12 великих трагедий
ModernLib.Net / Драматургия / Коллектив авторов / 12 великих трагедий - Чтение
(Ознакомительный отрывок)
(стр. 9)
Автор:
|
Коллектив авторов |
Жанр:
|
Драматургия |
-
Читать ознакомительный отрывок полностью
(591 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|
Мы должны ему помочь. Он велик, могуч, силен: Помогал не раз нам он! Фауст
Для покоренья зверя злого Скажу сперва четыре слова: Саламандра, пылай! Ты, Сильфида, летай! Ты, Ундина, клубись! Домовой, ты трудись[30]! Стихии четыре Царят в этом мире; Кто их не постиг, Их сил не проник, — Чужда тому власть, Чтоб духов заклясть. Исчезни в огне, Саламандра! Разлейся в волне Ты, Ундина! Звездой просверкай Ты, Сильфида! Помощь домашнюю дай, Incubus[31], Incubus, Выходи, чтоб закончить союз! Нет, ни одной из четырех В ужасном звере не таится: Ему не больно; он прилег И скалит зубы и глумится. Чтоб духа вызвать и узнать, Сильней я буду заклинать. Но знай же: если ты, наглец, Из ада мрачного беглец, — Так вот – взгляни – победный знак[32]! Его страшатся ад и мрак, Ему покорны духи праха. Пес ощетинился от страха! Проклятое созданье! Прочтешь ли ты названье Его, несотворенного, Его, неизреченного, И смерть и ад поправшего И на кресте страдавшего! Страшен, грозен, громаден, как слон, Вырастает за печкою он, И в тумане он хочет разлиться! Он весь свод наполняет собой. Мрачный дух, повелитель я твой: Предо мною ты должен склониться. Не напрасно грозил я крестом: Я сожгу тебя божьим огнем! Не жди же теперь от меня Трикраты святого огня[33]! Не жди, говорю, от меня Сильнейшего в таинстве нашем! Туман рассеивается, из-за печи появляется Мефистофель в одежде бродячего схоласта.
Мефистофель
К чему шуметь? Я здесь к услугам вашим. Фауст
Так вот кто в пуделе сидел: Схоласт, в собаке сокровенный! Смешно! Мефистофель
Привет мой вам, науки жрец почтенный! По вашей милости изрядно я вспотел. Фауст
Мефистофель
Вопрос довольно мелочной В устах того, кто слово презирает И, чуждый внешности пустой, Лишь в суть вещей глубокий взор вперяет. Фауст
Чтоб узнать о вашем брате суть, На имя следует взглянуть. По специальности прозванье вам дается: Дух злобы, демон лжи, коварства-как придется. Так кто же ты? Мефистофель
Часть вечной силы я, Всегда желавший зла, творившей лишь благое. Фауст
Кудряво сказано; а проще – что такое? Мефистофель
Я отрицаю все – и в этом суть моя. Затем, что лишь на то, чтоб с громом провалиться, Годна вся эта дрянь, что на земле живет. Не лучше ль было б им уж вовсе не родиться! Короче, все, что злом ваш брат зовет, — Стремленье разрушать, дела и мысли злые, Вот это все – моя стихия. Фауст
Ты мне сказал: «я часть»; но весь ты предо мной? Мефистофель
Я скромно высказал лишь правду, без сомненья. Ведь это только вы мирок нелепый свой Считаете за все, за центр всего творенья! А я – лишь части часть, которая была В начале все той тьмы, что свет произвела, Надменный свет, что спорить стал с рожденья С могучей ночью, матерью творенья. Но все ж ему не дорасти до нас! Что б он ни породил, все это каждый раз Неразделимо связано с телами, Произошло от тел, прекрасно лишь в телах, В границах тел должно всегда остаться, И – право, кажется, недолго дожидаться — Он сам развалится с телами в тлен и прах. Фауст
Так вот твое высокое значенье! Великое разрушить ты не мог, Тогда по мелочам ты начал разрушенье! Мефистофель
Что делать! Да и тут старался я не впрок. Дрянное Нечто, мир ничтожный, Соперник вечного Ничто, Стоит, не глядя ни на что, И вред выносит всевозможный: Бушует ли потоп, пожары, грозы, град — И море и земля по-прежнему стоят. С породой глупою звериной и людскою Бороться иногда мне не хватает сил — Ведь скольких я уже сгубил, А жизнь течет своей широкою рекою. Да, хоть с ума сойти, – все в мире так ведется, Что в воздухе, в воде и на сухом пути, В тепле и в холоде зародыш разовьется, Один огонь еще, спасибо, остается. А то б убежища, ей-богу, не найти! Фауст
Так, силой мощной, животворной, Тебе враждебною влеком, Ты тщетно, демон непокорный, Ей угрожаешь кулаком! Другое лучше выдумай стремленье, Хаоса странное творенье! Мефистофель
О том подумать сами мы хотим… Но после мы с тобой еще поговорим. Теперь могу ль я удалиться? Фауст
К чему такой вопрос? Иди. Твое знакомство пригодится: Когда захочешь, приходи. Не хочешь ли в окно – открытая дорога! Не то – в трубу ступай; не заперта и дверь. Мефистофель
Нет, трудновато выйти мне теперь. Тут кое-что мешает мне немного: Волшебный знак у вашего порога. Фауст
Так пентаграмма этому виной[34]? Но как же, бес, пробрался ты за мной? Каким путем впросак попался? Мефистофель
Изволили ее вы плохо начертить, И промежуток в уголку остался, Там, у дверей, – и я свободно мог вскочить. Фауст
Да, случай над тобой удачно посмеялся. Так ты мой пленник, стало быть? Вот удалось негаданно-нежданно! Мефистофель
Не видел пудель этой штуки странной; Вскочил – и вмиг переменился вид, И выход был лукавому закрыт. Фауст
Ступай в окно, не будет затруднений. Мефистофель
Увы! таков закон чертей и привидений: Каким путем вошел, таким и выходить. Во входе волен я, а выходить обязан Там, где вошел. Фауст
И ад законом связан? Вот новости! Ну что ж! Прекрасно: может быть С тобой и договор возможно заключить? Мефистофель
Что обещаем мы, ты можешь получить Сполна, – ни в чем тебя мы не надуем. Да, но об этом долго рассуждать. Другой раз мы подробней потолкуем. Теперь же я прошу нижайше позволенья Уйти. Нельзя ль вам пентаграмму снять? Фауст
Куда? Чего спешить? Останься на мгновенье. Не можешь ли мне сказку рассказать? Мефистофель
Теперь пусти! Ведь я приду опять; Тогда расспрашивай – на все я дам решенье. Фауст
Тебя не звал я, сам ты это знаешь; Ты сам попался в сеть, не правда ли, скажи? Кто черта держит, тот его держи: Не скоро ведь опять его поймаешь. Мефистофель
Ну, если так уж хочешь, я готов С тобой остаться несколько часов; Но попрошу мне волю предоставить Тебя моим искусством позабавить. Фауст
Что хочешь делай; лишь сумей Меня занять повеселей. Мефистофель
Ты в краткий час среди видений Получишь больше наслаждений, Чем в целый год обычных дней. Ни песни духов бестелесных, Ни дивный ряд картин чудесных Не будут сном волшебных чар; Ты будешь тешить обонянье, И вкус, и даже осязанье — Все, все тебе доставлю в дар! Приготовлений ждать не нужно: Мы в сборе все. Начните дружно! Духи
Вы, темные арки, О, пусть вас не станет! Пусть светлый и яркий Приветливо глянет Эфир голубой! Пусть туч, исчезая, Рассеется рой! Пусть звезды, мерцая, Пусть, кротко лаская, Нам солнца блестят! Как легкая стая, В роскошном расцвете Красы бестелесной Небесные дети, Порхая, летят; И рой их прелестный То выше умчится, То стелется ниже, И ближе, все ближе К земле он стремится, И тканью эфирной Одежды их веют Над кущами мирной, Блаженной страны, Где, в неге беседки, Дум сладких полны, Влюбленные млеют, Друг другу верны. И всюду пестреют Беседки, беседки! Лоз нежные ветки Дают виноград; Давимы тисками, Сок гроздья струят, И, пенясь, реками Стекает вино; Среди несравненных Камней драгоценных Струится оно И, высь покидая Сияющих гор, Течет, ниспадая, В равнины озер. Холмов вереницы Меж ними цветут, И райские птицы Блаженство там пьют, И к солнцу стремятся, И радостно мчатся Они к островам, Что в блеске сиянья Плывут по волнам; И гимн ликованья Там слышится нам; Пленяют нам взоры Танцующих хоры На светлых лугах, Взбираются в горы, Ныряют в волнах, И в воздухе реют, И в сердце лелеют Стремленья свои К той жизни блаженной В безбрежной вселенной, Где звезды, сверкая, Дарят им, лаская, Блаженство любви! Мефистофель
Он убаюкан, спит. Воздушные творенья, Спасибо вам мое за ваши песнопенья: В долгу у вас я за концерт такой. Нет, Фауст, не тебе повелевать бесами! Пусть грезит он, объят воздушными мечтами, Весь погружен в обманчивый покой. Но надо снять с порога заклинанье: Его мне крыса отгрызет. Вот уж одна пришла: бежит и приказанье Мое исполнить только ждет. Владыка крыс, мышей, лягушек, Клопов, и блох, и вшей, и мушек[35] Тебе изволит приказать К тому порогу подбежать — И там, где масло он положит, Пускай твой зуб усердно гложет. Живей, зверек! Вперед! Мешает выйти мне Там, с краю, уголок на левой стороне. Довольно! Хорошо! Спасибо за старанье! Ну, Фауст, спи себе! До скорого свиданья! (Уходит.)
Фауст (просыпаясь)
Ужели я обманут снова? Мир духов вновь исчез: во сне Коварный бес явился мне, А пудель скрылся из алькова! Сцена 4
КАБИНЕТ ФАУСТА.
Фауст, Мефистофель.
Фауст
Кто там? Войдите! Вечно помешают! Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Ну, теперь вхожу, Надеюсь, мы с тобой поладим И от тебя хандру отвадим. Примером я тебе служу: В одежде златотканой, красной, В плаще материи атласной, Как франт, кутила и боец, С пером на шляпе, с длинной шпагой, Дыша весельем и отвагой, — Чем я не бравый молодец? И не пора ли наконец Тебе одеться в том же роде? Тогда, на воле, на свободе, И бросив вздорные мечты, Что значит жизнь, узнаешь ты! Фауст
Что ни надень, все мучусь я хандрою, И уз земных не в силах я забыть. Я слишком стар, чтоб тешиться игрою, И слишком юн, чтоб без желаний быть. Свет ничего не даст мне, я уверен. «Умерен будь! Лишь будь умерен!» — Вот песня вечная у нас. Она терзает наши души, Ее поют нам хрипло в уши И каждый день и каждый час! Встаю ли утром – ждут меня страданья: Я убежден, что долгий день пройдет И мне не даст, я знаю наперед, Ни одного достичь, ни одного желанья! Мгновенье радости почую ли душой — Вмиг жизни критика его мне разрушает И образы, лелеянные мной, Гримасою ужасной искажает. Когда же ночь спускается и мне С тоской в постель приходится ложиться, Не знаю я покоя и во сне: Мне сон жестокий будет сниться. Тот бог, который жив в груди моей, Всю глубину ее волнует: Он правит силами, таящимися в ней, Но силам выхода наружу не дарует. Так тяжко, горько мне, что жизнь мне не мила — И жду я, чтоб скорей настала смерти мгла. Мефистофель
Ну, смерть, однако, гость не очень-то приятный. Фауст
О, как завиден жребий благодатный, Того, кто, лавры заслужив в бою, С победою встречает смерть свою, Того, кто после пляски знойной Находит смерть в объятьях девы стройной! Зачем, зачем с восторженной душой Не пал я мертвым в миг тот роковой, Когда мне дух явился величавый! Мефистофель
А все-таки в ту ночь один знакомый мой Не осушил бокал, наполненный отравой. Фауст
Шпионство, видно, страсть твоя? Мефистофель
Я знаю многое, хоть не всеведущ я. Фауст
Когда от дикого порыва Отвлек меня знакомый звон, То чувства детские так живо Твердили ложь былых времен. Всему, что душу обольщает, Я шлю проклятие, – всему, Что наше сердце увлекает, Что льстит несчастному уму! Тебе проклятье – самомненье, Которым дух порой влеком! Тебе проклятье – ослепленье Блестящим всяким пустяком! Проклятье грезам лицемерным, Мечтам о славе – тем мечтам, Что мы считаем счастьем верным, Семейству, власти и трудам! Тебе проклятье, идол злата, Влекущий к дерзким нас делам, Дары постыдные разврата И праздность неги давший нам! Будь проклята любви отрада! Проклятье соку винограда И искрометному вину, Надежд и веры всей святыне, — Но больше всех тебя отныне, Терпенье пошлое, кляну! Хор духов (невидимо)
Увы, увы! Разбил ты его, Прекраснейший мир, Могучей рукой. Он пал пред тобой, Разрушен, сражен полубогом! И вот мы, послушны ему, Уносим обломки созданья В ничтожества тьму Сквозь плач и рыданья О дивной погибшей красе… И молим мы все: Воспрянь, земнородный, могучий! Мир новый, чудесный и лучший Создай в мощном сердце своем; С душой обновленной Ты новую жизнь начинай, просветленный, И новую песнь мы тебе воспоем! Мефистофель
Слышишь? Дух-малютка Не лишен рассудка; Он дает совет разумный: Кличет к делу, к жизни шумной! Брось же угол свой, Где, во мгле сырой, Стынет кровь и ум смолкает: Выйди в мир, где жизнь сверкает! Довольно же играть своей тоскою, Что рвет, как коршун, грудь твою! Взгляни: Ты окружен беспечною толпою, Ты человек такой же, как они. Впрочем, ведь я не равняю с тобою Эту толпу, неразумный народ. Слушай: хоть я не из важных господ, Все-таки, если ты хочешь со мною В светлую жизнь веселее вступить, Буду усердно тебе я служить, Я тебе преданным спутником стану И ни на шаг от тебя не отстану; Знай, что повсюду помощник я твой; Стану рабом и покорным слугой. Фауст
А чем я заплачу за эти попеченья? Мефистофель
О, нам с тобой еще не близко до того! Фауст
Нет, нет! Черт – эгоист, нельзя ждать от него, Чтоб даром стал он делать одолженья. Ясней условимся, мой друг: Таких держать опасно слуг. Мефистофель
Я буду верным здесь тебе слугою, Твоим веленьям подчинен вполне; Когда же там мы встретимся с тобою, Ты отплатить обязан тем же мне. Фауст
Что будет там, о том мне нет заботы; Когда разрушишь этот свет легко ты, — Пускай себе иной возникнет свет! Здесь, на земле, живут мои стремленья, Под солнцем, здесь, мои мученья; Когда ж придет последнее мгновенье — Мне до того, что будет, дела нет. Зачем мне знать о тех, кто там, в эфире, — Бывает ли любовь и ненависть у них, И есть ли там, в мирах чужих, И низ и верх, как в этом мире! Мефистофель
Что ж, если так, – условься же смелей, И я тебя немедля позабавлю Своим искусством! Я тебе доставлю Чего еще никто не ведал из людей! Фауст
Что, дашь ты, жалкий бес, какие наслажденья? Дух человеческий и гордые стремленья Таким, как ты, возможно ли понять? Ты пищу дашь, не дав мне насыщенья; Дашь золото, которое опять, Как ртуть, из рук проворно убегает; Игру, где выигрыш вовеки не бывает; Дашь женщину, чтоб на груди моей Она к другому взоры обращала; Дашь славу, чтоб чрез десять дней, Как метеор, она пропала, — Плоды, гниющие в тот миг, когда их рвут, И дерево в цвету на несколько минут! Мефистофель
Ну, это для меня пустое! Легко б я надавать таких сокровищ мог; Но, может быть, захочешь ты, дружок, Со временем вкусить и что-нибудь другое. Фауст
Когда на ложе сна, в довольстве и покое, Я упаду, тогда настал мой срок! Когда ты льстить мне лживо станешь И буду я собой доволен сам, Восторгом чувственным когда меня обманешь, Тогда – конец! Довольно спорить нам! Вот мой заклад! Мефистофель
Фауст
Ну, по рукам! Когда воскликну я «Мгновенье, Прекрасно ты, продлись, постой!» — Тогда готовь мне цепь плененья, Земля разверзнись подо мной! Твою неволю разрешая, Пусть смерти зов услышу я — И станет стрелка часовая, И время минет для меня. Мефистофель
Я буду помнить все; рискуешь ты, не скрою. Подумай же. Фауст
Свободен ты во всем. Поверь, я не кичусь собою; Тебе ль, другому ли – рабом Готов я быть, когда того я стою. Мефистофель
Итак, пируйте ж, доктор, на досуге, А я сегодня же исполню роль прислуги! Еще одно: неверен жизни срок; Могу ль у вас просить я пару строк? Фауст
Расписку? Вот педант! Тебе ли видеть ново, Что значит человек и данное им слово? То, что сказал я, власть тебе дает Над всей земною жизнию моею; Весь мир меняется, несется все вперед, А я нарушить клятву не посмею? Что делать: рождены мы с глупостью такой! Кто от нее избавиться сумеет? Блажен, кто верен, чист душой: Он жертвовать ничем не пожалеет. Но лист пергамента с печатями на нем — Вот призрак, всех пугающий, к несчастью. Мы слову смолкнуть на пере даем, А воск[36] и кожу одаряем властью! Итак, чего ж ты хочешь, бес? Ответь! Пергамент ли, бумагу, мрамор, медь — Решай же, выбирай свободно! Перо ли взять, резец иль грифель? Что еще? Мефистофель
Как ты словами сыплешь горячо! Без них уладим дело превосходно. Любой листок лишь взять решись И каплей крови подпишись. Фауст
Изволь, уж если так тебе угодно. Итак, обряд нелепый, совершись! Мефистофель
Кровь – сок совсем особенного свойства. Фауст
Но только чтоб ни тени беспокойства За мой залог; я сам стремлюсь, поверь, Всей силою к тому, что обещал теперь! Собой напрасно слишком я кичился: Мое достоинство лишь твоему равно. Великий дух презреть меня решился, И тайн природы знать мне не дано. Теперь конец всему: порвалась нить мышленья; К науке я давно исполнен отвращенья, Тушить страстей своих пожар В восторгах чувственных я буду, И под густой завесой чар Готов ко всякому я чуду! Я кинусь в шумный времени поток, В игру случайностей, куда забросит рок, И пусть страданье и отрада, И пусть удача и досада Причудливой промчатся чередой; Кто хочет действовать-тот позабудь покой! Мефистофель
Не будет вам ни в чем ни меры, ни преграды; Чем ни захочется полакомиться вам — Все смело на лету хватайте здесь и там, Что послужить вам может для отрады! Не надо лишь робеть и выбор свой стеснять. Фауст
Не радостей я жду, – прошу тебя понять! Я брошусь в вихрь мучительной отрады, Влюбленной злобы, сладостной досады; Мой дух, от жажды знанья исцелен, Откроется всем горестям отныне: Что человечеству дано в его судьбине, Все испытать, изведать должен он! Я обниму в своем духовном взоре Всю высоту его, всю глубину; Все счастье человечества, все горе — Все соберу я в грудь свою одну, До широты его свой кругозор раздвину И с ним в конце концов я разобьюсь и сгину! Мефистофель
Старался разжевать я смысл борьбы земной Немало тысяч лет. Поверь ты мне, мой милый, Никто еще с пеленок до могилы, Не переваривал закваски вековой. Весь этот свет, все мирозданье — Для Бога лишь сотворены; Себе он выбрал вечное сиянье, Мы в вечный мрак погружены; А вы-то день, то ночь испытывать должны. Фауст
Мефистофель
Я понимаю это; Боюсь я за одно, в одном лишь мой протест: Ars longa, vita brevis est[37]. Позвольте вам сказать словцо совета: Коль уж на то пошло, сыщите вы поэта, — Пусть мыслью в небе он парит И все возвышенное света В особе вашей пусть осуществит: Отвагу пламенную львов, Оленя быстроту, Испанца огненную кровь, Норвежца прямоту. Пускай найдет он тайное искусство С коварством согласить возвышенное чувство, По плану вам составит идеал, По плану вас влюбить не затруднится; Ну, словом, если б мог тот идеал явиться, Ему б я имя Микрокосма дал. Фауст
Что ж значу я, коль не достигну цели, Венца, к которому стремиться род людской, К которому и сам стремлюсь я всей душой? Мефистофель
Ты значишь то, что ты на самом деле. Надень парик с мильонами кудрей, Стань на ходули, но в душе своей Ты будешь все таким, каков ты в самом деле. Фауст
Да, вижу, что напрасно я собрал Сокровища познания людского; Не нахожу в себе я силы снова, Когда свести я счеты пожелал; Ни на волос не выше я, не ниже И к бесконечному не ближе. Мефистофель
Привык смотреть на вещи ты, мой друг, Как все на них вы смотрите; а надо Умней, толковей тратить свой досуг, Пока доступна жизни вся отрада. Тьфу, пропасть! Руки, ноги, голова И зад – твои ведь, без сомненья? А чем же меньше все мои права На то, что служит мне предметом наслажденья? Когда куплю я шесть коней лихих, То все их силы – не мои ли? Я мчусь, как будто б ног таких Две дюжины даны мне были! Итак, смелей! Раздумье все долой, И прямо в шумный мир за мной Спеши, надеждой окрыленный! Кто философствует, тот выбрал путь плохой, Как скот голодный, что в степи сухой Кружит себе, злым духом обойденный, А вкруг цветет роскошный луг зеленый! Фауст
Мефистофель
Уйти скорей. Что делать нам в тюрьме твоей? Что здесь за жизнь? Тоской да пустяками Морить себя с учениками? Сосед-толстяк на это есть. Толочь ли воду ты желаешь? Все лучшие слова, какие только знаешь, Мальчишкам ты не можешь преподнесть. Да вот, один идет уж в коридоре. Фауст
Мефистофель
Нельзя же так его прогнать: Бедняжка долго ждал, он будет в страшном горе. Твой плащ да шапочку на время я возьму; Как раз к лицу мне быть в таком уборе! (Переодевается.)
Ты остроумию доверься моему — Всего лишь четверть часика мне нужно, — А сам иди да в путь сготовься дружно. Фауст уходит.
Мефистофель (один, в длинной одежде Фауста)
Лишь презирай свой ум да знанья светлый луч — Все высшее, чем человек могуч; Пусть с чародейскою забавой Тебя освоит дух лукавый, — Тогда ты мой, без дальних слов! Ему душа дана судьбою, Стремящаяся вдаль, не вынося оков; В своем стремленьи пылкою душою Земные радости он презирать готов. Он должен в шумный мир отныне погрузиться; Его ничтожеством томим, Он будет рваться, жаждать, биться, И призрак пищи перед ним Над ненасытною главою будет виться; Напрасно он покоя будет ждать. И даже не успей оно душу мне продать, Сам по себе он должен провалиться. Входит ученик.
Ученик
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|