрим, какой ты храбрец, аль-Афдала.

Аль-Афдала, сделав шаг к Чандре, вдруг вспомнил, что она умеет постоять за себя.

Услышав снаружи какой-то шум, аль-Афдала выхватил из ножен кинжал, но в этот момент в комнату ворвался английский рыцарь с мечом наголо. За ним следовали трое людей аль-Афдалы.

— Грейлам!

Грейлам схватил Чандру за руку.

— Идите за мной!

Чандра подумала, что за ним идет отряд солдат, но Мортон был один. Взмахнув свободной рукой с зажатым в ней лезвием, Чандра поранила одного из сарацинов. Он вскрикнул и схватился за плечо. Другой сарацин бросил аль-Афдале изогнутый ятаган, и тот поймал его. Чандра же вырвала ятаган у раненого ею воина.

— Схватите его, — крикнул аль-Афдала, подняв ятаган, — но не трогайте англичанку. Я убью того, кто прольет ее кровь.

Поняв, что его убьют, Грейлам проклинал себя за то, что решился пойти сюда один в надежде спасти Чандру. Пока он еще сдерживал натиск сарацинов своим тяжелым мечом. Но вдруг чей-то ятаган рассек ногу Грейлама, и он упал навзничь.

— Не убивайте его! — приказал аль-Афдала и тут же крикнул Чандре: — Брось ятаган, или английский рыцарь умрет.

— Не убивайте его! — воскликнула она.

— Он твой муж?

Она покачала головой.

— Какой храбрец! — сказал аль-Афдала. — Однако неужели он надеялся, что один освободит тебя?

— Чандра, — проговорил Грейлам, — мне очень жаль.

Увидев Мунзу, аль-Афдала спросил:

— Англичанин пришел один?

Мунза кивнул:

— Должно быть, он случайно увидел сэра Юстаса с англичанкой и поехал за ними, господин.

— Расставьте побольше охраны. Думаю, нам лучше поскорее отправиться в Монфор.

Монфор был неприступной франкской крепостью, захваченной сарацинами. Чандра вздрогнула, услышав это. Между тем Грейлама связали и вытащили из комнаты. Аль-Афдала посмотрел на перепуганных рабынь.

— Калла, одень англичанку и приведи ко мне. — Он коснулся руки Чандры. — Ты сделаешь то, что я приказал, Чан-дра.

С этими словами он вышел. Чандра осталась с рабынями. Казалось, женщины боятся подойти к ней.

— Принесите мне одежду, — попросила Чандра.

Глава 20

Чандра последовала за Каллой туда, где ее ждал аль-Афдала. Там она огляделась, но Грейлама не увидела. Аль-Афдала сидел на мягких подушках там же, где Чандра впервые увидела его, и держал в руке золотой кубок с вином. Рядом с сарацином стоял Юстас.

— Подойди сюда, Чан-дра.

Она двинулась вперед твердой поступью.

— Разве она не великолепна, сэр Юстас? Думаю, вы могли бы сейчас позабавиться с ней, как мы и условились.

Юстаса охватило возбуждение.

— Да, конечно, — тотчас ответил он, — а потом я получу все, что мне причитается.

— Не хотели бы вы заняться с ней любовью здесь, на глазах моих людей? Они никогда не видели, как это делают англичане.

— Но ведь она станет сопротивляться, — заметил Юстас, — ее надо связать.

Аль-Афдала задумался:

— Да, она будет сопротивляться. Она, может быть, даже кастрирует вас, прежде чем вы попытаетесь овладеть ею. Однако я не хочу, чтобы вы ее… покалечили. Только посмотрите, что вы с ней сделали? — аль-Афдала подошёл к Чандре и указал на ее синяки.

— Возможно, — размышлял он вслух, — ей нужен мужчина, способный постоять за нее.

— Дайте мне меч, я буду сражаться с ним. — Аль-Афдала увидел, что Чандра сказала это вполне серьезно.

— Я не хочу, чтобы тебе причинили вред, Чандра.

Юстас пристально посмотрел на аль-Афдалу, пытаясь понять, что замышляет вождь сарацинов.

— Я уже не хочу ее. Отдайте мне мое золото, и я уйду.

Аль-Афдала задумался. У Юстаса мороз пробежал по коже.

— Разве у англичан не принято сражаться за слабый пол? — усмехнулся аль-Афдала.

Чандра все поняла. Кровь ударила ей в голову.

Аль-Афдала решил заставить сразиться с Юстасом Грейлама. Неужели Юстас не догадался?

Сжимая меч, Юстас попятился.

— Не спешите, мой друг, — тихо сказал аль-Афдада, — есть еще один английский рыцарь, с которым вам предстоит увидеться. — Он кивнул Мунзе, и тотчас четверо людей аль-Афдалы втащили в комнату Грейлама со связанными за спиной руками.

— Де Мортон! — воскликнул Юстас.

— А, это ты, грязный ублюдок! — взревел Грейлам.

Аль-Афдала откинулся на подушки.

— Наша сделка состоится, сэр Юстас, если вы одержите верх над лордом Грейламом. Только тогда вы получите свое золото.

— А если лорд Грейлам победит его, тогда вы позволите нам уйти? — спросила Чандра. Аль-Афдала улыбнулся.

— Не ты, Чан-дра, а Грейлам будет свободен!

— Развяжите меня, — сказал Грейлам, — я убью его. — Он, конечно, не верил, что аль-Афдала отпустит его, но главным сейчас было не это. Грейлам посмотрел на Чандру и, увидев слезы у нее на глазах, улыбнулся ей.

— Освободите место, — приказал аль-Афдала. — А ты, Чан-дра, встань рядом со мной.

— Да поможет вам Бог, Грейлам, — прошептала Чандра. — Я… я благодарна вам.

Заметив кровь на руке Грейлама, Юстас почувствовал себя увереннее. Вытащив меч, он сказал сопернику:

— Кажется, ты хотел ее, не так ли? Ты умрешь, Грейлам, а она станет рабыней дикарей.

Грейлам промолчал. Понимая, что Юстас надеется быстро расправиться с ним, он, согнув руку, поморщился, всем своим видом показывая, как ему больно. Юстас самодовольно ухмыльнулся.

Чандра не сводила глаз с Грейлама.

— Будьте осторожны! — тихо сказала она. Аль-Афдала поднял руку:

— Ну что ж, начинайте!

С громким возгласом Юстас пошел на Грейлама, держа меч над головой. Мечи скрестились. В тишине раздавался лишь звон металла. Пока противники примеривались друг к другу, Грейлам переложил меч в левую руку. Поняв, что он владеет ею так же хорошо, как и правой, Юстас испугался.

Внезапно Юстас так сильно ударил Грейлама ногой в бедро, что тот, потеряв равновесие, упал. Юстас занес над ним меч. Чандра вскрикнула. Но Юстас не успел пронзить Грейлама.

Все произошло мгновенно. Юстас выронил меч и как подкошенный повалился на пол. Из его горла торчал тонкий кинжал. Грейлам посмотрел на аль-Афдалу.

— Вы убили его, — сказал Грейлам.

— Да, — ответил тот. — Мунза, принеси мне мой кинжал.

— Почему вы это сделали? — спросила Чандра.

Аль-Афдала не ответил ей.

— Мунза, отведи лорда Грейлама в шатер и хорошенько охраняй его. Накорми, дай выпивку и девку, если захочет.

Грейлам удивленно покачал головой, все еще не веря в то, что сарацин спас ему жизнь. Он пристально посмотрел на Чандру, и тут же Мунза вывел его из комнаты.

— Присядь, Чан-дра. Ты не слишком хорошо выглядишь.

— Почему вы пощадили Грейлама?

Аль-Афдала задумался.

— Все очень просто, — наконец ответил он. — Ты ненавидишь Юстаса и была весьма благосклонна к другому. Если ты не хочешь, чтобы его убили, тебе придется подчиняться мне во всем. А теперь, гордячка, пойдем со мной. Надеюсь, ты не станешь сопротивляться. Иначе я проткну глотку английскому рыцарю, и он умрет из-за твоего упрямства.

Она посмотрела ему в глаза:

— Я ненавижу вас и всегда буду ненавидеть.

Аль-Афдала лишь пожал плечами, но затаил в сердце злобу. Он послал за врачом, желая еще больше унизить Чандру. Потом повел ее в другую комнату.

— Кажется, ты не видела еще такой роскоши, — сказал аль-Афдала, заметив изумление Чандры. — В замке Монфор нет ничего подобного. В этих франкских крепостях холодно и неуютно. Однако, пока принца Эдуарда и всех его людей не бросят в море, мы останемся здесь.

В комнату вошел врач и безмолвно стоял сейчас позади аль-Афдалы. При мысли о том, что ей предстоит сейчас вынести, Чандра содрогнулась.

— Разденься и ложись на спину.

Она подумала о Джервале. Неужели Грейлам никому не сказал, что отправился ей на выручку?

Чандра расстегнула застежку на талии. Разве Джерваль захочет ее, узнав о случившемся? Когда одежда упала, Чандра увидела, что аль-Афдала пожирает ее глазами.

— Быстро осмотрите ее и уходите, — сказал врачу сарацин.

— Сегодня она не была с мужчиной, — сообщил врач, закончив осмотр. — Этот англичанин Юстас не тронул ее.

— Она здорова?

— Да.

— Я хочу от нее много сыновей.

Когда врач вышел из комнаты, аль-Афдала спросил:

— Ты голодна, Чан-дра?

Она покачала головой и потянулась за покрывалом, но сарацин остановил ее:

— Не надо, я хочу смотреть на тебя.

Аль-Афдала раздевался, не спуская с нее глаз. Еще ни одна женщина не смотрела на него с такой ненавистью и презрением. Ему хотелось избить ее, но он сдержался.

— Раздвинь ноги, — приказал он.

Чандра вцепилась ему в волосы, и тут аль-Афдала с яростью ударил ее.

Охваченная злобой, она забыла обо всем, даже об угрозе аль-Афдалы убить Грейлама.

— Гнусное животное! Проклятый дикарь! — закричала Чандра и со всей силой пнула его ногой в живот. Потеряв равновесие, аль-Афдала упал на ковер. Чандра подняла столик и, не дав сарацину опомниться, обрушила на его голову. Она увидела рану у него на виске, из нее текла кровь. Внезапно сарацин приподнялся и двинул Чандру своим огромным кулаком, отбросив назад.

Падая, Чандра задела жаровню, та опрокинулась, и язычки пламени охватили шелковые подушки.

Чандра вскочила на ноги. Комнату застилал дым. Кровать была объята пламенем. Огонь подбирался к крыше. Вдруг одна из деревянных опор обрушилась на мертвого аль-Афдалу.

Поняв, что надо спасаться, Чандра накинула на себя покрывало и выскочила из комнаты. Снаружи кричали женщины, мужчины бежали в комнату хозяина. Никто не обратил на Чандру внимания.

Оказавшись на воздухе, Чандра глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. Испуганные лошади ржали, шатер был охвачен пламенем.

Сарацины в панике убегали.

«Необходимо найти Грейлама», — подумала Чандра. Огонь уже перебросился на соседние шатры.

— Грейлам! — кричала она, перебегая от одного шатра к другому. Подняв занавеску у входа в один из дальних шатров, Чандра увидела Грейлама. Он пытался освободиться от веревок, которыми были скручены его руки и ноги.

— Клянусь Богом, Чандра, я был уверен, что именно вы одолеете этих дикарей!

Опустившись на колени, она быстро развязала веревки.

Грейлам вскочил.

— Спасибо, дорогая, а теперь бежим из этого ада.

— Лошади за шатром, — сказала она. Внезапно они услышали дикий крик. У входа стоял Мунза с ятаганом в руке.

— Ты, — завопил он, — убила моего господина! — Он бросился вперед и занес над Чандрой ятаган.

Чандра схватила глиняный горшок и бросила его в Мунзу. В тот же миг Грейлам обрушил кулак на его голову. Ятаган выпал из рук Мунзы. и он рухнул на пол.

— Грейлам! — воскликнула Чандра. — Шатер в огне!

Они выбежали из горящего шатра. Вокруг творилось нечто невообразимое. Сорвавшиеся с привязи лошади во весь опор мчались из лагеря. На людях горела одежда. Повсюду раздавались вопли и стоны. Грейлам схватил Чандру и побежал с ней к скалам.


Сердце у Джерваля сжалось от боли. Он смотрел туда, куда показывал ему Пейн. На темном небе было багровое зарево.

— Это лагерь сарацинов, — сказал Пейн.

— Боже, мы опоздали! — воскликнул Роджер де Клиффорд.

Но Джерваль не слышал его. Пришпорив коня, он понесся через равнину к лагерю. За ним следовали Пейн и еще пятьдесят человек.

Они ворвались в лагерь с обнаженными мечами и увидели, что сарацины покинули его.

Джерваль остановил коня, пытаясь сквозь дым отыскать глазами Чандру. Увидев, как огромный шатер рухнул, Джерваль закричал:

— Боже! Нет, нет! — И подъехал ближе. Вдруг откуда-то издалека послышалось:

— Джерваль!

Джерваль увидел девушку, укутанную белой тканью. Она вцепилась в руку Грейлама. Джерваль крикнул своим людям:

— Держитесь ближе ко мне! — Грейлам и Чандра увидели, что лошади несутся к ним во весь опор.

— Это Джерваль! — воскликнула Чандра. — Все будет хорошо.

Джерваль и дюжина людей подъехали к ним.

— О Чандра! — воскликнул Грейлам, до сих пор не веря, что все закончилось благополучно. — Мы спасены!

Чандра не могла двинуться с места. Потеряв дар речи, она смотрела на мужа.

— Чандра!

— Джерваль, — прошептала она и, заплакав, кинулась к нему.

Джерваль крепко обнял жену и набросил на нее плащ. Она глотала слезы.

— Пойдем, дорогая, пойдем домой… — Он посадил ее на своего коня. Затем, повернувшись к Грейламу, сказал: — Вы спасли самое дорогое, что у меня есть. Благодарю вас, милорд.

Грейлам поклонился Джервалю:

— Хотя миледи плачет как слабая женщина, но если бы не она, меня выбросили бы на корм шакалам. Миледи уже второй раз спасла мне жизнь.

— Значит, заключаем мир, Грейлам де Мортон.

— Да, Джерваль де Вернон.

— А теперь надо выбираться отсюда, — сказал Джерваль.

Глава 21

Чандра стояла рядом с Джервалем в порту, наблюдая, как грузят на корабль их вещи. Солнце нещадно палило.

— Что-то ты не очень весела, — заметил Джерваль.

— Боюсь морской болезни.

— Не бойся, море спокойное. — Джерваль достал небольшой пузырек. — Это лекарство дал для тебя сэр Элван на всякий случай.

Чандра улыбнулась.

— Думаю, он единственный, о ком я буду скучать.

— Сэр Элван сопровождает Эдуарда в Кесарию, где будет подписан договор.

— Сегодня утром я видела Эдуарда. Кажется, он успокоился и выглядит гораздо увереннее.

— Эдуард доволен заключением договора. — Джерваль притянул жену к себе. — Никогда больше не позволяй, чтобы тебя похищали.

— Клянусь, — сказала Чандра, потеревшись щекой об его плечо, — что никому не удастся силой увести меня из Кемберли.

— Судя по письму Мэри, тебе, любовь моя, ни с кем больше не придется воевать. На мать очень благотворно повлияло общество леди Алисы.

— Едва ли она выдержит меня даже один день, — рассмеялась Чандра.

— Может быть, когда мы доберемся до Кемберли, ты уже будешь носить моего наследника, а это расположит к тебе мою мать. Не сомневайся, дорогая, — добавил Джерваль, — наши дети узнают, что ты спасла мне жизнь на Святой Земле.

Она улыбнулась.

— Я никогда не захотела бы вновь видеть кровь и смерть.

— К сожалению, алчность, — вдруг сказал Джерваль, — очень распространенный порок.

— Ты вспомнил о Юстасе? Что нам сказать о нем дома?

— Что он умер с честью. Никто не должен знать о его предательстве. Надеюсь, Джулиана не огорчится. Отец найдет ей другого мужа, если уже не нашел.

— Как же она может быть счастлива, милорд? Она ведь хочет тебя.

— Откуда ты знаешь? — спросил он. Однако Чандра подумала сейчас не о Джулиане, а о Бери.

— Если когда-нибудь ты прикоснешься к другой женщине, Джерваль, — сказала она, улыбаясь, — я доставлю тебе много неприятностей.

Он понял, что это шутка.

— Слава Богу, Мэри родила девочку. Кстати, один только Грейлам увозит из Палестины богатство. Невероятно, но после пожара он нашел драгоценности аль-Афдалы.

— Ты возьмешь то, что он предложил тебе? — спросила Чандра.

— Да, рубины очень украсят тебя.

— Посмотри туда, Джерваль. — Чандра показала на морские ворота Акры.

— Христиане пришли попрощаться с нами. Благодаря усилиям Эдуарда здесь лет на десять прекратятся распри.

Чандра увидела, что Джон де Вески поднимается на корабль. Рядом с ним был Роджер де Клиффорд.

— Ламберт машет нам. Пора в путь.

В последний раз она посмотрела на Акру. На стене стояла женщина в чадре и махала рукой. Наверное, это была Бери. «Да, — думала Чандра. — Какое же счастье, что я свободна!»

Элеонора держала на руках малютку Джоан. — Будь осторожна, Чандра, — сказала она, — мы не скоро с тобой увидимся. Эдуард решил не возвращаться сейчас в Англию. Мы хотим посмотреть мир.

— Я напишу вам, Элеонора.

— Я буду молиться за тебя. Я рада, Чандра, что наконец вы нашли друг друга и общий путь.

— Чандра, — окликнул жену Джерваль. Она обняла его.

— В чем дело, дорогая? — спросил он. — Ты обнимаешь меня средь бела дня на глазах у жителей Акры!

— Я показываю всем, что одержала победу над тобой, — возразила Чандра.

— Я давно признал это.

Он взял ее за руку:

— Ну а теперь, Чандра, домой, в Англию, в Кемберли!

Примечания

1

Фригольдер — в средневековой Англии пожизненный или наследственный держатель земли. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Палаш — холодное рубящее и колющее оружие, подобное сабле.

3

Сюркот — верхняя одежда в средние века.

4

Эль — светлое английское пиво, густое и крепкое, изготавливаемое из ячменного солода

5

Плантагенеты — королевская династия в Англии (1154-1399 гг.).

6

Раннимид — место подписания Великой Хартии вольностей в Англии (1215г.)

7

Скотты — кельтское племя, переселившееся в VI веке из Ирландии на территории нынешней Шотландии

8

Герцог Нормандский, под предводительством которого в 1066 году нормандские феодалы завоевали Англию, и герцог стал английским королем


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14