Джексон с силой ударил ее по лицу, отчего она полетела на землю, и Девлин издал хрипящий крик ярости, тщетно пытаясь вырваться. Калеб бросился на нее и, хотя Мередит сопротивлялась изо всех сил, сумел перевернуть ее лицом вниз, прижал ногами и скрутил руки за спиной.
— Сука! — бросил он и еще раз ударил.
— Будь ты проклят! Я убью тебя! — взревел Джереми.
Джексон распахнул рубашку, чтобы посмотреть на рану.
— Смотри, что ты со мной сделала, грязная шлюха! — Он оторвал край платья Мередит и прижал его к ране, чтобы остановить кровотечение. — Чуть не угробила меня, — пробормотал Калеб.
— А что, по-твоему, я собиралась сделать? — огрызнулась Мередит, тяжело дыша; ее щека горела от удара, но она не думала падать духом. В драке оторвалось несколько пуговиц платья, обнажив верх груди, которая гневно вздымалась и опускалась. Джексон, убедившись, что уже не истечет кровью, поглядел на нее и облизал губы.
— Ну, погоди! Мы с тобой чудненько проведем время… Вот только я немного поиграю с твоим муженьком.
Он подобрал пистолет и сунул его за пояс, потом подошел к лошади и схватил свой аккуратно скрученный хлыст. Улыбнувшись, Калеб дал ему распуститься и пробно щелкнул по воздуху.
— А ведь я так и не закончил ту порку, мой мальчик, — произнес он, обращаясь к Девлину, и. его глаза злобно сверкнули. — Теперь уже никто не остановит меня. Конечно, после того, как твоя шлюха пырнула меня, моя рука может дрогнуть, и совершенно случайно твое смазливое личико заполучит небольшой шрамик. — Джексон развернулся к Мередит. — Как тебе понравится твой любовник, а? С разбитым кровавым носом, с содранной кожей? Не очень-то приятный видок.
— Нет!
Мередит вскрикнула и с усилием поднялась на ноги. Он связал ей руки, но не ноги. Она могла бегать, что и сделала, врезавшись в Джексона всем весом тела. Он упал, но Мередит оказалась бессильна против его ответного удара. Тычок был столь силен, что в голове загудело и из глаз посыпались искры.
Джексон довольно засмеялся и уселся на нее верхом. Пышные груди Мередит едва не выпали из корсажа. Обеими руками он грубо смял их.
— Мне кажется, порка может и подождать. Не хотелось бы прикончить тебя, Девлин, или ослепить, пока ты не увидишь, как я проучу твою женщину. Мне хочется воспользоваться ею прямо у тебя на глазах, чтобы ты смог внимательно наблюдать за происходящим. Ты узнаешь, как настоящий мужчина обращается с бабой. А она почувствует настоящего мужика.
Неторопливо, с вульгарными подробностями, Калеб принялся перечислять все извращения, которым он подвергнет Мередит. Джереми громко и непристойно выругался, дергаясь и пытаясь разорвать толстую веревку. Она закричала, надеясь испугать Акробата, который мог хотя бы внести панику. Ее вопли и проклятия Девлина действительно подействовали на гнедого. Он начал приседать и бить копытами, ржать и нервно приплясывать. Но это не отвлекло Джексона от намеченной цели, как надеялась Мередит. Он задрал ей юбки, обнажая длинные стройные ноги, и схватился за белье, чтобы сорвать его. Внезапно в совершенно нечеловеческом рывке руки Девлина разорвали путы, оставив на них клочья кожи. Джереми бросился на насильника, сбив его с Мередит. От толчка из легких Джексона вырвался какой-то свист, и пистолет вылетел из-за пояса. Девлин ударил его кулаком в челюсть, и Калеб обмяк. Хотелось превратить эту гнусную рожу в кровавое месиво, но тревога за Мередит взяла верк. Джереми бросился к ней, заключая в объятия.
— Любимая, ты в порядке?
— Да. Да. О, Джереми!..
Теперь она разрыдалась по-настоящему. Девлин принялся развязывать ее веревки дрожащими пальцами. Никто из них не заметил, как Джексон украдкой поднялся на четвереньки. Он бесшумно пробрался к тому месту, где лежал нож, и схватил оружие. Затем Калеб ринулся вперед, держа перед глазами незащищенную спину Джереми. Услышав шорох, Девлин инстинктивно развернулся и оттолкнул жену в сторону. Джексон врезался в него, но нож лишь разрезал рукав рубашки противника.
Мередит откатилась и поднялась на ноги, с ужасом наблюдая, как мужчины катаются по земле. Бывший надсмотрщик снова нанес удар, но Девлин поймал его руку. Хотя Джереми был намного крупнее и сильнее, Джексон дрался с отчаянием человека, чья жизнь в опасности. Девлин оттолкнул его и, вскинув колено, сбросил с себя. Калеб вскочил на ноги и снова приготовился к атаке.
Внезапно громкий треск рассек воздух. Джексон повалился навзничь, из его горла хлынула кровь. Джереми и Мередит обернулись — на краю поляны стояли Блейн Рэндалл и Неб. Блейн размахивал вторым дуэльным пистолетом из комплекта Девлина, а огромный африканец держал в руке длинный, жуткого вида нож.
Джереми со вздохом расслабился.
— Слава Богу, — произнес он и обессилено опустился на землю.
Рэндалл сунул пистолет обратно за пояс.
— Мы пошли за тобой… Нам показалось, что ты не совсем в своем уме.
Девлин издал судорожный смешок.
Неб спрыгнул с лошади и аккуратно разрезал веревки Мередит, пока Блейн подошел осмотреть Джексона.
— Мертв, — с удовлетворением объявил он. — Неб, помоги мне привязать его к седлу.
Мередит освободилась от пут, упала в объятия мужа. Он держал ее и укачивал до тех пор, пока дрожь в них обоих не утихла. Девлин поцеловал жену в волосы и спрятал в них лицо, вдыхая знакомый аромат.
— О, Мередит, любимая, я уж думал, что он убьет тебя, — прошептал он. — Я умер сотни раз, когда получил послание Джексона.
— Джереми, я люблю тебя, люблю. — Она еще крепче прижалась к нему. — Пожалуйста, отвези меня домой.
— Конечно.
Он взял ее на руки, словно пушинку, и отнес к своей лошади. Акробат после всех волнений нервно дернулся, почувствовав на себе седока, но твердый голос Девлина сдержал его. Джереми вскочил в седло позади Мередит и, обняв жену, повел всех из лесу.
По дороге домой они молчали, ибо их сплетенные руки выражали намного больше, чем могли сказать слова. Добравшись до усадьбы, Девлин предоставил Блейну возможность позаботиться о законной стороне дела, касающегося Джексона. Джереми отнес Мередит наверх и положил на кровать. Она не позволила ему отойти от нее даже снять сапоги.
— Любимый, я хочу, чтобы ты был рядом со мной.
Улыбнувшись, Девлин присел на кровать.
— Нет другого места, где бы я предпочел сейчас находиться, — он взял ее лицо в ладони и нежно поцеловал. — Если бы я потерял тебя, то умер бы сам.
— Джереми! Твои бедные запястья! — Она схватила его руку и уставилась на ободранные кровоточащие участки, где веревки содрали кожу.-Я должна что-то приложить к ним.
Он усмехнулся.
— Ах ты моя целительница. Мередит спрыгнула с кровати за своей сумкой, затем нежно промыла раны и забинтовала их.
— Нельзя, чтобы попала инфекция. Вряд ли веревка была чистой.
Джереми зашелся от хохота. Она притворно-рассерженно вскинула брови.
— Ну и что я сказала смешного?
— Ничего. Возможно, просто нервное перенапряжение. Но когда ты сказала о грязной веревке… Нет, не могу! Словно это самое дурное, что он сделал.
Мередит тоже улыбнулась и крепко обняла мужа.
— Я так испугалась, когда ты пришел спасать меня… Боялась, Джексон убьет тебя. Джереми, я больше никому не позволю встать между нами. Она помолчала. — Я… Я… ездила сегодня в «Четыре дуба».
— О? — В голосе Девлина прорезались нотки беспокойства.
— Да, и я узнала, что Гален — тот самый человек, который стоял за спиной у Джексона. — Мередит помолчала, но Джереми не сказал ни слова. — Ты знал?
— Скажем так… Подозревал. Ангус Гамильтон скорее бы пришел с дуэльными пистолетами, чем стал бы подсылать убийцу. Это хладнокровный и хорошо продуманный план. А твой кузен — единственный, кому могла быть выгодна моя смерть. Я воспользовался той же логикой, что и ты, дорогая.
— Прости мне мои сомнения. — Она горячо поцеловала его в губы. — Я сказала Галену, чтобы он покинул плантацию, или я расскажу всем о его делишках.
— И ты бы рассказала?
— Не задумываясь. Иначе кузен снова попытался бы убить тебя. Но я молю Бога, чтобы он уехал. Не хочу грандиозного скандала, который может повредить Алтее. Ты ведь согласен, да?
— Конечно. Мне бы тоже не хотелось причинять ей неприятности. Она ведь твоя любимая подруга и потому дорога для меня.
— Но не слишком дорога, — поддразнила Мередит.
Девлин рассмеялся.
— Нет, не слишком. С меня хватит и одной женщины семейства Уитни. Поверь уж на слово.
Она снова поцеловала его.
— Я люблю тебя, — произнесла Мередит, заглядывая ему в глаза.
— А я — тебя.
— Знаю, — просто отозвалась она, вложив все свои чувства в это слово.
Девлин понял, что имела в виду жена. Она верит ему, полностью доверяет, полностью и безгранично! От нахлынувшего счастья почти болезненно сдавило горло. Он притянул ее к себе и долго-долго целовал.
— Я буду любить тебя всегда, — пробормотал Джереми, когда наконец отстранился.
Мередит удовлетворенно вздохнула и откинулась на кровать, зазывно протянув руки.
— Тогда иди сюда и докажи это. Опал Гамильтон оказалась права, и мне давно пора извлечь полную выгоду от присутствия моего наемного слуги.
Девлин шутливо зарычал и навалился на нее. На мгновение он залюбовался ею, упиваясь любимыми чертами, затем его губы слились с устами Мередит, скрепляя их слова и клятвы.
Примечания
1
femme fatale (франц.) — роковая женщина
2
Мерси — милость, милосердие (англ.).
3
Пейшенс — терпение (англ.).
4
Мерри (merry) — веселый, радостный (англ.).