Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песня (№1) - Чандра

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Чандра - Чтение (стр. 9)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Песня

 

 


Постепенно у нее стало портиться настроение. Дорога повернула к морю, и Чандра ощутила сырость и холод. Как медленно тянется время, думала она. Внезапно ей захотелось вернуться в Кемберли, но она отбросила эту мысль, несмотря на голод и на то, что, кроме буханки, у нее с собой ничего не было. Чандра представила, как будет разгневан Джерваль, узнав, что она нарушила его приказ. Нет, не следовало позволять Джервалю командовать ею!


— Что-то ты сегодня грустный, Джерваль, — заметил Марк. — Уверен, что это не из-за скоттов.

Джерваль поднял голову и заставил себя улыбнуться. Сейчас он думал о Чандре.

— Интересно, удалось ли отцу заставить Чандру поужинать? Сомневаюсь, что она ведет себя покорно, — ответил он.

— Наверное, он послал к ней Мэри. А уж она-то знает путь к сердцу Чандры. Даже твоя мать часто ведет себя с Чандрой так, словно она ее дочь.

— Нет, Марк, она не дочь, а невестка.

— Никогда не забуду, как бедняга Тремп пришел в зал и принес кольчугу Чандры, совершенно не зная, что ему с ней делать. Тогда твоя мать посмотрела на него как на безумца.

— Чандра просила починить кольчугу, поскольку кольца разошлись в нескольких местах.

— Что он и сделал, но только после твоего распоряжения. Это в Кройленде ее слово было законом, и хорошо, что ты не даешь спуску жене, Джерваль.

— Думаешь, будет лучше, если я проявлю строгость?

— Нет, конечно. Она скорее умрет от голода, чем подчинится тебе. Чандра своевольна, но вместе с тем нежна и прекрасна.

Джерваль улыбнулся, вспомнив о минувшей ночи.

— Ты прав, — ответил он. «Он любит ее, — думал Марк. — Но строгостью ему не удастся завоевать ее».

— Знаешь, — вдруг сказал Джерваль, — меня не удивит, если окажется, что сэр Джон связан со скоттами. Очень странно, что они появились так внезапно, словно прятались где-то поблизости.

— Крепость Олдема всего в пяти милях к востоку. Я никогда не доверял сэру Джону, он слишком алчный.

— Да и вообще не внушает доверия. Скоро все выяснится, Марк. У Чандры есть кое-какие соображения насчет сэра Джона, — усмехнулся Джерваль.

— Какие?

— Она предлагает нанести визит в Олдем. У нас есть отличный предлог — я должен представить свою супругу. Чандра хочет приглядеться к сэру Джону и разгадать, что у него на уме.

— Женщинам удается многое из того, что недоступно мужчине. А сэр Джон наверняка не устоит перед Чандрой и расскажет кое-что из того, что нас интересует. Чандра очень умна, но сейчас ей все же не стоило ехать с нами: это опасно. Ты правильно сделал, что не пустил ее, — сказал Марк.

— Устроим сэру Джону ловушку?

— Неплохо бы.

Рано утром они оставили лагерь. С моря дул холодный ветер, и всадники прижимались к шеям своих коней, чтобы немного согреться.

От фермы осталось лишь пепелище. Крестьяне, похоронив своих убитых, ушли отсюда. Джерваль с отрядом последовал к северной границе.

— Сэр Джерваль!

Осадив Пита, Джерваль обернулся к Бланку.

— Какой-то всадник следует за нами! Ламберт недавно заметил его.

— Он один?

— Кажется, да.

— Может, он выслеживает нас, чтобы сообщить скоттам?

— Думаете, это кто-то из людей сэра Джона? — спросил Мальтон.

— Пускай Ламберт не спускает с него глаз. Я не хочу попасть в засаду.

Поднявшись в гору, Джерваль поднял руку, останавливая отряд. Перед ними простирались горы, кое-где покрытые мхом. Всадник, следовавший за ними, был примерно в миле от них. Его лошадь шла рысью.

— Давайте подождем его, — сказал Джерваль. — Хорошо бы взглянуть, кто это.

Незнакомец ехал по скалистой тропе и не заметил, как его окружили четверо всадников. Джерваль услышал злобные крики, увидел, как скотты угрожающе размахивают палашами.

— О Боже! — воскликнул Мальтон. — Четверо скоттов против одного! Незнакомец явно не из них.

— Каков глупец! — заметил Марк.

— За мной! — крикнул Джерваль и устремился в горы, пришпорив Пита. Он орал во все горло, чтобы привлечь внимание скоттов.


— Сейчас ты узнаешь, что такое смерть! — крикнул один из скоттов, подъехав к Чандре и занеся над ее головой палаш.

— Ну что ж, попробуй, мерзавец, — ответила она, — я проткну мечом твои поганые кишки. — Чандра не успела вытащить из колчана стрелу, ибо скотты подошли слишком близко к ней.

— Так это мальчишка, — удивился один из скоттов, — вы только посмотрите на него, какое гладкое личико!

— Так, значит, этот маленький ублюдок — англичанин!

— Пусть сгниет здесь, а мы возьмем его лошадь.

Только сейчас Чандре по-настоящему стало страшно. Все это ничуть не походило на то, что бывало на поле для турниров. Перед ней были не соломенные чучела, а живые скотты, дикие, не имевшие ни малейшего представления о чести и достоинстве. Теперь они вплотную подошли к ней, окружив ее. «Держись, Чандра! Не падай духом», — говорила она себе.

— Трус! — закричала она одному из мужчин, по виду их предводителю. Это был огромный человек с густой черной бородой, длинными спутанными волосами и горящими как угли глазами. Он напоминал Чандре демона, изображение которого она видела в одной из книг отца Толберта. — Неужели вы испугались одного… мужчину? Да вы просто трусы, шакалы, питающиеся падалью!

— Ты только послушай, Алан! — воскликнул один из скоттов. — Он обозвал нас шакалами. — Он подъехал к Чандре вплотную. Резко повернувшись, она рассекла ему руку мечом. Он отпрянул назад; из раны струилась кровь. В ту же минуту один из скоттов сорвал с Чандры головной убор, и ее длинная коса упала вниз.


Джерваль почувствовал что-то неладное. Уж слишком нервничал Пит, приближаясь к скоттам. Его конь узнал гнедого жеребца. Джерваль увидел, как один из скоттов сорвал с головы смельчака головной убор. Боже? Да это Чандра! Он молил Бога, чтобы это спасло ей жизнь. Ни один мужчина, даже скотт, не станет связываться с женщиной.

— Девица! — закричал Алан. — Да это девица! — Он не верил своим глазам. Все четверо отступили и удивленно уставились на Чандру. Вдруг Алан увидел, что с горы мчатся англичане, размахивая мечами. Заметив, что глаза девушки сверкают от ярости, схватил ее и отрубил палашом половину косы. Подскочив к девушке, он втащил ее к себе на лошадь, Чандра выронила меч.

— Уходим! — закричал Алан, понимая, что нужно немедленно спасаться от всадников, мчавшихся к ним. — Какая чудесная добыча досталась нам в этом рейде!

Чандра попыталась закричать, но тут же получила Удар в спину.

— Молчать! — рявкнул Алан, засмеялся и пробежался рукой по ее бедрам.

— Трусливый ублюдок! — кричала она, но в ответ слышала лишь смех.

— Разбейте мерзавцев-англичан! — приказал Алан своим людям.

Первым подоспел Джерваль. Сильным ударом меча он свалил на землю одного скотта. Повернувшись, Джерваль лихорадочно искал глазами Чандру. Он успел заметить, что она лежит вниз лицом на удалявшейся лошади предводителя скоттов.

— Разделайтесь с остальными ублюдками, а потом следуйте за мной! — крикнул Джерваль и бросился вдогонку.

— Ну давай, Саннарт, поторапливайся, — погонял скотт коня. Оглянувшись, Алан увидел, что один из англичан преследует его. — Ну что, — проговорил он, хлопая Чандру по спине, — похоже, один из англичан хочет тебя.

Чандра знала, о ком он говорит, и уверенно ответила:

— Это мой муж, и он убьет тебя.

Конь Алана несся галопом.

— Ну ничего, мой Саннарт спасет нас. Я еще поторгуюсь за тебя, девчонка!

Пыль из-под копыт лошади застилала Чандре глаза. Только теперь она поняла, как виновата, и молилась, чтобы Джерваль догнал их.

— Какой упрямый у тебя муженек, — сказал Алан, — но он совсем не знает местности… не знает лесов, где можно укрыться. Вот там-то он и заплутает.

В тело Чандры впивался припрятанный ею кинжал.

— Лежи тихо, не то муж найдет тебя мертвой! — Девушка боялась даже дышать. Они уже были в лесу: ветки хрустели под копытами Саннарта. Внезапно ветка хлестнула ее по лицу, и Чандра прижала щеку к бедру Алана.

— У нас с тобой будет время и для этого, — усмехнулся он, ощутив легкое возбуждение от ее прикосновения. — Вижу, тебе со мной очень хочется… и ты такая хорошенькая! Наверное, муж надоел тебе?


Джерваль решил дождаться товарищей и остановил Пита, изрядно уставшего от погони. Джервалю нужна была помощь Хьюберта. Вспомнив беспомощную Чандру, переброшенную через лошадь мерзавца, Джерваль похолодел.

— Мы убили трех ублюдков, — крикнул Ламберт, — но угнанного скота не обнаружили.

— А где миледи? — спросил Мальтон.

— Скотт все еще удерживает ее, — бросил Джерваль, — он как дьявол унесся в лес.

Джерваль направил часть людей в лес, а сам с другими направился по опушке к морю.

— Хьюберт, — сказал он, выехав из леса, — сомневаюсь, что скотт прячется в лесу. Надо поискать следы его лошади.

Они замедлили ход. Хьюберт внимательно рассматривал каменистую почву. Спустя некоторое время он закричал:

— Ты прав, Джерваль, следы лошади скотта видны рядом со скалами. Я знаю, где он!

— Надо поймать его до наступления темноты! — в отчаянии воскликнул Джерваль. Все поняли, о чем он подумал.

— Не забывай, Джерваль, ведь он с Чандрой на одной лошади, а это мешает ему продвигаться быстро.


Алан Деруалд осадил своего взмыленного коня и оглянулся. Гора мешала ему обозреть все вокруг, однако он не сомневался, что поблизости никого нет.

— Вот так-то, — сказал он, проведя рукой по ягодицам Чандры, — похоже, твой муженек наконец-то отстал. Через час стемнеет. Ну а там мы с тобой сможем отдохнуть. Надеюсь, он заплатит выкуп, что бы я с тобой ни сделал.

«Скорее ты убьешь меня», — подумала Чандра, пытаясь приподняться, но он схватил девушку за волосы, намотал их на руку и пригнул ее голову. Она видела лишь багровое солнце, опускавшееся в море. «Спаси, Господи, пожалуйста, спаси!» — тихо молилась Чандра, глотая слезы.

Алан Деруалд, погоняя Саннарта, то и дело оборачивался и ругался, но Чандра, хоть и не понимала шотландских ругательств, чувствовала, что он серьезно обеспокоен. Когда Алан пустил Саннарта галопом, Чандра догадалась, что их преследуют, и у нее появилась надежда на спасение.

Внезапно Саннарт оступился, и Чандра, подскочив, сильно ударила Алана в живот. Он взвыл от боли, а девушка, упав, сильно ушибла голову.

Очнувшись, она почувствовала головокружение. Над ней склонился Джерваль.

— Вы поймали его?

Джерваль поднял Чандру и ощупал ее голову.

— Главное, что с тобой все в порядке. — Он был готов простить ей все.

— Немного болит голова, — пробормотала она. — Но ты должен догнать его!

— Замолчи, — холодно сказал он. — На этот раз ты отделалась лишь шишкой, хотя заслужила большего наказания.

— Его лошадь споткнулась, и я упала. Но одного скотта мне все же удалось ранить. — Указав в ту сторону, куда ускакал Алан Деруалд, Чандра сказала: — Мы должны спешить, Джерваль, иначе он далеко уйдет.

Джерваль был в ярости. Она говорила так, словно не сделала ничего дурного. В ее голосе звучали даже задорные нотки.

— Неужели ты не понимаешь, что могло случиться, если бы я вовремя не увидел тебя?

— Скотты неожиданно напали на меня, но ведь я все-таки спаслась! — Она не смела взглянуть на Джерваля.

— Упрямица! — вскричал он. — Они могли бы взять тебя!

— А они и взяли меня! — Чандра вспомнила, как Алан Деруалд шлепал ее по ягодицам. — Спасибо, что пришел мне на помощь.

— Ты так строптива, что мне следовало бы предоставить тебе самой… позаботиться о себе. Боже! Ты представляешь, что он собирался с тобой сделать? Он бы изнасиловал тебя, а потом, если бы не убил, потребовал бы выкуп. Ну туда тебе и дорога!

Последние слова задели Чандру. Вздернув подбородок, она заметила:

— Если бы ты не запер меня в спальне, ничего не случилось бы.

Джерваль, охваченный гневом, встряхнул ее за плечи. Теперь, когда у нее отрезали половину косы, вьющиеся волосы рассыпались по плечам.

— Вот к чему привела твоя строптивость! — воскликнул Джерваль.

Услышав, что к ним приближаются его спутники, Джерваль отпустил Чандру.

— Он скрылся, Джерваль, — кричал Ламберт. — Эта бестия хорошо знает, где спрятаться. Мы уже не сможем найти его.

— Как ты, Чандра? — спросил Марк, подъехав к девушке.

— Она опять выкинула Бог знает что, — процедил сквозь зубы Джерваль.

— Неужели нельзя поймать его, Джерваль? — твердила Чандра.

— Мы возвращаемся в Кемберли, — бросил он.

— Но, милорд, утром, возможно…

— Хватит! — рявкнул Джерваль на Мальтона. Чуть позже возмущенный Хьюберт сказал:

— Во всем виновата она, лучше бы Джерваль оставил ее скотту.

Чандра решила, что так считают и другие. Понимая их гнев, она не вмешивалась в разговор мужчин. Хлестнув коня, на которого ее усадили, она подъехала к Джервалю.

— Как же тебе удалось выбраться из спальни? — спросил он, не глядя на нее.

— Я связала простыни и вылезла в окно.

— А тебе не пришло в голову, что родители, обнаружив, что тебя нет, испугаются?

— Я хотела оставить записку, но не успела.

— Не верю. Ты никогда ни с кем не считаешься и думаешь только о себе и своих желаниях.

— Повторяю, Джерваль, если бы ты не запер меня, ничего бы не произошло.

Он крепко схватил Чандру за руку:

— Уверен, миледи, что мои люди были бы весьма рады, если бы я стащил тебя с коня и отлупил.

Она вырвала руку:

— Ты не посмел бы! Мой отец…

— Твоему отцу следовало почаще наказывать тебя, ведь ты ему тоже никогда не подчинялась, верно?

Джерваль вскочил на лошадь и поскакал прочь. Когда отряд остановился на ночлег, Чандра поняла, что все, кроме Марка, избегают ее. Марк подсел к девушке за ужином.

— Только не делайте мне выговор, — сказала она.

— А я и не собираюсь. Ведь вы мне не жена, — усмехнулся Марк, — и я за вас не в ответе.

— Кстати, меня никто не спрашивал, хочу ли я выйти замуж, — заметила Чандра.

— Жаль, — сказал Марк, глядя на огонь. — Между прочим, я знаю, кто похитил вас. Если не ошибаюсь, это Алан Деруалд, грабитель и вероотступник.

— Верно, так называл его один из скоттов. А что значит вероотступник?

— Деруалд хотел получить богатое имение, но король отдал его кузену Алана. Алан не присягнул на верность королю и стал мстить. К сожалению, он вредит и нам. Однако он хитер и не хочет навлекать на себя гнев короля.

Чандра понимала, что Марк хочет поддержать ее, и была благодарна ему за это. Заметив, как мрачен Джерваль, Чандра поднялась:

— Спокойной ночи, Марк.


Уже неподалеку от Кемберли Джерваль решил поговорить с Чандрой, ехавшей в конце отряда, и помахал ей рукой.

— В чем дело? — настороженно спросила она, поравнявшись с Джервалем.

— Я все думал, что мне делать с тобой, — сказал он.

— Что это значит? — возмущенно воскликнула она.

— Помолчи! Я дал тебе такую же свободу, какой ты обладала в Кройленде, но ты не оправдала моего доверия. Я слишком много позволял тебе, но моему терпению пришел конец. Не перебивай меня и слушай внимательно, иначе, когда мы вернемся домой, я устрою тебе сущий ад.

— Это твой дом, а не мой, — возразила Чандра. Словно не слыша ее, Джерваль продолжал:

— Я сделал все, чтобы ты изменила ко мне отношение, старался доставить тебе то наслаждение, которое получает женщина от близости с мужчиной. Но твоя беспечность и глупость ясно показали, что у тебя нет ни здравого смысла, ни зрелости, а с моими желаниями ты вообще не считаешься.

Чандра натянула поводья:

— Я не желаю выслушивать ваши оскорбления! — И, подхлестнув коня, рванулась вперед, но Джерваль удержал ее.

— Вот что, дорогая. Я — твой супруг, и сейчас пришло время поставить тебя на место. Ты более не будешь ни тренироваться вместе с мужчинами, ни носить мужскую одежду. Ты должна проводить время с моей матерью, познавая то, что должна знать леди. Если ты попытаешься ослушаться меня хоть раз, я накажу тебя так, как наказывают злых, непокорных жен.

— Я не желаю слушать тебя, Джерваль! — С этими словами она пустила коня галопом.

Джерваль не сомневался, что исполнит свои угрозы. Однако, подъезжая к Кемберли, он увидел Чандру. Ее конь мирно пощипывал траву. Джерваль улыбнулся: значит, она не такая храбрая, если не решилась появиться в крепости одна. Он кивнул Чандре, и она молча поехала рядом с ним.

Родители, как и предполагал Джерваль, уже ждали его во внутреннем дворе; Увидев Чандру, лорд Хью с облегчением вздохнул. Щеки леди Эйвисии пылали от гнева. Соскочив с лошади, Чандра услышала, как свекровь позвала ее, однако, смущенно наклонив голову, она быстро подошла к Джервалю и стала рядом с ним.

— Слава Деве Марии, Джерваль, что ты привез ее целой и невредимой! — всхлипывала леди Эйвисия.

— Клянусь всеми святыми, мы не предполагали, что она такое вытворит! — воскликнул лорд Хью.

— Знаю, — сказал Джерваль, — а теперь позвольте нам войти в дом. Я все расскажу вам позже.

В зале лорд Хью спросил Джерваля:

— А что со скоттами?

— Троих нам удалось убить. Думаю, они поджидали нас и, если бы нас было мало, наверняка напали бы на нас ночью. А остальные вместе с украденным скотом скрылись. К сожалению, — добавил Джерваль, взглянув на жену, — их предводитель Алан Деруалд тоже удрал от нас.

— Чандра! Что случилось с твоими волосами?!

Чандра пожала плечами.

— Один из скоттов отрезал мою косу.

— Ты тоже сражалась? — Леди Эйвисия изумленно уставилась на невестку, но, так и не дождавшись ответа, перевела взгляд на сына. — Ты же говорил, что не допустишь этого!

— Да, но вы же знаете, что Чандра, разбив стекло в спальне и связав простыни, спустилась вниз.

— Какая ты грязная, — сказала Джулиана, передернувшись, и посмотрела на Чандру.

От Мэри не ускользнуло то, что Чандра очень встревожена. Она понимала, что подруга на этот раз зашла слишком далеко.

— Этому пора положить конец, — сказала, леди Эйвисия, — я больше не позволю этой глупой, упрямой…

Джерваль оборвал мать:

— Мы с Чандрой должны помыться после дороги, но, в общем-то, все уже сказано.

Леди Эйвисия задыхалась от негодования.


Помывшись первым, Джерваль сказал:

— Когда примешь ванну, надень самое красивое платье. Теперь тебе придется вести себя так, как подобает леди.

— Я буду носить то, что хочу, — возразила Чандра.

— В твоем гардеробе больше не будет предметов мужской одежды, хотя, возможно, когда-нибудь я позволю тебе надеть доспехи.

— Надеюсь, ты шутишь, Джерваль, — гораздо мягче сказала Чандра.

— Я говорю вполне серьезно, но, если ты будешь послушна и прилежна, я, может быть, прощу тебе разбитое стекло, хотя едва ли тебя простит отец. Разве ты не знаешь, что Кемберли — единственная крепость на севере Англии с застекленными окнами?

— В крепостях незачем застеклять окна!

— Вижу, тебе не по душе удобства. — Он посмотрел на ее раскрасневшееся лицо. — Так вот, ты немедленно начнешь учиться всему, что должна знать и уметь… настоящая… леди. И если ты преуспеешь в этом, я разрешу тебе ездить верхом, тренироваться в стрельбе из лука и охотиться. Но без моего разрешения ты не будешь этого делать. — И уже тише добавил: — Поверь, дорогая, у тебя нет иного выбора.

Чандра, поняв, что так оно и есть, сказала:

— Я ненавижу тебя.

— Верю, — холодно ответил он, — но не надо мне постоянно об этом напоминать. — Джерваль направился к двери. — Увидимся за ужином.

Джерваль рассказал родителям обо всем, что произошло, предпочитая, чтобы они услышали это из его уст. Он сказал и об ультиматуме, который предъявил Чандре.

— Она выполнит все, что я требую. А вы, мама, не будьте с ней слишком строги.

— Как, после того, что она натворила, ты защищаешь ее? — недоумевала Эйвисия.

— Ведь кто-то должен защитить Чандру.

— Неужели мужчина становится рабом жены, вместо того чтобы заставить ее слушаться?

— А разве вы, мама, всегда слушаетесь отца? Так почему же то, что можно вам, нельзя Чандре?

— Вот именно, Эйвисия, — поддержал сына лорд Хью.

— Поверь, мама, со строптивостью Чандры покончено.

Ужин прошел на редкость спокойно, ибо Чандра все время молчала. Как заметил Джерваль, она выглядела необычно покорной. Он никогда не думал, что супружеская жизнь может быть так чертовски неприятна.

Глава 11

На следующее утро на рассвете Джерваль с двумя дюжинами воинов направился к Олдему. Он обернулся и в последний раз взглянул на башни Кемберли.

— Она изменится, Джерваль.

Джерваль посмотрел на Марка и улыбнулся:

— Похоже, ты во все посвящен. Это со слов Мэри?

— Да, кое-что рассказывает она, кое-что — леди Эйвисия.

Джерваль вернулся к тому, что более всего беспокоило его:

— Если сэр Джон в сговоре с Аланом Деруалдом, нам очень скоро удастся раскусить его.

— Крепость Олдем не так уж хорошо укреплена.

Мы могли бы взять ее за неделю. Остановимся в Пенрите?

— Нет, я хочу посмотреть, что предпримет сэр Джон, а затем вернемся в Кемберли, — сказал Джерваль.

— На обратном пути нас застигнет буря.

— Надеюсь, на время гроза прекратилась.

— Неужели ты не видишь, Джерваль, что на этот раз Чандра действительно испугалась?

— Я был так зол, что не заметил этого.

На следующий день они добрались до Олдема, небольшой крепости, находившейся на плоскогорье, к северо-востоку от владений де Вернонов. Толстые наружные стены были единственной защитой крепости. Подъехав ближе, Джерваль крикнул:

— Опустить мост! Я, Джерваль де Вернон, хочу видеть сэра Джона!

Старик, смотревший на них с крепостной стены, тотчас исчез. Вскоре на стене появился сэр Джон.

— Простите, милорд, — Крикнул сэр Джон, — сейчас мост опустят.

Въехав во двор, Джерваль приказал Мальтону обыскать все строения и выяснить, не прячутся ли здесь скотты. Сэр Джон уже ждал их. Рядом с ним стояла жалкая и худая женщина, в которой Джерваль узнал леди Алису, супругу сэра Джона.

— Добро пожаловать, сэр Джерваль. Распорядись-ка, Алиса, чтобы в зал принесли вино для наших гостей.

Джерваль пошел за сэром Джоном в крепость. За ними последовал Марк. Джерваль увидел чудовищный беспорядок. Словно оправдываясь, сэр Джон сказал:

— Прошлая зима была очень суровой, милорд, много овец сдохло. Крестьяне ленивы, поэтому и урожай плохой.

Джерваль усмехнулся, не поверив этим словам. Сэр Джон вовсе не выглядел страдальцем.

— А как скотты? От них тоже есть убытки?

— Да, милорд, эти грязные твари не давали мне покоя! Мои люди никак не могут справиться с ними. — Я слышал, — продолжал сэр Джон, — что вы женились, милорд.

Джерваль поднялся:

— Я хочу посмотреть счета, сэр Джон. По-моему, они не в порядке.

Глаза сэра Джона забегали:

— Я не ждал вас, милорд. Боюсь, домоправитель, которого я уволил на прошлой неделе, надувал меня.

Сэр Джон перепугался, понимая, что Джерваля едва ли удастся провести, да и приехал он сюда не ради удовольствия. Интересно, кто предал его де Вернонам? Если бы сейчас здесь был Деруалд, он не упустил бы шанс расквитаться с англичанами. Сэр Джон подумал, не подсунуть ли в кровать сэру Джервалю свою любовницу Дору. Она отвлекла бы внимание Джерваля, пока Алан со своими людьми не прибудет сюда.

— И все-таки, — настаивал Джерваль, — я хочу досмотреть счета.

— Конечно, милорд, — пробормотал сэр Джон и посмотрел в окно. — Правда, уже темнеет. Думаю, лучше подождать до утра. А на ночь я пришлю вам милашку, чтобы вы не скучали.

К удивлению Марка, Джерваль ответил:

— Отличное предложение, сэр Джон.

— Вот и хорошо, это всегда нужно молодому мужчине.

Вскоре одна из служанок повела Джерваля и Марка в спальню, расположенную наверху. Там была лишь просторная кровать, стол и старый комод.

— Ты заметил, сколько колец на пальцах сэра Джона, Марк?

Марк кивнул.

— Интересно, — продолжал Джерваль, — где спит его жена?


Джерваль, Марк, Мальтон и трое приехавших с ними людей сидели за столом рядом. Леди Алисы здесь не было. Возле Джерваля сидела девица по имени Дора, юная, но не слишком приветливая. К удивлению гостей, ужин оказался вкусным, но Джерваль проявлял осторожность, ел лишь то, что и сэр Джон.

Джерваль улыбнулся Доре.

— Еще вина, милорд? — предложила она, придвинувшись к нему.

— Да, — ответил он, хотя не хотел больше пить.

— А для вас, Марк, у меня есть другая девушка, — заметил сэр Джон, — не беспокойтесь, вам не придется коротать ночь одному.

Сэр Джон ликовал. Все шло как нельзя лучше. Вторая девушка оказалась не столь привлекательна, как Дора. Пожелав сэру Джону спокойной ночи, девицы повели Джерваля и Марка наверх. Войдя в спальню, Джерваль сказал:

— Раздевайтесь, девушки.

— Я сделаю так, что вы забудете обо всем на свете, сэр, — прошептала Дора, но Джерваль лишь равнодушно посмотрел на нее.

— Подай-ка, Дора, мне твою сорочку. — Девушка удивилась, но выполнила просьбу Джерваля. Тот разорвал сорочку.

— Надеюсь, вы обе будете вести себя смирно и молчать, — сказал Джерваль.

Связав девиц и сунув кляп в рот каждой, Джерваль и Марк перенесли их на кровать и накрыли покрывалами.

— А теперь, мой друг, — удовлетворенно сказал Джерваль, — будем ждать.


Чандра пыталась зашить плащ Джерваля.

— Нет, дорогая, это следует делать не так, — сказала Мэри, — стежки должны быть более мелкими.

— Какая разница! Этим вполне могла бы заняться одна из служанок.

Мэри благодарила Бога за то, что сейчас сними не было леди Эйвисии, которая постоянно поучала Чандру.

— Возможно, но жене следует держать в порядке одежду мужа. — Мэри заметила, как по щеке Чандры скатилась слеза. — Помни, Чандра, ты вышла замуж, и твой муж — прекрасный человек.

Заметив, что Мэри расстроена, Чандра сказала:

— Я сделаю для тебя все, ты будешь отомщена.

— Я знаю, что ты желаешь мне добра, но время бежит неумолимо. Возможно, леди Эйвисия уже что-нибудь заметила. А тебе, дорогая, следует смириться. Даже меня утомила твоя строптивость. Пойми, Чандра, увидев, что ты ведешь себя благоразумно, сэр Джерваль вернет те свободы, которых лишил тебя за непослушание.

— Теперь я понимаю, что убежала зря. Это очень разозлило его. — Она посмотрела на Мэри. — Что же со мной будет?

— В обмен на послушание ты получишь то, о чем может только мечтать женщина, — заверила ее Мэри.


Алан Деруалд, усмехнувшись, посмотрел на отрезанные волосы Чандры. «Джерваль де Вернон, — подумал он, — убивший трех моих людей, умрет сегодня ночью».

Было уже поздно, и молодой лорд, как предполагал Алан, наверное, уже спал, утолив свою похоть. Алан и трое его спутников тихо прокрались к спальне. У двери они остановились и прислушались. Оттуда не доносилось ни звука. Деруалд крепко сжимал в руке кинжал. Войдя и увидев двух людей, лежавших на постели, он поманил к себе своих людей, державших наготове мечи. Вдруг тишину нарушил громкий крик, и Алан увидел меч, занесенный над одним из его людей.

— Мы в ловушке! — воскликнул Алан.

— Осторожно, Марк! — крикнул Джерваль, заметив, что Алан Деруалд приблизился к его другу.

— Теперь держись, де Вернон! — Алан бросился вперед.

— Попытай счастья, трусливый негодяй, — сказал Джерваль, наступая на Алана Деруалда.

Один из нападавших занес кинжал над Джервалем, но Марк тут же поразил противника.

Почувствовав страшную боль в плече, Алан застонал и выронил палаш. Упав на колени, он бросил кинжал в Джерваля. Но тот успел увернуться. Внезапно Алана Деруалда пронзила боль в груди, но через несколько секунд он уже ничего не чувствовал.

— Зажги факел, Марк.

При свете факела Джерваль посмотрел на Алана Деруалда.

— Он мертв?

— Да.

— Сэр Джон, — сказал Джерваль, — скоро будет болтаться на виселице в Кемберли.


Джерваль въехал во внутренний двор Кемберли. Сэра Джона и леди Алису конвоировали полдюжины вооруженных людей. В Олдеме остались Марк, Мальтон и еще несколько человек, чтобы поддерживать порядок в крепости. Представ перед лордом Хью, сэр Джон понял, что дни его сочтены, и молча выслушал рассказ Джерваля о событиях прошлой ночи в Олдеме.

— Предводитель скоттов Алан Деруалд мертв, — сказал Джерваль, — так что какое-то время на нашей северной границе будет спокойно.

— Скотты угрожали мне, — пробормотал сэр Джон, надеясь на снисхождение. — Алан украл у меня овец и подкупил моих людей! Мне ничего не оставалось, как подчиниться ему. Он угрожал смертью мне и моей жене.

Леди Алиса, опустив глаза, дрожала от страха.

— На вас такие дорогие кольца, сэр Джон, — нарушив тишину, заметила Чандра, — а на вашей супруге только поношенное платье. Кстати, синяк на щеке, сэр Джон, ей вовсе не к лицу. Похоже, вы не слишком старались ее защитить.

— Моя жена права. Сэр Джон — человек бесчестный. Думаю, что леди Алиса ни в чем не виновата. Чандра, сделай все, чтобы леди Алисе было хорошо у нас.

— Конечно, милорд. — Чандра улыбнулась леди Алисе и повела несчастную женщину в зал.

— Глупые женщины одержали над вами верх, лорд Хью!

Услышав это, Джерваль свалил сэра Джона одним ударом.

— С тех пор как я увидел этого мерзавца, — сказал Джерваль, — у меня чесались руки сделать это. А увидеть, как его жирное тело болтается на виселице, будет для меня истинным удовольствием.


Позже Чандра узнала, что леди Алиса — старшая дочь одного обедневшего рыцаря. Узнав, что ей всего двадцать восемь лет, девушка изумилась. Леди Алиса была такой же сгорбленной и худой, как старая Альма. На лице ее лежала печать страдания.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14