Чандра рассматривала Бери — стройную, с гладкой темной кожей, мягкими чертами лица — и не знала, что сказать.
— Ну и как? Он был нежен с тобой, Бери?
— Да, но вел себя как изголодавшийся мужчина, — ответила Бери и, посмотрев на Элеонору, добавила: — Я слышала, что принц отказался от такого предложения, хотя миледи ждет ребенка.
— Чандра? Ты не слышишь меня? Получено сообщение. Хайфа взята, и наши мужья живы и здоровы.
Чандра отсутствующим взглядом посмотрела на Элеонору.
— Слава Богу, — наконец сказала она.
— Не спеши, Чандра, — попросила Элеонора, отпустив рабынь.
Элеонора пристально взглянула на девушку, пытаясь понять, что с ней происходит.
— С тех пор как наши мужья уехали, ты каждый день молилась в церкви Святого Андрея. Бог услышал твои мольбы. Армия завтра возвращается. Разве это не радует тебя?
— Конечно, радует, — ответила Чандра. То, что она узнала о Джервале, не давало ей покоя.
— Что тебя беспокоит?
— Ничего, Элеонора, — стиснув зубы, ответила она.
— Ты огорчилась, что не смогла поехать с Джервалем в Хайфу?
— Его могли убить, — проговорила Чандра. — Ведь я была рядом с ним в Нива Пас, когда на нас напали сарацины. Он тогда разозлился на меня из-за того, что я бросилась в бой, чтобы защитить его!
— Он опасался, что тебя убьют. Такие мужчины, как сэр Джерваль и мой муж, считают, что это они должны защищать тех, кого любят. Неужели после того, что ты видела, тебе хотелось бы вновь пойти в бой? Что же тогда останется нашим мужчинам? Кстати, — улыбнулась Элеонора, — я знаю о том, что произошло между тобой и Грейламом де Мортоном. Ведь не Джерваль хотел взять тебя насильно в жены.
— Да, Элеонора.
— Так почему же ты плачешь, девочка?
Чандра пыталась сдержать слезы, но они катились по ее щекам:
— Джерваль был близок с Бери!
Элеонора знала об этом от Эдуарда.
— Значит, ты ревнуешь?
— Нет. — Чандра закрыла лицо руками. — Я хочу умереть!
— Мужчины эгоистичны, — заметила Элеонора, — они оправдывают свои неблаговидные поступки необходимостью. Джерваль нарушил клятву супружеской верности и этим предал тебя.
— Но он не эгоист… — возразила Чандра. — И он не виноват, что нарушил клятву. Я сама толкнула его к другой женщине!
— Почему же ты это сделала? — удивилась Элеонора. — Ни одна женщина не оттолкнула бы Джерваля! Ты поступила плохо, Чандра.
— Отец насильно выдал меня замуж за Джерваля, и я боялась его.
— Чего ты боялась?
— Близости и того, что он подчинит меня себе.
— Думаешь, Эдуард подчинил меня себе?
— Конечно, нет… Но у вас с ним все совсем по-другому.
Элеонора засмеялась:
— Какая же ты глупышка, Чандра. Любовь всегда сопряжена с тревогой и переживаниями. Если бы я не доверяла Эдуарду, наша совместная жизнь утратила бы смысл. Так что счастье Джерваля — в твоих руках.
— Но я не знаю, что делать! — воскликнула Чандра. — Он больше не хочет меня, потому что я отталкивала его.
— До возвращения Джерваля остается один день, поэтому ты должна все обдумать.
Чандра покраснела.
— Вспыхнувшая во мне страсть к нему… пугала меня, но это было давно.
— Полагаю, мужчины всегда знают, чего от них ждут.
— Вы правда так думаете?
«Какая наивность!» — подумала Элеонора, но вслух сказала:
— Уверена, Джерваль все поймет.
— Я вернулся целым и невредимым, Чандра!
Чандра молча смотрела на Джерваля.
— Ты удивлена, что я без доспехов?
— Как ты себя чувствуешь? У тебя не болит бок?
— Я вполне здоров, — ответил он, приглядываясь к ней, — а вот ты бледна. Что-нибудь случилось?
— Нет, ничего, — смущенно ответила Чандра. Джерваль налил себе вина. Вид жены удивил его.
Глаза ее блестели, волосы были распущены, хотя обычно она заплетала их в косу.
— Эдуард просил нас позже зайти к нему.
— Я… я хотела бы остаться здесь и сыграть партию в шахматы, — возбужденно проговорила Чандра.
— Хорошо. Но ведь это очень задержит нас. — Он смотрел на нее с любопытством. — Ты уверена, что с тобой все в порядке?
— Конечно! Позволь мне приготовить стол для игры.
Пока Чандра расставляла фигуры, Джерваль сказал:
— Эдуард хочет ехать на Кипр. Он все еще надеется на заключение мира между королем Гуго и его баронами, считая, что тогда ему удастся сохранить здесь часть королевства.
— Ты хочешь поехать с Эдуардом? — Возможно, — ответил он.
— Ну что ж. — Чандра сделала ход белой пешкой. Она смотрела на шахматную доску, но не могла сосредоточиться на игре. Через пять ходов Чандра потеряла ферзя.
— Ты совсем разучилась играть, Чандра, — заметил, улыбаясь, Джерваль.
— Я… я просто думаю о другом. От тебя так хорошо пахнет. Не хочешь ли еще вина, Джерваль? Оно хорошо успокаивает.
— Меня не надо успокаивать. Ты, наверное, много была одна, когда я уехал? — Джерваль поднялся. — Пойдем навестим Элеонору и Эдуарда.
— Нет!
— В чем дело, Чандра? Почему ты плачешь? Что случилось?
— Я не плачу! Я злюсь! Я думала, ты все поймешь, но ты не понял. Теперь я не знаю, что делать! — Она опустила глаза.
Джерваль заключил ее в объятия.
— Теперь я все понимаю, — сказал он, целуя ее мягкие волосы, — и знаю, что делать. Кажется, ты пыталась соблазнять меня, не так ли?
— Да, Джерваль, но у меня это совсем не получилось.
— Поцелуй меня, Чандра, и у тебя все получится. — Он улыбнулся и прикоснулся пальцами к ее губам. — Вам, миледи, стоило лишь намекнуть, не прибегая к помощи шахмат. — Джерваль провел руками по спине Чандры и стал целовать ее.
Она обхватила его за плечи, почувствовав, как страстно он желает ее. Чандра таяла от его прикосновений.
— Разденься, Чандра, — сказал Джерваль, и она быстро разделась. — Ты хочешь меня, Чандра? — спросил он.
— Да, — прошептала она.
— Ложись рядом со мной, — прошептал он. Сначала Джерваль боялся прикоснуться к ней и просто смотрел в ее затуманенные глаза.
— Почему ты так смотришь на меня? — вдруг спросила она, боясь, что муж оттолкнет ее. — Ты не хочешь меня?
— Как ты могла такое подумать?
Она обняла его, вдруг подумав о том, что так же его ласкала Бери.
— Обними меня крепче, Чандра, — тихо попросил он.
Она застонала от возбуждения.
Теперь Чандра была в его власти, и он вошел в нее, не в силах более сдерживать себя. Они одновременно испытали наслаждение.
— Я сделал больно тебе? — спросил он, придя в себя.
— Мне… мне так хорошо, — ответила она.
— Ты впервые сама захотела меня, — заметил он.
— Нет, это неправда. Той ночью в Кемберли я тоже отчаянно хотела тебя. И в Сицилии тоже. Я едва справилась с собой тогда.
— Я должен открыть тебе правду о той ночи в Кемберли.
— Ты всегда был честен со мной.
— В ту ночь ты потеряла голову от страсти, но все это подстроил я.
— Как?
— Я дал тебе зелье, которое усыпило твой страх. Я знал, что необходимо это сделать, поскольку ты очень боялась меня. Но на следующий день я ругал себя за это, увидев снова страх в твоих глазах.
— Меня охватила тогда такая страсть, что я испугалась.
— Надеюсь, ты простишь меня?
— Конечно.
Джерваль поцеловал ее.
— Теперь я вижу, что не безразличен тебе.
— Ты никогда не был безразличен мне, Джерваль, — прошептала она. — Я не могла уже выносить одиночества. А здесь так много всего произошло. И я так боялась за тебя! Я думала, что умру, когда тебя ранили в Назарете…
— Элеонора помогла тебе многое понять, — заметил он.
— Ты прав. Элеонора очень мудрая женщина. Благодаря ей я кое-что поняла.
— Впереди у нас вся жизнь. Между нами будут споры и разногласия, но также любовь и уважение. Если ты согласна на это, все у нас будет хорошо.
Потом они опять занимались любовью. Страсть Чандры казалась неутомимой, но наконец она сказала:
— Я должна отдохнуть. Ты не оставишь меня?
— Я не оставил бы тебя, даже если бы сарацины осадили Акру!
— Я люблю тебя, Джерваль, — прошептала она.
— Чтобы понять это, тебе пришлось проделать долгий путь. Ты помнишь об этом?
— Я не забуду этого никогда. Если уж я решилась на это, то на всю жизнь.
Вскоре они заснули, прижавшись друг к другу.
Проснувшись, Чандра поняла, что она одна. Ее охватила дрожь.
— В чем дело, дорогая? Я ушел, когда ты сладко спала, а теперь ты почему-то дрожишь.
Услышав голос Джерваля, Чандра сказала:
— Я… думала, что ты бросил меня.
— Я выходил на минуту.
Джерваль молча смотрел на Чандру. Ее золотистые волосы разметались по подушке, голубые глаза блестели, как озеро под лучами солнца.
— Ты прекрасна, дорогая, — сказал он. — Ты хочешь меня, Чандра?
— Я буду хотеть тебя всегда!
Он поцеловал ее.
— Да, так будет всегда, даже когда мы состаримся.
— Через пятьдесят лет, — пробормотала она, улыбаясь.
Он снова любил ее со всей нежностью, на какую был способен. Потом они лежали рядом, и Чандра ровно и спокойно дышала.
— О чем ты думаешь? — спросил он.
— О тебе… и о моем отце.
— Ты по-прежнему считаешь, что я похож на него? — осторожно спросил он.
— Не знаю, — неуверенно ответила Чандра. — Мне хотелось бы думать, что ты похож на него лишь… в лучшем.
— А если это не так?
— Тогда я не вынесу этого и захочу умереть.
Он привстал, опираясь на локоть:
— Я не святой. — Джерваль увидел, что его ответ задел Чандру. «Неужели она знает о Бери?» — подумал он. — Дорогая, я никогда не оставлю тебя, если буду знать, что ты ждешь меня.
— Даже тогда, когда я стану толстой и буду ждать ребенка?
— Даже тогда.
За шатром послышались голоса. Джерваль поцеловал ее и поднялся.
Глава 18
Рано утром Джерваль притянул к себе Чандру.
— Нет, дорогой, — прошептала она, — позволь мне уйти. Джоан ждет меня: у Элеоноры начались роды.
У Джерваля сон как рукой сняло.
— Я пойду с тобой. Эдуард, наверное, места себе не находит.
— И чем вы, храбрые воины, можете помочь?
Джерваль оделся.
— Я дружески поддержу его.
Оставив мужа с Эдуардом, Чандра подошла к постели Элеоноры.
— Я просила Эдуарда, чтобы он позволил бедняге Джефри хотя бы позавтракать, — спокойно сказала Элеонора. — Еще рано. — Она вскрикнула, почувствовав схватки.
Чандра подумала, что роды не так уж страшны, но тут Элеонора застонала и, задыхаясь, проговорила:
— Позовите Джефри, началось. А вы, Чандра и Джоан, оставьте меня.
— Нет, Элеонора, — возразила Чандра. — Мы будем здесь, с вами!
— Вы все равно мне не поможете. Когда все закончится, вернетесь.
Когда в павильоне раздался крик, Чандра побледнела.
— Что там такое делает Джефри?
Эдуард улыбнулся:
— Это кричит малыш, Чандра.
— А где Джерваль? Он сказал, что будет с вами.
— А где же Пейн? — спросила Джоан.
— Я отослал их. Меня раздражали их успокоения. Боже, они хуже женщин!
Когда Эдуард услышал голос ребенка, его глаза засветились от счастья, и он бросился в павильон. Чандра и Джоан последовали за ним.
Позже Чандра вбежала в свой шатер и закричала:
— Джерваль! Элеонора родила девочку! Она очаровательна. Знаешь, как ее назовут?
Джерваль улыбнулся:
— Как же назвали прекрасную принцессу?
— Джоан.
— Чудесно. Слава Богу, что Элеонора благополучно разрешилась.
— Ты выглядишь так же плохо, как и Эдуард, — заметила Чандра. — Ведь это не твой ребенок.
— Сядь ко мне на колени и успокой меня, — попросил Джерваль, — сегодня такое трудное утро.
— Эдуард так счастлив, — сказала Чандра, — он поцеловал Элеонору… прямо у меня на глазах… и говорил о своей огромной любви к ней. А посмотрев на дочь, он так глупо улыбнулся. Хочешь взглянуть на малютку?
— Сначала полежи со мной, Чандра.
— Но ведь уже день!
— Я не могу быть без тебя. Ты сделала меня своим пленником.
— Нет, — улыбнулась она, — это ты, дорогой, мой завоеватель.
— Ты считаешь, что я покорил тебя? — спросил Джерваль, заметив возбуждение в ее глазах.
— И ты еще спрашиваешь!
Эдуард сидел один в своем шатре, размышляя о том, стоит ли ему держать здесь аль-Хамила, эмиссара местного вождя, заключившего перемирие с рыцарями-христианами. Ему не терпелось увидеть Элеонору и их малышку Джоан.
Войдя в шатер, аль-Хамил, могучий сарацин с густыми черными бровями, поклонился Эдуарду.
— Что скажешь, аль-Хамил? — спросил Эдуард и указал на табурет. Повернувшись, чтобы взять бокал с вином, Эдуард заметил, как сарацин что-то вытащил. И тут же в плечо Эдуарда вонзился кинжал. Преодолевая боль, принц с яростным криком схватил сарацина за руку.
— Христианская собака! — завопил аль-Хамил, плюнув Эдуарду в лицо. — Для тебя все кончено, кинжал пронзил тебя.
От железной хватки Эдуарда рука сарацина ослабела. Принц ударил его коленом в живот, и аль-Хамил, взревев от боли, рухнул на колени. Острие кинжала уперлось в его горло.
— Спаси, Аллах! — воскликнул он. Эдуард вонзил кинжал в грудь аль-Хамила, и тот упал замертво. Эдуард отпрянул от него. Тотчас в шатер ворвались телохранители. Принц не успел ничего сказать им, почувствовав приступ тошноты. «Но ведь это не более чем укол в руку», — подумал он и упал.
Джерваль и Чандра вошли в шатер. Два врача, склонившись над принцем, рассматривали распухшую рану в плече. Рядом плакала Элеонора. Джерваль попросил удалиться всех, кроме врачей.
— Кинжал отравлен, — сказал Пейн, — врачи не знают, что делать.
Эдуард открыл глаза. Его знобило. Он взглянул на Джефри:
— Ничего нельзя сделать?
— Ваше высочество, это какой-то не известный нам яд. Мы уже очистили рану и сейчас зашьем ее. Но, кроме этого, мы ничего не можем сделать. Остается только молиться Богу.
Джерваль повернулся к Роджеру де Клиффорду:
— Пошли кого-нибудь за врачом тамплиеров, сэром Элваном. Возможно, он знает что-нибудь об этом яде.
Элеонора с ужасом взглянула на Джефри.
— Так это яд, — прошептала она. Губы Эдуарда посинели, он застонал и закрыл глаза.
— Нет! — закричала Элеонора. — Он не умрет! — И бросилась к мужу, оттолкнув Джефри.
— Миледи, пожалуйста, остановитесь, — умолял ее Джефри, — вы не поможете ему.
— Я не позволю ему умереть! Прочь с моего пути, прочь! — Упав на колени перед Эдуардом, она стала высасывать яд из раны. Потом опустилась на колени и начала молиться.
Воцарилась мертвая тишина. Чандра опустилась на колени рядом с Элеонорой.
— Миледи, — тихо сказала она, коснувшись плеча принцессы, — вы сделали все, что могли. А теперь пойдемте со мной.
Врачи обсуждали случившееся.
— Наверное, его высочество не выживет, — пробормотал один из них. — Скорее бы пришел врач тамплиеров!
Чандра помогла Элеоноре подняться. Они молча смотрели, как Джерваль растирает Эдуарду руки и ноги.
— Ради всех святых, — тихо заплакал Пейн, — не может же он так долго быть без сознания. Элеонора села возле мужа.
— Милорд, — шептала она, — прошу вас, откройте глаза!
Веки Эдуарда дрогнули. Он слышал голос Элеоноры словно издалека. Вдруг он понял, что не может умереть, ибо очень нужен ей сейчас. Сделав огромное усилие, Эдуард открыл глаза. Плечо разрывалось от боли. Он стиснул зубы, чтобы не закричать. — Лежите тихо, ваше высочество.
Сэр Элван кивнул Джервалю и Пейну. Сев рядом с Эдуардом, они прижали к постели его руки и ноги. Эдуард едва почувствовал, как нож доктора рассек кожу. Он слышал тихое всхлипывание Элеоноры и хотел успокоить ее, но не мог пошевелить языком. Между тем Элван влил в рану Эдуарда снадобье.
Принц так сильно дернулся и закричал, что его едва удалось удержать.
Удлинив разрез, Элван влил в рану еще снадобья. Через несколько минут сэр Элван сказал:
— Странно, яд должен был бы уже пузыриться на поверхности раны, однако почему-то этого нет.
Джерваль улыбнулся.
— Полагаю, сэр, в ране уже нет яда, принцесса отсосала его.
Элван посмотрел на бледную Элеонору.
— Миледи, — тихо сказал он, — вы спасли жизнь вашему мужу.
Услышав эти слова, Эдуард открыл глаза и увидел, как улыбнулась Элеонора.
— Я еще очень слаб! Проклятие, все это так нелепо!
— Вам не стоит пока беспокоиться о делах, — заметил Джерваль и вдруг улыбнулся. — Элеонора сейчас кормит младенца и скоро придет. Теперь, Эдуард, мы обязаны жизнью нашим женам.
— Да, — ответил Эдуард, — но почему ты не остановил ее? Ведь яд мог убить Элеонору!
— Мне и в голову это не пришло. Но думаю, она убила бы того, кто попытался бы остановить ее.
— Ты прав. Она чувствовала то же, что и Чандра, когда тебя ранили в Назарете. — Эдуард закрыл глаза. — Интересно, как бы все сложилось, если бы король Людовик не умер. Смог бы он дать нам еще тысяч десять людей?
— Таких же богобоязненных, каким был он сам, — ответил Джерваль. — Людовик почему-то вообразил себя вождем.
— Он им и был.
— Но не в сражениях. Только вы, Эдуард, смогли повести нас в бой.
— Кажется, Господь благословил меня для выполнения этой священной цели, — проговорил Эдуард. — Именно мне предначертано освободить эту землю от врагов.
— Мы все тоже так думаем.
— Бог видит, мы делали все, что могли, но, имея лишь тысячу человек, добились немногого. Временами я хочу, чтобы Бог проклял тех христиан, которые отказались помочь нам.
— Святая Земля находится за тысячи миль от христианских стран. Сейчас я все чаще задумываюсь над тем, следовало ли нам просить варваров о помощи. Ведь они такие же язычники, как и сарацины.
— Да, но если христиане не помогут нам, другого выбора у нас не будет. Когда я думаю о ничтожных баронах короля Гуго, страшащихся опасностей и лишений на Святой Земле, мне хочется убить их. И короля Карла Сицилийского тоже. Он разработал план, как держать под своим контролем все торговые пути, пролегающие по Средиземноморью. Возможно, это ему и удастся. Иногда мне кажется, что Бог отрекся от Святой Земли. Мы пришли сюда, полные надежд.
— Акра падет, что бы мы ни сделали, Эдуард.
— Да, Джерваль, это вопрос времени. Но тогда проклятые венецианцы и генуэзцы погибнут из-за собственной алчности. Но я все равно буду умолять их о помощи, хотя и знаю, что делать этого не надо. Я много думал, — продолжал Эдуард, — и понял: то, что я хотел осуществить, — детская мечта. Теперь я вижу, что мы можем надеяться лишь на временную передышку. Говорят, Бейбарас боится меня, — засмеялся Эдуард, — но не могу понять, почему. Он полагает, что если будет противостоять мне и дальше, то христианский мир окажет нам помощь. Если бы я погиб от кинжала убийцы, Бейбарас получил бы то, к чему стремился.
— Проклятый Бейбарас! — воскликнул Джерваль. — Боже, если бы я только мог пронзить его мечом!
— Если не ошибаюсь, Бейбарас хочет выиграть время, собрать армию и атаковать нас. Прошу тебя возглавить войско, Джерваль, пока я болен.
— Сейчас Джон де Вески выясняет ситуацию на севере. Скоро мы узнаем, где собираются сарацины. — Джерваль вопросительно посмотрел на Эдуарда. — Так вы все-таки хотите заключить договор с Бейбарасом?
— Да, придется. Отец не вынесет нашего поражения.
— Вы сделали больше, чем ваш знаменитый дядя Ричард, — сказал Джерваль.
— Мой дядя искал приключений. Меня же направлял сам Бог, — ответил Эдуард.
Глава 19
Дамарик наблюдал, как Чандра вышла из шатра, ожидая новостей о сражении. Он был недоволен тем, что ему поручили охранять ее. Если бы Чандра вернулась в шатер, он пошел бы в тень со своими игральными костями.
Они оба прислушались к стуку лошадиных копыт. Дамарик приблизился к Чандре, но, увидев Юстаса де Лейбрана, успокоился.
— Чандра, я должен поговорить с тобой.
— Что случилось?
— Джерваль тяжело ранен. Он послал меня за тобой. Я послал к нему врачей. Едем, надо спешить.
Чандра вскочила на коня.
— Дамарик поедет с нами, — сказал Юстас.
«Все будет хорошо, — убеждала себя Чандра. — Я буду там вовремя». Но сердце говорило ей, что она не застанет мужа живым. Она нещадно хлестала коня. Они мчались на север, в сторону Кесарии; приблизительно в миле от них на западе было море. Вскоре Дамарик сказал:
— Сэр Юстас! Сражение происходило на севере, почему же мы едем на восток? — Взглянув налево, Чандра убедилась, что море пропало из виду.
Вдруг на глазах Чандры Дамарик рухнул на землю. Юстас улыбнулся и вытер кровь с кинжала.
— Что вы сделали? — закричала Чандра. Юстас выхватил у Чандры поводья и подтянул ее к себе.
— Боже, вы убили его! Зачем?
— Наконец-то ты поняла, Чандра. Вот и хорошо… скоро мы будем далеко от Акры. Теперь никто, кроме меня, не будет знать, где ты.
— А как же Джерваль?
— Твой драгоценный муженек жив и здоров.
— Что все это значит, Юстас?
Он захохотал.
— Я скажу Джервалю, что его упрямая жена попросила отвезти ее к мужу, поэтому мы с Дамариком поехали вместе с ней. Однако по дороге на нас напали сарацины, и только я остался в живых.
Чандра проклинала себя за то, что забыла взять кинжал.
— Что вам надо, Юстас?
— Дорогая, мы направляемся в лагерь аль-Афдала, одного из вождей султана Бейбараса. О тебе ему рассказал сарацин, спасшийся во время сражения в Нива Пас. Он был поражен, что красавица с белоснежной кожей и золотистыми волосами сражалась наравне с мужчинами. Как только я доставлю тебя, аль-Афдала поделится со мной тем, что получил, разграбив Антиохию.
— Негодяй!
Юстас поднял руку, чтобы ударить ее, но остановился.
— Нет, не хочу портить твое личико. Твоему новому господину это не понравится. Кстати, не пытайся сбежать. Я знаю все твои уловки.
Чандра плюнула ему в лицо. Он открыл рот от изумления, но тут же ударил ее в ребро. Скорчившись от боли, Чандра услышала:
— Запомни: я не стану портить лишь твое личико.
— Тебе не сойдет это с рук, негодяй, ты не проведешь Джерваля. Он не поверит ни одному твоему слову и убьет тебя, — задыхаясь, говорила Чандра.
— Разве вы не поняли, миледи? Джерваль не найдет вас.
— Зачем вы это делаете, Юстас? Разве у вас совсем нет чести?
Он расхохотался.
— Все из-за богатства, миледи, из-за богатства. Я также с удовольствием думаю о том, что всю жизнь ты будешь ублажать дикаря, во всяком случае, до тех пор, пока не состаришься, а тогда он вышвырнет тебя вон.
Чандра не верила своим ушам. Неужели он так ненавидит ее за то, что она не слишком любезно обошлась с ним в Кемберли?
— Отпустите меня, Юстас. Ваше предательство вам ничего не даст.
— Хватит болтать, Чандра. Я хочу побыстрее удалиться от Акры. Ты поедешь со мной, а если воспротивишься, я всажу кинжал тебе в грудь. — Он хлестнул коня Чандры.
Они скакали на восток. Чандре казалось, что прошла уже целая вечность, как вдруг Юстас остановился:
— Вот здесь мы… и отдохнем, миледи.
Грейлам направлялся в Акру сообщить о том, что они одержали победу над сарацинами. Эдуард обрадуется такому исходу сражения. Они напали на врагов и довольно быстро разогнали их. Вдруг Грейлам увидел лошадь без всадника, шедшую к ним легким галопом. Он нахмурился, узнав коня Дамарика. Грейлам знал, что Джерваль велел Чандре ни под каким видом покидать лагеря без телохранителя. Поравнявшись с лошадью, он с ужасом увидел кровь на седле.
— Боже! — пробормотал Грейлам. — Что же случилось? — Он повернулся к своим людям. — Мы поедем на восток и поищем Дамарика.
Вскоре тело Дамарика нашли.
— Альберт, быстро скачи к сэру Джервалю. Скажи ему, что мы обнаружили телохранителя леди Чандры убитым. — Внимательно все осмотрев, Грейлам заметил следы: две лошади направились отсюда на восток. — Передай Джервалю, что мы поедем по этим следам, и поспеши!
Грейлам подстегивал коня, размышляя о том, почему Чандра не такая, как другие дамы, и зачем ей понадобилось покидать лагерь до возвращения мужа. Она явно спешила, но все же взяла с собой Дамарика. Возможно, Чандра ни в чем не виновата, но необходимо все выяснить. Он обязан ей жизнью, и хотя не слишком приятно быть обязанным женщине, даже такой, как Чандра, он должен вернуть ей долг.
— Слезайте, миледи, — сказал Юстас, — мы здесь отдохнем.
Чандра не двинулась в места:
— Вы безумец, Юстас.
Он засмеялся:
— Ошибаетесь, миледи. — Затем осмотрел ее с головы до ног.
— Помимо богатства, я получу и твое прекрасное тело. Поскольку ты уже не девственница, не так уж важно, сколько мужчин насладятся тобой, прежде чей ты станешь собственностью аль-Афдалы.
— Сначала я увижу тебя в аду! — с этими словами Чандра ударила его кулаком в челюсть. Юстас пошатнулся не столько от боли, сколько от неожиданности, и выпустил из рук поводья ее коня. Чандра, схватив их, помчалась галопом прочь. Однако Юстас быстро догнал ее и повалил на землю.
Чандра лежала в разорванном платье, видя, как он раздевается. Юстас швырнул ей свой плащ:
— Ложись на него.
Вскочив, она набросила плащ ему на голову и побежала к своему коню. Юстас грязно ругался, следуя за ней. Поняв, что бежать от него ей не удастся, Чандра повернулась и ударила его ногой в пах. Взревев от боли, он все же схватил девушку и бросил ее на землю.
— Ну а теперь, маленькая ведьма, — рявкнул он, — ты узнаешь, что такое настоящий мужчина.
Чандра выворачивалась, пытаясь освободиться, но он был невероятно силен. Когда Юстас разорвал ее платье, она закричала и дала ему пощечину.
Услышав неподалеку голоса, Чандра подняла голову и увидела несколько сарацинов.
— Как ты посмел помешать мне, проклятый дикарь! Я имел право поразвлечься с ней, прежде чем доставить ее аль-Афдале! — заорал Юстас.
Чандра приподнялась, опираясь на локти. Главный из сарацинов возразил:
— Сделка совершена, сэр Юстас, вы не можете насиловать здесь эту англичанку. Если врач хозяина обнаружит, что вы сделали это, ваша жизнь будет хуже, чем у старого раба.
Опустившись на колени рядом с Чандрой, он дотронулся пальцами до ее челюсти. Ей показалось, что сарацин смотрит на нее с жалостью.
— Тебе больно?
Чандра покачала головой.
— Возблагодари своего Бога, что не причинил ей вреда, — сказал он Юстасу.
— Она дралась со мной, Мунза, — заявил Юстас. — Эту маленькую негодницу следует укротить.
— Прикройтесь, — холодно бросил сарацин, взглянув на спущенные штаны Юстаса. — Мой хозяин сам решит, что с ней делать. — Он внимательно посмотрел на Чандру. — Она еще прекраснее, чем я думал. Аль-Афдала будет доволен. Жаль, что она не девственница.
Чандра схватила его за рукав:
— Верните меня в Акру к моему супругу. Вы получите хорошее вознаграждение, клянусь.
Он оттолкнул ее:
— Вы можете встать.
Она кивнула, поняв, что говорить с ним бесполезно.
— Когда я получу то, что мне положено? — спросил Юстас.
Мунза пожал плечами:
— Если она понравится хозяину, считайте, что сделка состоялась. Пошли, аль-Афдала ждет.
Чандру посадили на лошадь. Они поднялись в гору, и стало прохладнее. Чандра думала о том, что сделал бы Джерваль, узнав, куда ее везут. Слезы струились по щекам Чандры. Теперь она останется здесь на всю жизнь и разделит участь Бери, рабыни Али. Нет, она убьет себя, прежде чем позволит Юстасу или кому-то из сарацинов прикоснуться к ней.
Грейлам и еще один воин, остановившие в тени огромной скалы, смотрели на сарацинов, увозивших с собой Чандру. Юстас ехал впереди. Грейлам сжал руку своего спутника:
— Нам не справиться с дюжиной сарацинов. Скачи назад и позови на помощь сэра Джерваля и его людей. А я поеду за ними. Найдете меня по следам.
Пробираясь в ночной тьме и стараясь не попасться глаза сарацинам, Грейлам предвкушал, как расправится с Юстасом.
Вскоре горная местность сменилась бесплодной равниной, однообразие которой нарушали лишь невысокие песочные холмы. Вдали виднелись огни небольшого поселения. Несколько вооруженных людей приветствовали въехавших в поселок сарацинов.
Сарацины остановились у большого шатра. Мунза спрыгнул с лошади, бросив поводья мальчику, стоявшему у входа.
— Пойдемте со мной, сэр Юстас, — сказал Мунза, — мой господин хочет видеть вас.
Юстас слез с лошади и направился к шатру. Мунза помог Чандре слезть с лошади.
— Всего лишь небольшой синяк и все. Мой господин будет доволен, — осмотрев Чандру, заметил Мунза.
— Радость твоего господина будет недолгой. Скоро он умрет, — холодно ответила Чандра.
Мунза нахмурился. Никто еще не смел так презрительно говорить о его хозяине.
— Скоро ты научишься вести себя, иначе мой господин сдерет с тебя кожу.
— Какой храбрец! — Голос девушки даже не дрогнул. — Ну что ж, веди меня к своему господину. Я хочу посмотреть на его благородное лицо.
— Раб не может смотреть в глаза хозяину, пока тот сам не пожелает этого. Запомните мои слова, иначе вам не жить, — сказал Мунза.
Они вошли в шатер, освещенный факелами. Чандра увидела толстые ковры на полу, множество вышитых подушек, темнокожих рабынь. Чернобородые мужчины сверлили Чандру взглядами. Она содрогнулась. Мунза раздвинул занавески, свисавшие с крыши шатра. За ними были покои хозяина. Окинув их взглядом, Чандра замерла: такой роскоши она никогда еще не видела.
Мунза подтолкнул Чандру вперед:
— Поклонись своему господину аль-Афдале, — шепнул он.
— Прежде я увижу его в аду, — громко ответила Чандра, чтобы ее услышал человек, развалившийся в дальнем конце покоев. Дерзко вскинув голову, Чандра взглянула на него. Перед ней был молодой темноглазый человек в коротком жилете и просторных белых шароварах, перетянутых золотым поясом.
— Леди Чандра де Вернон, — сказал Юстас, сделав шаг вперед.