Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песчаные Войны - 1

ModernLib.Net / Ингрид Чарльз / Песчаные Войны - 1 - Чтение (стр. 10)
Автор: Ингрид Чарльз
Жанр:

 

 


      - Я бы хотел, - Пурпур критически посмотрел на приобретение Шторма, чтобы наш химик все-таки проверил мешки прежде, чем ты отвезешь их домой. Отравлен рис или нет - это еще совсем неизвестно. А у нас здесь неприятности.
      Пурпур был очень озабочен. Он остановился возле огромной карты, закрывавшей половину стены, и стал переставлять на ней какие-то значки и кружочки. Джек с интересом посмотрел на топографическое изображение местности и тут же нашел их район, расположенный в самом устье реки.
      - Инженеры Доминиона, которые давно должны были выстроить реактор, занялись другими проектами, заказанными Мудрым Зубом.
      В последнее время Джек часто слышал о Мудром Зубе. Это был лидер одной из религиозно-политических группировок фишеров, давно уже управляющий всей планетой, несмотря на явное противоборство населения.
      Джек показал рукой на маленький значок в нижнем углу карты:
      - Вот это дамба, верно?
      - Да, - Пурпур кивнул. - Вот здесь, в устье реки, сосредоточены основные силы повстанцев. У нас большие потери. Правда, шлюзы пока сдерживают напор воды, но творится что-то непонятное. Например, вот здесь, в соседних районах, - страшная засуха, а здесь уже смяло несколько деревень. Да и сама дамба в верхней части реки страшно перегружена.
      Джек почесал затылок:
      - А вы не отбрасывали такую гипотезу; фишеры стали бунтовать после постройки дамбы. Или это началось раньше?
      Пурпур грустно улыбнулся:
      - Это уже третье поколение бунтовщиков.
      - Ого! - присвистнул Шторм.
      Это был их первый серьезный разговор после прибытия Джека на планету, все предыдущие дни Шторму пришлось путешествовать вместе с Пунамом, он даже выучил несколько слов на фишерском языке, хотя в основном давал рекомендации по обучению солдат.
      Впрочем, и поездки с Пунамом принесли кое-какую пользу: Шторм научился разбираться в особенностях местной погоды и в поведении реки. Река на этом континенте была главной торговой магистралью. И все же, несмотря на то, что Джек работал здесь уже несколько дней, и к тому же работал хорошо, до сих пор никто не дал ему никакой информации о реальном состоянии дел на планете.
      - А может быть, не стоит называть это бунтом? Пурпур молча кивнул головой.
      - А если так, - продолжил Джек, - мы нарушаем законы Доминиона. Поскольку правящая элита использует нас для того, чтобы оставаться у власти вопреки желанию подавляющей массы населения, мы не имеем права сотрудничать с нею. Ведь Доминион признает только то правительство, которому выражает доверие весь народ.
      Пурпур отошел от карты:
      - Но ведь мы не работаем на Доминион.
      - И все-таки мы должны учитывать указы Императора.
      Пурпур присел на краешек стола и усталым голосом сказал:
      - Джек, вот сейчас ты вступаешь на опасную дорожку. Мы с тобой работаем по приказу частного работодателя.
      Шторм уставил глаза в потолок:
      - А вдруг этот работодатель ошибается?
      - Это не наша забота, - пожал плечами Пурпур.
      - Измена Императору - общая забота, - не унимался Джек.
      - Только не твоя! - прервал его на полуслове командир.
      Джек выпрямился:
      - Но ты же говорил, что тебе нужен человек с совестью!
      - К черту совесть! - этот разговор явно раздражал командира. - В конце-то концов, это военная операция!
      Джек насторожился. Пурпур был на взводе. Сейчас он походил на раздувшую капюшон змею: еще молчит, но вот-вот бросится на свою жертву!
      - Я, конечно, понимаю, что это совсем не мое дело - определять экономические или политические санкции, - дипломатично сказал Джек. - И все же я не думаю, что мы во всем правы. Разве Мудрый Зуб имеет хоть какое-то право пользоваться поддержкой Доминиона, если сами фишеры не хотят видеть его на троне?
      - А с чего ты взял, что его не хотят видеть на троне? - Пурпур пристально посмотрел на Шторма.
      Джек пожал плечами и посмотрел куда-то мимо карты:
      - Например, отдельные голоса в баре, тот старик, которого я сегодня спас, может быть, поведение Скала.
      - Это хорошо, что ты не знаешь. - Пурпур ткнул указкой в светящуюся точку на карте. - У нас большие неприятности вот здесь, в центре реки Ты отправишься туда и все уладишь.
      - Я поеду с солдатами Пунама?
      - Нет. Ты возьмешь с собой бронекостюм. - Джек отвернулся. Он сдержался и ничего не сказал, но его сердце заколотилось в груди. В воздухе повисло давящее молчание.
      - Ты хочешь продемонстрировать силу? - совсем тихо спросил Джек.
      - Я хочу, чтобы они знали, на что мы способны. Там есть резервные зернохранилища с пшеницей и рисом Ходит слух, что местные жители умудряются их разворовывать, несмотря на то, что правительство поставило хорошую охрану. Его Величество хотел бы избежать голодных бунтов. Так вот. Вполне вероятно, что те мешки, которые ты сегодня купил, как раз из резервных хранилищ.
      Джек хотел что-то сказать, но тут же закрыл рот.
      - Поедешь завтра утром.
      - На чем?
      - Можешь взять глиссер. И потом, Джек... - Пурпур с легкой усмешкой посмотрел на Шторма, - не устраивай маскарадов. Это хождение в шортах не приведет ни к чему хорошему. Нам совсем не нужны заявления о лояльности по отношению к повстанцам. Хотя избегать их тоже не следует. Слушай хорошенько и запоминай, а потом расскажешь мне все то, что услышишь.
      - Даже если это не будет соответствовать тому, что ты хотел бы знать?
      - А в особенности это. - Пурпур встал. - Кстати, убедись в том, что Элибер знает, как связаться с нами.
      Джек кивнул головой и вышел. На улице все еще грохотала гроза. Если дожди не кончатся, через несколько дней им придется перетаскивать куда-нибудь свой ломик на сваях.
      * * *
      - Ты не можешь пользоваться бронекостюмом!
      - Я должен. У меня есть приказ.
      Элибер сидела на маленьком коврике ручной работы, купленном недавно у местных жителей. На нем был вышит рисунок из пересекающихся кругов бежевого и коричневого цвета. Элибер нравилось использовать этот коврик для медитации. Вот и сейчас она смотрела на один из кругов и, не отрывая от него глаз, разговаривала с Джеком.
      - Джек, это будет подлая резня. Ведь у фишеров нет никакой бронезащиты!
      - А я и не собираюсь ни в кого стрелять, конечно, если в этом не будет необходимости.
      - Ты знаешь, твой костюм не произвел на Скала никакого впечатления, Элибер оторвала глаза от вышивки на коврике и посмотрела на Джека. Конечно, в этом она была права, но Шторм не собирался уступать:
      - А Скал никогда не видел, как он действует. К тому же этот фишер командир бунтовщиков. Он скрывается. Никто его не видел после того, как он побывал у нас.
      Элибер откинула с лица длинные волосы и посмотрела на Джека:
      - Повтори, как ты назвал Скала?
      - Я назвал его командиром бунтовщиков, - сказал Джек и стал протирать мягкой тряпкой бронекостюм.
      - А вдруг именно у Скала ты и должен получать приказы?
      - Элибер, я заключил контракт1
      Она презрительно посмотрела на него и фыркнула
      - Но ведь это же не какое-то религиозное табу. Ты всегда выступал за справедливость, и до некоторого времени это было для тебя смыслом жизни
      - Моя работа - смысл моей жизни Ты ведь еще не забыла, почему мы оказались здесь? - спокойно спросил Шторм
      - Нет, - Элибер во все глаза смотрела на него, - а вот ты, похоже, забыл.
      Джек оглянулся на Элибер и уронил тряпку
      - Я прибыл сюда, чтобы заработать хорошую репутацию.
      - Но это только часть твоего замысла! - Элибер встала на коленки и, вытянув указательный палец, погрозила Джеку. - Ты прибыл сюда для того, чтобы хоть что-то узнать о том, что произошло на Милосе, а еще для того, чтобы узнать, кто сжег Кэрон. Ты прибыл сюда потому, что кто-то испоганил и превратил в грязь идею чистой войны, и ты должен узнать, чьих это рук дело. Тот, кто это сделал, должен ответить за все. Вот почему мы здесь. Но пока и Пурпур, и те, которых ты хотел разыскать, идут одной дорогой. Я не знаю, как ты, но я не хочу в этом участвовать!
      Элибер встала и убежала в ванную комнату, с шумом захлопнув за собой дверь.
      Ну вот! Ему не хватало только объяснений с Элибер! От досады Шторм пнул ногой бронекостюм, и тот затрясся. Вдруг Джек услышал:
      "Привет, хозяин! Ты хочешь меня надеть?"
      "О Боже! - подумал Шторм. - Он окончательно проснулся. Кажется, Элибер сняла все ограничения!" "Нет, - мысленно ответил он неизвестному духу. - Я не собираюсь тебя надевать".
      Вообще-то это здорово походило на разговор с трехлетним малышом.
      "Почему?" - спросил дух.
      "Потому что я этого не хочу", - мрачно ответил Джек.
      Разговор прекратился, но Шторм уловил какую-то волну печали, исходящую от бронекостюма. Он не знал, что ему делать дальше. Наверное, плюнуть на все. Он взял тряпку и вновь начал протирать гибкие сочленения скафандра.
      "Ты чувствуешь прикосновение, когда я вытираю скафандр?" - через какое-то время спросил Джек у духа Прямо в середине мысли в его сознании наступил провал.
      "Если ты этого хочешь, я могу почувствовать, - дух помолчал, а потом добавил: - Ты этого хочешь?"
      "Только не, сейчас, - с непонятным раздражением ответил Джек. - А ты сам знаешь, где ты находишься?" "Всюду", - сказал неизвестный. "Как всюду? - Шторм ошарашенно осмотрелся вокруг. - Я имею в виду совсем другое. Ты внутри бронекостюма?"
      "Нет. Я вокруг тебя. Надень костюм, и я буду вокруг тебя", - от доспехов пахнуло довольством и счастьем.
      Джек фыркнул. От этого существа положительно ничего нельзя было добиться! В общем-то, и Элибер не смогла выяснить что-то новое. Костюм опять стал распевать свою странную песню:
      "Жизнь - смерть - смерть - жизнь... "
      "Что ты делаешь?"
      На Шторма нахлынула волна удивления.
      "Расту!"
      Джек удивленно отступил на два шага назад. Так, это существо сейчас знает, что оно растет.
      "А кто ты?"
      "Я не знаю. Я... " - неуверенно пробубнило существо.
      И вдруг - наступила длинная пауза, наполненная звенящей тишиной. Странное, фантастическое ощущение возникло у Шторма - будто кто-то роется в его сознании и перебирает многочисленные мысли. Кажется, существо наконец-таки напоролось на то, что ему нужно.
      "Я - НЕО. А может быть, Боуги".
      "НЕО?"
      "Да. Неопознанный объект".
      "Ну, а Боуги?"
      "... Не знаю... "
      Джек улыбнулся:
      "Хорошо".
      "Мы куда-нибудь собираемся?" - встревоженно спросил дух.
      "Конечно", - Джек схватил костюм и потащил его к двери.
      Шторм вышел из дома и подошел к глиссеру, потом, тяжело охая, стал загружать в машину бронекостюм - ему очень хотелось, чтобы сейчас его услышала Элибер. Небо наконец-таки прояснилось, и над головой зажглись мириады мерцающих звезд. Нужно было забрать рюкзак, и Шторм поднялся на веранду. Элибер осторожно выглянула из-за угла:
      - Неужели ты сможешь уехать, не попрощавшись со мной?
      - Нет, - он немного помолчал, - Мне нужно, чтобы ты что-то сделала с костюмом. Этот дух разговаривает без умолку.
      Она опустила ресницы, а потом снова посмотрела на него:
      - Хорошо. Но, насколько я понимаю, это существо не опасно.
      - Мне видней, - резко сказал Шторм и осекся, услышав тяжелый вздох. Послушай, Элибер, однажды я уже не смог управиться с бронекостюмом во время боя. Это можно назвать жаждой крови или еще как-нибудь, но подрастающий берсеркер - безумное и свирепое животное. Видишь ли, дух коварен, и однажды это плохо кончится для меня... а может быть, и для тебя.
      - Ну... - Элибер пожала плечами. - В таком случае, избавься от него.
      - Я не могу... Пока не могу, - запнулся Шторм. -Но если я попаду в императорскую гвардию, мне выдадут новые доспехи.
      Девушка поморщилась:
      - Да ты совершенно не хочешь от него избавляться, но самому себе ты не признаешься в этом никогда. Он нравится тебе точно так же, как и я.
      - Да, мне везет на заблудших и бездомных, - сказал Шторм и в ту же минуту пожалел об этом - Элибер покраснела и молча подошла к глиссеру, потом - положила руки на бронекостюм и сосредоточилась, а спустя какое-то время убрала их.
      - Это должно успокоить его, - тяжело вздохнула она. - Между прочим, он придумывает себе имена. Нео, и как-то еще... кажется, Боуги.
      - Я знаю, - тихо сказал Джек.
      Элибер вошла в дом и громко хлопнула входной дверью. Шторм забросил в глиссер рюкзак и прыгнул внутрь, потом - включил мотор и поднял машину в воздух.
      * * *
      Войдя в холл гостиницы, Шторм сразу же почувствовал недоброе. Какая-то смутная опасность исходила от настороженных взглядов посетителей. Бедные, измученные аборигены! В этих районах материка было так сухо, что земля трескалась и рассыпалась в прах. А к тому же - здесь уже который год шла война.
      Хоть и смутно, но Джек все таки припоминал свою родную планету Дорманд Стенд. Сколько страданий приносило его родителям отсутствие дождя и ирригационных колодцев! Выгорали посевы, умирали животные. Он много раз пытался восстановить детские воспоминания, но они были стерты семнадцатилетним холодным сном.
      Шторм вошел в бар и огляделся.
      - Выпей пива, и все твои заботы исчезнут, - сказал приятный голос за спиной.
      Джек положил бронекостюм на массивный деревянный стул. Он специально не стал оборачиваться. Зачем? Ему и так было понятно, кто стоит с ним рядом. Скал улыбался и подергивал усами, перекладывая из лапы в лапу лазерный пистолет.
      ГЛАВА 19
      - Я оказался не в самом выгодном положении, - сказал Джек и покосился на Скала.
      Тот щелкнул хвостом:
      - Совсем без оружия, да? - спросил он и положил пистолет в огромный карман ярких желтых шорт.
      - Я не был уверен в том, что это вы, - осторожно ответил Джек.
      Скал самодовольно погладил усы:
      - Рад снова видеть вас, командир! Кстати, вам совсем не обязательно стоять в тени. Я забыл предупредить вас - у фишеров отличное ночное зрение. - Он протянул Джеку мохнатую лапу.
      - Мне сказали, что вы - враг, - огрызнулся Шторм, но всё же протянул фишеру ладонь.
      Скал пожал плечами:
      - Возможно. Все на свете зависит от точки зрения. Да вы проходите и садитесь, мы уже давно ждем вас. Я приготовил тушеное мясо и холодное пиво. Пиво, кстати, импортное, - фишер показал на маленький столик, на котором уже стояли бутылки с броскими наклейками Доминиона и расписной глиняный горшок. Большие кружки и деревянные ложки поджидали их тут же.
      Джек вежливо кивнул:
      - Тушеное мясо и пиво - это звучит заманчиво. -Он подошел к столу и сел так, чтобы быть подальше от окна.
      Скал хмыкнул и с явной иронией в голосе заметил:
      - Наемник - всегда наемник. Он не умеет быть просто гостем.
      - В общем-то, как и вы, - улыбнулся Шторм.
      - Что ж! - Скал торжественно поднял руку с пенящимся пивом. - Я думаю, что нам стоит выпить за достойных противников!
      Это предложение Шторм принял с удовольствием. Пиво было холодным, а мясо, судя по ароматному пару, исходящему от кусков, очень горячим. Джек поднял кружку и сделал большой глоток.
      Скал положил хвост на соседний стул.
      - Когда я приду к власти, - медленно сказал фишер, - я приглашу сюда лучшие пивоваренные фирмы.
      Джек чуть не поперхнулся:
      - Я этого не слышал, - быстро сказал он и облизал губы.
      - Конечно, слышал! - хихикнул Скал, потом повернулся к лампе, стоящей у него за спиной, и крутанул небольшую ручку. Огонек на масляном фитиле моргнул, и в комнате заметно посветлело. - Вы меня удивляете, Джек Шторм, лукаво сказал фишер. - Из нашей первой встречи я заключил, что у вас кровь - как ледяная вода в наших северных реках.
      "Это сейчас ты ошибся", - подумал Джек, но решил, что лучше ничего не отвечать. Скал дернул усами. Кажется, на языке фишеров это звучало как приглашение к беседе. Джек наклонился поближе и тихо сказал:
      - Вы должны запомнить, Скал, что и без бронекостюма я грозный воин. И все же, как все солдаты, я пытаюсь не создавать конфликта, ну а уж если попадаю в него, то стараюсь разобраться, что происходит.
      Скал поерзал на стуле и отодвинулся от стола:
      - Мудрый Зуб уже раздул конфликт, - твердо сказал он. - Наш король пригласил на планету чужаков и сделал это только для своего возвышения. Но он - дурак.
      Джек положил в рот кусок мяса и теперь с удовольствием пережевывал его. Ароматный сок приятно наполнял рот. Мясо было приготовлено отлично!
      - Хорошо приготовлено? - от души восхитился Джек.
      Скал разулыбался:
      - Мой старший помощник будет доволен таким комплиментом! - Он расслабился и взял ложку. - Насколько я понял, вы совсем не вникаете в политику?
      - Да, политика мена не интересует, - Шторм подцепил ложкой еще один кусок мяса. - Но и повстанческие дела - тоже.
      - И все же, - Скал подлил в кружки пива, - может быть, я смогу убедить вас в том, что позиция, занимаемая моей стороной, имеет кое-какие достоинства?
      - Все на свете имеет достоинство, - вздохнул Джек. - Даже самый мелкий служащий, подчиняющийся своему неправому господину. Ведь он делает это дня сохранения собственной жизни. Конечно, это не великая цель, но все же...
      Скал сверкнул острыми звериными зубами:
      - Подскажите мне, командир, что нужно сделать, чтобы убедить нас в нашей правоте?
      - Ничего. Я всегда выясняю все сам. - Джек положил в рот последний кусок мяса. - Но на этот раз я не собираюсь ничего искать.
      Скал улыбнулся и откинулся на спинку деревянного стула:
      - А зачем вы сюда приехали? Это как-то связано с зернохранилищами?
      - Мне сказали, что здесь такая засуха, что зернохранилища вот-вот могут быть атакованы, - улыбнулся Шторм.
      - Если говорить теоретически, это вполне возможно. Но практически это абсолютно невероятно. А почему бы нам не спуститься вниз и не выпить чего-нибудь покрепче? Кстати, там можно будет поболтать кое с кем из местных! - Скал убрал со стула свой длинный хвост.
      Джек подумал и согласился.
      Трактир, расположенный в прохладном подвальном помещении, был почти пуст. Деревянные столы матово поблескивали в дрожащем свете керосиновых ламп. Электричества здесь и в помине не было. Из-за стойки вышел старый фишер-трактирщик с абсолютно седой шерстью. У него были кривые ноги и толстый хвост, а поверх клетчатой рубашки и синих шорт красовался огненно-красный фартук.
      - Парни! - сказал он на местном диалекте, но заметил Шторма и тут же переключился на общедоминионское эсперанто. - Что будет угодно?
      Скал вынул из кармана четверть чешуйки:
      - Две кружки самого лучшего ликера из заветного погреба!
      - Ах! - трактирщик пошевелил усами и бросил чешуйку в карман фартука. - Если бы у меня не работала ваша сестра, я не знал бы, что с вами делать, Скал! Но на этот раз вы заплатили, и вы моментально получите ликер.
      Трактирщик, смешно переваливаясь с боку на бок, ушел. Джек почувствовал на себе любопытные взгляды окружающих, но решил не обращать на них никакого внимания.
      - Интересно, а здесь всегда так? - полюбопытствовал Шторм.
      - Теперь - да, - грустно сказал Скал. - Народ уходит из долины реки в горы. Там есть вода, и к тому же там гораздо труднее собирать налоги.
      - Все это происходит из-за дамбы? - на всякий случай уточнил Джек.
      - Нет, - покачал головой Скал. - Но сильные дожди в ваших краях - наша работа.
      - Что? - Джек ошарашенно посмотрел на маленького лохматого зверька.
      - Вы не дурак, Джек, - ударил тот хвостом. - Вы прекрасно слышали все, что я сказал.
      - Но вы не можете управлять погодой! - не на шутку разозлился Шторм. У вас нет подобающей для этого технологии. А потом, даже если бы вы где-нибудь отыскали ее, все равно, для вас это было бы слишком дорого. Эти центры по перемещению влаги разорили бы промышленность целого континента! Джек взял себя в руки и постарался успокоиться - он чувствовал, что все в этом небольшом помещении слушают их разговор.
      - Но мы ничего особенного не делали! - удивился Скал. - Мы просто переместили пару облаков из устья и сконцентрировали их в вашей части реки.
      - А как же вы это сделали? - Джек забарабанил
      Скал улыбнулся:
      - Волшебство, Джек, волшебство. Ваш народ давно уже позабыл о нем.
      Джек тоже хотел засмеяться, но потом передумал: трактирщик поставил перед ними две кружки с дивным ликером, одного аромата которого было достаточно для того, чтобы перестать спорить.
      Скал торжественно поднял кружку. Она была сделана из такого тонкого фарфора, что темный ликер просвечивал сквозь него.
      - Когда-то один из ваших философов произнес: "Истина делает нас свободными!" - фишер поднял кружку.
      Шторм осторожно отпил божественный напиток. Он обжег ему рот и теплом разлился по всему телу. Ликер был отлично выдержан и абсолютно уникален не только для этой планеты.
      Джек улыбнулся:
      - Ну и что же вы понимаете под волшебством?
      - Волшебство... - фишер задумался. - Видите ли, я не мистик, но если бы я даже и был им, я все равно не смог бы открыть этот секрет. С абсолютной определенностью могу сказать одно - оно действует. Одного взгляда на наши испепеленные долины достаточно для того, чтобы убедиться в этом.
      - Но это может быть и совпадением! Скал многозначительно покачал головой:
      - Это не может быть сделано с помощью волшебства! - уверенно сказал Джек.
      - Может быть, у вас для этого есть другие названия, - ответил фишер, подумав. - Например, песнопения или молитвы.
      Джек поднял кружку и опять удивился, с каким мастерством она сделана! Так насколько же отсталым был этот с виду дикий фишерский народ? Они изготавливают ликер, превосходящий любой из известных ему ликеров Доминиона, знают секрет сверхтонкого фарфора, и - более того - управляют погодой при помощи собственного разума!
      - И чего же вы этим добиваетесь? - осторожно спросил Джек.
      - Я думаю, вы сами в этом разберетесь, - неопределенно ответил Фишер.
      Трактирщик поставил перед ними еще две кружки ликера. Джек не отказался. Они выпили и решили перейти на "ты", потом, пошатываясь, поднялись в комнату Шторма. Джек немного удивился, когда увидел, что Скал роется в его рюкзаке. Кажется, гуманоид обрадовался, найдя церемониальный нож, но ему нужно было совсем другое.
      - Где же он, Джек? - дернул усами фишер.
      - А что ты ищешь?
      - Пульт управления твоим роботом.
      - Ах вот что! - Шторм откинулся на спинку кресла.
      По его жилам до сих пор бежал теплый властный огонь. Голова кружилась.
      - А ни какого пульта и нет. Это ведь не робот, это бронекостюм.
      Усы Скала мелко-мелко задрожали. Видимо, фишер был чем-то недоволен.
      - Но тогда он совсем неэффективен! - сказал абориген.
      - Послушай, - Джек приподнялся в кресле. - Ты оскорбляешь меня, а не мой бронекостюм.
      Шторм почувствовал, как туман в голове, вызванный неумеренным потреблением ликера, куда-то исчез.
      Ощущение было таким, будто кто-то ударил его электрошоком. Ишь ты неэффективный бронекостюм! И все-таки пока еще Джек был вялым - пусть этот вождь бунтовщиков почувствует, что у него есть превосходство!
      Скал покачался на мысочках гибких длинных ног. Нет, все-таки в своем оружейном поясе он был нелеп и неуклюж!
      - Я не знаю, насколько я могу тебе верить, - раздраженно сказал фишер.
      - Я тоже. - Джек обхватил голову руками и потянулся. - Особенно после твоих диких историй о старцах, заклинающих погоду.
      Скал засверкал глазами:
      - Ладно. В таком случае, пойдем со мной. Я тебе все это покажу. Но только... захвати с собою бронекостюм.
      - А зачем тебе бронекостюм? - Джек удивленно посмотрел на фишера.
      - Старцы должны его видеть. Да, да, ты должен пойти со мной в бронекостюме!
      - А если я не захочу?
      - Конечно же, захочешь! Джек встал:
      - Завтра утром мне необходимо будет проверить зернохранилища и подготовить охрану к возможным беспорядкам.
      - Не беспокойся об этом, мой друг, - печально вздохнул фишер. - Весь рис кончился несколько дней назад.
      Это не удивило Шторма.
      Он почесал переносицу и спросил:
      - Ну, а как насчет беспорядков?
      - Пошли, Джек! - нетерпеливо крикнул Скал. -Ты же от этого все равно ничего не теряешь!
      Нет, Шторм ставил вопрос совсем не так. Дело было не в том, что он мог потерять от этого путешествия, а в том, что мог получить он него Скал?
      - И куда же мы пойдем?
      - О, это - в районе холмов.
      - Но для того, чтобы туда добраться, нам придется преодолеть иссушенные долины? - решил уточнить Джек. Его беспокоила не столько сама местность, сколько голодные животные, рыщущие по планете в поисках пищи.
      - Ну и что? Я ведь уже давным-давно присвоил твой глиссер! - весело захохотал фишер.
      Джек нахмурился:
      - Учти, я вынужден буду доложить об этом! Скал ласково взял его за локоть:
      - Нет, вот этого ты не делай! Ведь если что-то случится, ты всегда сможешь сказать, что тебя захватили повстанцы.
      Джек молча подошел к бронекостюму. Боуги не проснулся и не отозвался на его прикосновение. Да, ведь перед отъездом он сам упросил Элибер, чтобы та заставила это существо молчать!
      Почему-то Шторму стало очень грустно.
      * * *
      Глиссер летел над потрескавшейся от влаги долиной. Облако летучих жуков жужжало над чуть влажным лапиком почвы под ними. Над жуками вились разноцветные бабочки с прозрачными крылышками, а чуть выше парили стрекозы и птицы. Видимо, птицам эта жизнь представлялась вольготной - они то и дело ныряли в самую гущу облака, чтобы позавтракать бабочками или жуками.
      Скоро взойдет раскаленное солнце и разгонит серо-синюю дымку ночи. Скал гнал глиссер так быстро, будто желал уйти от невидимой погони. Он то и дело поворачивался и улыбался Джеку.
      На горизонте занималась заря. Они попали в воздушную яму, и машину качнуло. Пустой рукав бронекостюма прикоснулся к руке Шторма так тихо и доверчиво, будто нуждался в утешении.
      Вдруг - рядом с ними что-то громыхнуло. Джек задрал голову и увидел над глиссером густое черное облако. Оно медленно двигалось в сторону реки. Шторм посмотрел вокруг. Ветра не было. Ни одна сухая былинка не шевелилась на выжженной равнине. Но тогда какая сила толкала облако вперед?
      ГЛАВА 20
      - He найдется в мире мудреца, который смог бы править нами, - с улыбкой сказал старец.
      Глаза Джека понемногу привыкли к тусклому свету пещеры. Прозрачные камни замерцали на стенах от ярких вспышек маленьких сальных свечей, установленных в нишах по всему периметру пещеры. Джек примостился на камне, положив рядом с собой шлем бронекостюма. Головы фишеров как по команде повернулись к нему - старейшины явно хотели услышать ответ на только что прозвучавшие слова. Джек кашлянул. Однорукий фишер, сидящий справа от него, зарычал:
      - Ну да, ты бы хотел, чтобы все решали такие же старцы, как и ты! А ведь вы только и умеете, что вызывать дождь да спорить. Нет, так нельзя управлять даже деревней, не говоря уже о планете. - Он махнул в воздухе коротким обрубком лапы. Его мех был черен, как грозовая ночь, и только на самых кончиках ушей светились серебряные пятна.
      - Еще чуть-чуть, и мы подумаем, что ты перешел на сторону Мудрого Зуба! - хмыкнула самка-фишер в фартуке и шортах. Шторм внимательно присмотрелся к ней. Ее шерсть была совсем светлой, со странным, почти кремовым оттенком. Такого меха у фишеров Джеку еще не приходилось видеть.
      - Вы хорошо знаете меня, Туман-над-водой, - сказал однорукий и поклонился. Кажется, эта фишерка была очень уважаема. - Но для того, чтобы приниматъ правильные решения, одного правителя недостаточно.
      - Один правитель плюс многие - в Совете Старейшин, - поправила его Туман-над-водой.
      - Наверное, это лучше, - пожал плечами однорукий.
      - Но один никогда не сможет чувствовать так, как чувствуем все мы вместе! - раздраженно рявкнул старец, и шерсть на его спине стала дыбом.
      Джек посмотрел на Скала. Тот сидел напротив него и с безучастным видом шевелил усами. "Откуда такое безразличие?" - подумал Джек, но тут же поправил себя - это было совсем не безразличие - его спутник с напряженным вниманием ловил каждое сказанное слово. Скал почувствовал на себе взгляд Шторма и пошевелился.
      - Дорогие старейшины, - вежливо сказал он. - Я привел сюда гостя совсем не для того, чтобы надоедать ему разговорами о политике. Мне хотелось бы, чтобы вы показали ему свое волшебство.
      В пещере повисла звенящая тишина. Фишеры посмотрели друг на друга и прищурили светящиеся в темноте глаза. У Джека похолодело внутри.
      - Но это священно для нас, - сказала Туман-над-водой. - Даже между собой мы стараемся не говорить об этом. Ты ведь знаешь, Скал?
      Скал наклонил голову и твердо сказал:
      - Видимо нам придется сделать исключение.
      - В самом деле? - обиженно моргнула Туман-над-водой. - Мы выжигаем рисовые поля и целые деревни отправляем в горы для того, чтобы выжить. Зачем? - ее голос звенящим эхом прокатился по пещере.
      В глубине пещеры кашлянул однорукий: - Вы что, так и будете спорить при этом чужаке? Наверное, вы хотите показать ему все наши недостатки!
      Шторм посмотрел на однорукого:
      - Я не являюсь официальным уполномоченным...
      - Как? Сейчас вы никого не представляете? - недоверчиво переспросил фишер.
      Джек утвердительно кивнул.
      Однорукий оскалился в довольной улыбке:
      - А-а! Ну это другое дело!
      - Но все равно - при наших распрях никому не стоит присутствовать, вставил слово еле успокоившийся старец.
      - А почему бы и нет? - совершенно непоследовательно спросил однорукий. Кажется, он был заядлым спорщиком.
      - Потому что, - тихо произнес Скал, - это наш Враг.
      В пещере опять наступила звенящая тишина.
      - Это правда? - дрожащим голосом спросила у Шторма Туман-над-водой.
      Джек кашлянул:
      - Мне заплатили за службу у командира Пунама, а, насколько я понимаю, он - главнокомандующий у императора Мудрого Зуба.
      Кажется, ситуация полностью выходила из-под контроля Шторма. Да и действительно, что мог делать в этом лесу служащий императора?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25