Современная электронная библиотека ModernLib.Net

О, счастливица!

ModernLib.Net / Иронические детективы / Хайасен Карл / О, счастливица! - Чтение (стр. 21)
Автор: Хайасен Карл
Жанр: Иронические детективы

 

 


– Он уже почти в шоке.

Джолейн огорченно кивнула.

– Хотелось бы мне все же понять – никаких ведь причин не было. Человек даже не знает меня, приходит в мой дом и делает то, что он сделал…

– А потом еще магнитофон у меня из машины спиздили. Голос Бода слабел. – В Тампе было дело, или они, или кубинцы, это уж верняк…

– Это ненадолго, Джо. Идем, – настаивал Том.

Она встала.

– Господь милостив, – сказала она умирающему. – Я не могу тебе ничем помочь.

– Дык конечно, – хихикнул гопник. – Никто не может ничем помочь. Я у Бога в черном списке, вот и вся моя долбаная история жизни. Нумеро уно у Бога в черном списке.

– Прощайте, мистер Геззер.

– Так ты меня не пристрелишь? После всего этого?

– Нет, – покачала головой Джолейн.

– Тогда я точно ничего не понимаю.

– Может, это фортуна тебе сегодня улыбнулась, – сказал Том Кроум.


Пилот вертолета решил сделать еще круг и завязывать. Их пассажир сказал, что понимает – бюджет у Береговой был такой же тощий, как у всех остальных.

Условия для поиска были идеальны: безоблачное небо, видимость на мили и легкая ровная зыбь на воде. Будь потерявшаяся лодка где-то во Флоридском заливе, они бы, скорее всего, уже ее нашли. Пилот был уверен в одном: около Коттон-Ки нет шестнадцатифутового «Бостонского китобоя». Или женщина, арендовавшая ялик, пропала в неспокойную погоду на выходных, или солгала человеку из проката.

Держась на высоте пятисот футов, пилот вел вертушку по синусоиде от Каупенс вдоль Кросс-бэнк к Кэптен-Ки, Калузе, Баттонвудс и Роскоу. Потом сделал дугу назад, через Уипрей-Бэйсн к Коринн-Ки, Спай и Пэнхэндл. Он быстро приближался к Гофере, как вдруг услышал, что его наблюдатель говорит:

– Эй, кое-что нашлось.

Открытый ялик несся по провешенному фарватеру к Твин-Ки-бэнк. Пилот береговой охраны сбавил газ, и летательный аппарат выжидательно завис.

– Китобой-шестнадцать?

– Вас понял, – отозвался наблюдатель. – Двое на борту.

– Двое? Вы уверены?

– Так точно.

Пассажир ничего не сказал.

– С ними все нормально? – спросил наблюдателя пилот.

– Похоже на то. Кажется, правят на Исламораду.

Пилот откинулся на спинку сиденья.

– Что вы думаете, сэр?

Пассажир взял свой бинокль, водонепроницаемый «Таскос».

– Чуть ближе, если можно, – ответил он, всматриваясь.

Вывесившись из двери вертушки, наблюдатель сообщил, что в лодке мужчина и женщина.

– Она машет. Он показывает нам большой палец.

Пилот береговой охраны спросил:

– Ну, мистер Моффит?

– Это она. Точно.

– Отлично. Хотите, чтобы мы их сопровождали?

– Не стоит, – ответил агент. – Она уже, можно сказать, дома.

Двадцать семь

Фингал и не думал о том, чтобы украсть у Эмбер билет «Лотто» и получить все самому. Он был слишком ослеплен любовью – ведь они провели так много времени вместе, что казалось, они практически пара. Мало того, по натуре он был сообщником, последователем. Без чьих-нибудь наставлений Фингал терялся. Как часто говорила его мать, этому молодому человеку требовалось решительное руководство. И конечно ему не хватило бы смелости в одиночку добраться до Таллахасси и попробовать заявить права на джекпот. Эта идея приводила его в оцепенение. Фингал знал, что производит никудышное первое впечатление, знал, что он неумелый и очевидный лжец. Отвратную татуировку можно спрятать, но как объяснить вывернутые большие пальцы и бритую голову? А шрам от картера? Фингал не представлял себе обстоятельств, в которых штат Флорида по своей воле вручит ему 14 миллионов долларов.

Эмбер же, с другой стороны, могла справиться с чем угодно. Она была спокойной и уверенной в себе, и уж точно не повредит ее термоядерная внешность. Кто сможет отказать такому личику и телу! Фингал подумал, что лучше всего сосредоточиться на вождении (в котором он делал успехи), а деталями пусть заведует Эмбер. Она, конечно, поделится с ним чем-нибудь – может, и не пятьюдесятью процентами (с учетом похищения, а потом этой ситуации с Пухлом на острове), но может, четырьмя-пятью миллионами. В конце концов, он нужен Эмбер. Глупо обменивать лотерейный билет, не уничтожив прежде видеопленку из «Хвать и пошел», а ведь только Фингал мог отвезти ее туда, где припрятана кассета. Он решил, что будет лучшим водителем, черт возьми какого она только видела.

– Где этот трейлер? – спросила она.

– Мы почти на месте.

– Это что все такое, кукуруза или что?

– Полковник говорил – кукуруза, помидоры и, по-моему, зеленые бобы. Росла на ферме?

– И близко не была, – сказала Эмбер.

Фингалу показалось, что она дергается. Чтобы ее успокоить, он напел несколько строчек из «Суки-прочь-яйца», отбивая ритм на приборной панели и надеясь, что она присоединится. Он бросил, когда кончились слова.

Эмбер бесстрастно щурилась на проплывавшие мимо поля.

– Расскажи мне об этой черной женщине, – сказала она. – О Джолейн.

– Чего рассказать?

– Чем она занимается?

Фингал пожал одним плечом:

– В ветеринарке работает. Ну, знаешь, с животными.

– Дети у нее есть?

– Навряд ли.

– А приятель? Муж? – Эмбер покусывала нижнюю губу.

– Не слыхал о таком. Обычная женщина из города, я мало чего о ней знаю.

– Люди ее любят?

– Моя ма говорит, что да.

– Фингал, там, где ты живешь, много чернокожих?

– В Грейндже? Бывают. Что значит «много»? Ну, в смысле, есть у нас сколько-то. – Тут ему пришло на ум, что она, возможно, думает, не переехать ли, и поэтому добавил: – Но мало. И они друг за друга держатся.

У них, значит, имеется здравый смысл, подумала Эмбер.

– С тобой все хорошо?

– Сколько нам еще?

– Да прямо по дороге, – сказал Фингал. – Почти приехали.

Он с облегчением увидел «импалу» рядом с трейлером, где он ее и запарковал, хотя, похоже, оставил открытым багажник. Тупица!

Эмбер сказала:

– Хорошо покрашено.

– Сам пескоструйкой шлифовал. Когда закончу, будет карамельно-яблочная, красная.

– Мир, поберегись!

Она встала и вытянула ноги. Заметила опоссума, который свернулся на крыльце трейлера, – самую паршивую тварь, что Эмбер доводилось видеть. Он поморгал пуговичными глазами и поводил усатой розовой мордой в воздухе. Фингал хлопнул в ладоши, зверек неторопливо потрусил в кусты. Эмбер пожалела, что он не побежал.

– Невероятно, что кто-то так живет, – заявила она.

– Пухл крутой. Один из самых крутых, кого я видел.

– Ага. И куда его это завело – на свалку! – Эмбер хотела пресечь любые намерения Фингала пригласить ее внутрь. – Так где же пленка? – нетерпеливо осведомилась она.

Он подошел к «импале» и потянул пассажирскую дверь. Бардачок был открыт – и пуст.

– О черт!

– Ну что еще? – Эмбер наклонилась посмотреть.

– Бля, невероятно! – Фингал схватился за голову. Кто-то побывал в его машине!

Кассета исчезла. А заодно и фальшивая инвалидная парковочная эмблема, которую Фингал повесил на зеркальце. К тому же пропало рулевое колесо «импалы», без которого машина была кучей металлолома.

– Опять они. Проклятый «Черный прилив»! – еле выдохнул Фингал.

Эмбер необъяснимо развеселилась. Он спросил, что, черт побери, смешного.

– Ничего смешного. Но это действительно великолепно.

– Рад, что ты так думаешь. Иисусе, что же с «Лотто»? – спросил он. – И что с моей машиной? Надеюсь, у тебя есть план Б.

– Поехали отсюда, – сказала Эмбер. Когда он замешкался, она понизила голос: – Поторапливайся. Пока «они» не вернулись.

Она заставила его вести – нарочно, чтобы отвлекся. Вскоре он заболтался и успокоился. В Хомстеде она приказала остановиться у дренажного канала. Подождала, пока проедет мусоровоз, и выкинула в воду Пухлов кольт-«питон». После этого Фингал молчал многие мили. Эмбер знала, что он думает о деньгах. Как и она.

– Этого не должно было случиться. Это неправильно, – сообщила она. – Как ни крути.

– Да, но четырнадцать миллионов баксов…

– Знаешь, почему я не расстраиваюсь? Потому что мы больше не на крючке. Теперь нам не нужно решать, как же быть. Кто-то решил за нас.

– Но билет до сих пор у тебя.

Эмбер покачала головой:

– Ненадолго. Кто бы ни приезжал за этой кассетой, он знает, кто на самом деле выиграл в лотерею. Они знают, ясно?

– Ага. – Фингал надулся.

– Меня пока не арестовывали. А тебя?

Фингал ничего не сказал.

– Ты вот про маму свою говорил, да? А я думала о папе, – добавила Эмбер. – О том, что сделал бы мой папа, если бы однажды вечером включил телевизор, а там его маленькая светловолосая принцесса в наручниках, арестована за попытку обналичить украденный лотерейный билет. Это его, наверное, убьет, моего папочку.

– Раввина?

Она тихо рассмеялась:

– Точно.

Фингал толком не знал, как вернуться в Коконат-Гроув, поэтому Эмбер (которой нужно было собрать вещи на день, пересечься с Тони и договориться с подружкой Глорией, чтобы та прикрыла ее смену в «Ухарях») велела ему держаться федеральной трассы номер один, хотя там была куча светофоров. Фингал не жаловался. Они стояли в пробке на развязке Бёрд-роуд, когда к машине подошел пожилой кубинец с розами на длинных стеблях. Фингал, повинуясь порыву, откопал в своем камуфляже пятидолларовую банкноту. Старик тепло улыбнулся. Фингал купил три розы и вручил их Эмбер, а та ответила прохладным быстрым поцелуем. Он впервые купил цветы женщине и впервые пообщался с настоящим майамским кубинцем.

Что за день, подумал он. И ведь еще не кончился.


От видеопленки у Моффита заболела голова. Типичная съемка для круглосуточного магазина: плохого качества черно-белая притормаживающая запись, размытые картинки дергались, как в пластилиновом мультфильме. Цифры дня-даты-времени мигали у нижнего края кадра. Моффит нетерпеливо перемотал вперед смазанную конгу водителей грузовиков, коммивояжеров, еле шевелящих ногами туристов и веселящихся подростков, чья нездоровая диета и никотиновая зависимость делали «Хвать и пошел» золотой жилой для владевшей им голландской холдинговой компании.

Наконец Моффит досмотрел до Джолейн Фортунс – она входила во вращающиеся стеклянные двери. На ней были джинсы, мешковатая спортивная фуфайка и большие круглые солнечные очки – возможно, те, с персиковым оттенком. Часы камеры показывали 17:15. Минутой позже Джолейн стояла у прилавка. Моффит хихикнул, заметив цилиндрик «Сертс» – несомненно, мятных. Джолейн порылась в кошельке и протянула деньги невысокому плотному кассиру-подростку. Он вручил ей сдачу монетами и один билет из автомата «Лотто». Она что-то сказала кассиру, улыбнулась и вышла за дверь в сияние дня.

Моффит отмотал пленку назад, чтобы еще раз взглянуть на улыбку. Она была настолько хороша, что ему стало больно.

Он покинул Пуэрто-Рико днем раньше, после того как кузены де ла Хойя мудро отреклись от своих первоначальных объяснений насчет трех сотен китайских автоматов, найденных в их пляжном домике в Ринконе (а именно: они, ничего не подозревая, сдали дом банде левых партизан, выдававших себя за американских серферов). Адвокаты де ла Хойя поняли, что дело плохо, заметив, как заухмылялись присяжные (а один даже подавил смешок) при оглашении серферского алиби во вступительной речи. Вслед за поспешным совещанием де ла Хойя решили быстренько согласиться на предложение властей заключить сделку о признании вины, тем самым избавив Моффита и полдюжины прочих агентов БАТО от нудной рутины свидетельских показаний. Когда дело завершилось, товарищи Моффита направились прямиком в Сан-Хуан в поисках тропических шлюшек, а сам Моффит полетел домой помогать Джолейн.

Которая, естественно, куда-то подевалась.

Моффит знал, что она не воспользуется его советом, не отступит и не станет ждать. Тут уж ничего не поделать – она упряма как осел. Всегда была такой.

Найти ее, если она до сих пор жива, означало найти лотерейных грабителей, которых она, без всякого сомнения, и выслеживала. За подсказками Моффит вернулся в квартиру Бодеана Джеймса Геззера, который, судя по всему, покинул ее в панике. Еда на кухне начала гнить, а кетчуповое послание на стенах засохло до липкой коричневой корки. Моффит еще раз как следует прошелся по комнатам и наткнулся на мятое уведомление о лишении в судебном порядке арендованного участка под трейлер в захолустье, в окрестностях Хомстеда. На обратной стороне листка кто-то карандашом нацарапал шесть чисел, совпадавшие с теми, что были в украденном билете Джолейн.

Моффит уже направился было к двери, когда зазвонил телефон. Моффит не смог устоять. Звонил помощник департамента шерифа округа Монро, спрашивал о пикапе «додж-рэм» 1996 года, который нашли «раздетым» около насыпи Индиан-Ки на Приморском шоссе. Помощник шерифа сказал, что грузовик зарегистрирован на Бодеана Дж. Геззера.

– Это вы? – спросил по телефону помощник.

– Мой сосед по квартире, – ответил Моффит.

– Короче, когда увидите его, – сказал помощник, – не попросите с нами состыковаться?

– Конечно, – заверил Моффит, думая: так значит, засранцы сбежали на Киз.

Он немедля принялся обзванивать яхтенные пристани к югу от Ки-Ларго и спрашивать (самым убедительным своим агентским тоном) о необычных арендах или кражах. Так он и узнал о пропавшем «Китобое» на Исламораде, взятом, по словам старого бедняги из проката, «дамочкой-негро с бойким язычком». Береговая охрана уже подняла вертолет; Моффит сделал еще один звонок и выяснил, что может отправиться за компанию. В Опа-Локе он дождался вертушку, прилетевшую на дозаправку.

Полтора часа спустя они ее заметили – Джолейн вместе с новым другом, Кроумом. Они беззаботно плыли на пропавшем ялике.

Как-то глупо настолько за нее переживать, глядя в бинокль, подумал Моффит. Ну а как не переживать, если ты в здравом уме?

Моффита высадили из вертолета, и он поехал в Хомстед искать дом на колесах, откуда выселяли человека, известного владельцу земли под именем «Пухл Смит». Мятый одноместный трейлер стоял у грунтовой дороги на выезде из сельскохозяйственных угодий. Внутри Моффит наткнулся на груды старых оружейных журналов, пустые коробки из-под патронов, футболку «Власть белых», трикотажную рубашку «О'Джея – на электрический стул!», вымпел «Боже, благослови Мардж Шотт [48]» и (в спальне) кустарный печатный станок для фальшивых разрешений на парковочные места для инвалидов – качество которых, отметил Моффит, было весьма неплохим.

Почта оказалась скудной и ничего не проясняла – счета и флайеры из оружейных магазинов, адресованные «П. Смиту», или «П. Джонсу», или попросту «М-ру Пухлу». Ни один клочок бумаги не давал разгадки подлинной личности арендатора, но Моффит был уверен, что это и есть хвостатый компаньон Бодеана Джеймса Геззера. Комок грязных длинных волос в душевом стоке вроде бы подтверждал его теорию.

Рядом с трейлером был припаркован старый «шевроле-импала». Моффит записал номер, потом осмотрел багажник (где обнаружил брезентовый чехол для винтовки и пятифунтовую коробку вяленой говядины), заглянул под сиденья (два мундштука-защепки для коротких косяков и искромсанный журнал «Oui» [49]) и вскрыл бардачок (видеокассета, которую сейчас и проигрывал его магнитофон).

Моффит отключил видео и вскрыл пиво. Интересно, что произошло, пока его не было в Штатах, интересно, где же скрываются белые подонки-грабители. Интересно, что задумали Джолейн Фортунс и ее новый друг Том.

Он набрал ее номер в Грейндже и оставил на автоответчике сообщение: «Я вернулся. Позвони как можно скорее».

Потом отправился спать, раздумывая, что ему следует спросить и что ему на самом деле нужно знать.


Мэри Андреа Финли Кроум блистала как кинозвезда.

Так говорили в «Реджистере» все поголовно. Даже ответственный редактор признал, что она сногсшибательна.

Она осветлила свои короткие волосы и сделала маникюр, накрасила губы бледно-розовой помадой, надела крохотные сережки-кольца, тонкие чулки и невероятно короткую черную юбку. Последним смертельным ударом были четки, чувственно свисавшие с кончиков пальцев.

Когда Мэри Андреа вошла в отдел новостей, репортер криминальной хроники повернулся к ответреду:

– Том, похоже, с катушек съехал, если гулял от такой. Может быть, подумал ответственный редактор. А может, и нет.

Элегантная вдова подошла к нему и спросила:

– Ну и где они?

– В вестибюле.

– Я только что прошла через вестибюль. И не видела никаких камер.

– У нас еще десять минут, – ответил редактор. – Они здесь будут, не волнуйтесь.

Мэри Андреа осведомилась:

– Есть тут место, где я могла бы побыть одна? Ответственный редактор беспомощно оглядел отдел, где возможностей уединиться было не больше, чем на автобусной станции.

– Мой кабинет, – предложил он без особого энтузиазма и отправился вниз за плюшкой.

По возвращении его задержал помощник редактора отдела местных новостей:

– Угадайте, что там делает миссис Кроум.

– Безудержно рыдает?

– Нет, она…

– Корчится от горя?

– Я серьезно.

– Роется в моем столе. Ставлю на это.

– Нет, она репетирует, – сказал помощник редактора. – Репетирует свои реплики.

– Превосходно, – констатировал ответственный редактор.

Когда они вышли в вестибюль, там уже ожидали съемочные группы трех местных телестанций, включая обещанный филиал «Фокс». Прибыл и фотограф «Реджистера» (с унылым видом, соответствующим заданию), увеличив контингент прессы до четырех представителей.

– Тоже мне толпа, – проворчала Мэри Андреа.

Ответред холодно улыбнулся:

– Толпа – по нашим скромным меркам.

Вскоре комнату заполнили прочие редакторы, журналисты и клерки, большинство которых толком не знали Тома Кроума, но начальство заставило их прийти. Подтянулись даже группки из отдела распространения и рекламы – вычислить их было просто, потому что одевались они намного опрятнее шайки из новостей. К тому же среди аудитории попадались любопытные горожане, пришедшие в «Реджистер» разместить объявления, оставить содержательное письмо редактору или отказаться от подписки из-за бесстыжего левого или правого уклона газеты.

Единственным лицом, отсутствующим на церемонии награждения, был сам издатель, который не слишком расстроился от новости о вероятной кремации Тома Кроума. Тот однажды написал желчную статью о привилегированном загородном клубе, в котором состояли сам издатель и четверо его сыновей-гольфистов. После выхода материала члены клуба проголосовали пощадить сыновей, но исключить издателя за то, что не уволил Кроума, и заставить публично извиниться за то, что навлек на них всех презрение и насмешки (Кроум описал клуб как «ослепительно-белый и протестантский за исключением кэдди»).

В своей речи о Кроуме ответственный редактор с удовольствием использовал бы эту строчку (а также дюжину других остроумных цитат), но поостерегся. Он помнил о пенсии и праве на льготное приобретение акций компании. Так что, когда зажглись софиты телевизионщиков, он ограничился несколькими безобидными замечаниями, храбро пытаясь наделить первую премию «Амелии» значимостью и, возможно, даже престижем. Ответственный редактор, разумеется, взывал к одноименной памяти покойной мисс Ллойд, заметив с напыщенной иронией, что она тоже погибла в расцвете карьеры, выполняя свой журналистский долг. Тут несколько репортеров в сомнениях переглянулись, поскольку, согласно самому распространенному слуху, смерть Тома Кроума никоим образом не была связана с его работой и фактически стала результатом неблагоразумных привычек в отношениях с женщинами. Скепсис лишь усиливало навязчивое отсутствие непосредственного редактора Кроума, Синклера, который обычно не упускал возможности присвоить себе часть похвал за хорошую работу автора. Очевидно, творилось что-то подозрительное, иначе Синклер торчал бы в вестибюле, жизнерадостно ожидая своей очереди у кафедры.

Ответред был в курсе сплетен вокруг смерти Тома, но предпочел рискнуть и подставиться под удар. Помимо прочего, он был глубоко убежден в том, что местные власти слишком некомпетентны и не в силах прояснить подлинные обстоятельства (каковы бы они ни были) рокового взрыва в доме Кроума. А за отсутствием альтернативных объяснений ответственный редактор был готов продвигать первую «Амелию» своей газеты как посмертную дань павшей звезде. Если до весны непрочный мученический статус Кроума не будет повержен потоком неловких открытий личного характера, ответред, возможно, попробует сплавить заявку в Пулитцеровский комитет. Почему бы, черт возьми, и нет?

– Я сожалею – мы сожалеем, – сказал он в заключение, – что Том не может сейчас быть с нами и отпраздновать этот момент. Но все мы в «Реджистере» будем вспоминать его сегодня и всегда с гордостью и восхищением. Его самоотверженность, его дух, его преданность журналистике продолжают жить в этом отделе…

Ответственный редактор про себя морщился, произнося речь: слова выходили банальными и стандартными. Аудитория перед ним трудная, он ожидал услышать приглушенную остроту или брюзжание. Поэтому быстро перешел к гвоздю программы:

– А теперь мне хотелось бы представить вам одного крайне важного человека – жену Тома, Мэри Андреа, которая проделала очень долгий путь, чтобы быть с нами и поделиться воспоминаниями.

Аплодисменты были почтительными и, вполне возможно, искренними, самый энергичный всплеск исторгли (машинально, по привычке к фанатизму) рекламные представители в хрустящих рубашках. Чуть осторожнее оказалась команда новостей, хотя ответственный редактор завертел головой, услышав грубый восхищенный присвист – от одного из спортивных журналистов, как потом выяснилось. (Позже, на очной ставке, малый заявил, что был не в курсе серьезности происходящего. Он несся с последними новостями о важной хоккейной сделке по вестибюлю «Реджистера» к лифту, как вдруг заметил на возвышении Мэри Андреа Финли Кроум и был поражен ее ослепительным внешним видом.)

Когда она подошла к микрофону, ответред вручил ей стандартный брусок из лакированной сосны, украшенный дешевой позолоченной табличкой. Там красовалась устрашающая гравюра покойной Амелии Дж. Ллойд, круглощекой и бодрой, – и Мэри Андреа приняла награду так, словно это был Ренуар.

– Мой муж… – изрекла она, за чем последовала великолепная пауза. – Мой муж был бы так горд.

Вторая буря аплодисментов охватила вестибюль. Мэри Андреа отвечала на них, прижав «Амелию» к груди.

– Мой Том, – начала она, – был непростым человеком. В последние несколько лет он так целеустремленно ушел в работу, что, как ни жаль мне об этом говорить, она оттолкнула нас друг от друга…

К моменту, когда Мэри Андреа добралась до их воображаемого закулисного воссоединения в Гранд-Рэпидс (что, как она решила в последний момент, звучит романтичнее, чем Лэнсинг), в зале шмыгали носами. Телекамеры продолжали снимать – две группы даже заменили в них батарейки. Мэри Андреа чувствовала себя победительницей.

Двадцать секунд – ага, щас, думала она, промокая щеки платком, который дал ей ответственный редактор.

Самое удивительное: слезы Мэри Андреа, начавшиеся как отработанный сценический плач, расцвели в настоящие. Рассказывая о Томе перед столькими людьми, она впервые с тех пор, как узнала о пожаре, загоревала. И пусть она по большей части выдумала их отношения – изобретая забавные эпизоды, близость и признания, которые они никогда не делили друг с другом, – все же это растопило сердце Мэри Андреа. Том, в конце концов, был довольно неплохой парень. Бестолковый (как все мужчины), но славный по сути своей. Жаль, что он не был чуть поуживчивее. Чертовски жаль, думала она, смаргивая слезинки.

Одним слушателем, которого церемония не тронула, был ответственный редактор «Реджистера». Вторым – юрист Тома Кроума Дик Тёрнквист, который вежливо ждал, пока Мэри Андреа закончит говорить, и лишь затем протиснулся через толпу доброжелателей и подал ей судебную повестку.

– Вот мы и встретились, – сказал он.

А Мэри Андреа, будучи несколько поглощена собственным представлением, решила было, что он – поклонник из театра, желающий получить автограф.

– Вы так добры, – кивнула она, – но у меня нет ручки.

– Вам не нужна ручка. Вам нужен адвокат.

– Что? – Мэри Андреа в недоумении и ужасе уставилась на документ. – Это что, такая извращенная шуточка? Мой муж погиб!

– Нет, не погиб. Никоим образом. Но я передам ему все добрые слова, что вы о нем сегодня сказали. Он оценит. – Тёрнквист развернулся и вышел.

Ответственный редактор, все подслушавший, стоял как громом пораженный. Среди зрителей началась суета, потом раздался грохот, вызванный падением лакированного соснового бревна на мозаичный пол. Ответственный редактор бросился туда и увидел врученную им «Амелию» под ногами присутствующих, куда швырнула ее уже-не-вдова Кроума. А в паре дюймов от приза детенышем гремучей змеи свернулись четки.


Последним сознательным поступком в жизни Бодеана Геззера была чистка зубов маслом «ВД-40» [50].

В брошюре по выживанию он когда-то прочел о невоспетой разносторонности этого знаменитого спрея-смазки и теперь (истекая кровью) был обуян иррациональным желанием навести блеск на свою улыбку. Пухл пошарил в вещах и обнаружил знакомый сине-желтый баллончик, который и принес Боду вместе с маленькой щеткой для чистки пистолетов. Пухл опустился на колени на покрытый запекшейся кровью песок и подсунул камуфляжную скатку под шею компаньона.

– Коренные мне обработай, лады? – Бодеан Геззер слабо приоткрыл рот и показал пальцем.

– Твою бога душу, – отозвался Пухл, но все же направил носик баллончика на покрытые бурыми пятнами клыки Бода и нажал на распылитель. Какого хрена, думал Пухл. Чувак ведь помирает.

Бод чистил апатично и механически. Незанятым углом рта он бормотал:

– Понимаешь, дерьмо-то какое? Профукали двадцать восемь лимонов баксов негритянской террористке и сраной официантке! Поимели они нас, братишка. НАТО и эти трехсторонние негры, и коммуняки хреновы… Понимаешь?

Пухл пребывал в ослепляющей тоске, забинтованное плечо горело.

– Знаешь… знаешь, чего я не понимаю? – сказал он. – Я не понимаю, почему ты до сих пор не говоришь «ниггер», после всего, что она с нами сотворила. Я, бля, с тебя, Бод, хуею!

– Да ладно. – Бодеан Геззер прикрыл глаза. Будто извинился жестом – рука неуклюже плюхнулась в лужу крови. Лицо его было бледным, как кусок мороженой рыбы.

– Она тебя пристрелила. Пристрелила тебя, мужик! – Пухл сгорбился над ним. – Я хочу, чтобы ты сказал это – «ниггер». Пока ты не крякнул, хочу, чтоб ты вел себя как честный богобоязненный член господствующей белой расы и хоть раз сказал это маленькое словечко. Ну ради меня-то могешь? Ради несчастных прекрасных Истых Чистых Арийцев? – Пухл исступленно расхохотался, превозмогая боль. – Ну давай же, упрямый ты хрен. Скажи: ниггер!

Но Бодеан Джеймс Геззер покончил с разговорами. Он умер с ершиком для чистки оружия за щекой. Его последним вздохом стал тихий некротический присвист испарений «ВД-40».

Пухл поймал от них легкий кайф – или так ему показалось. Он выхватил аэрозоль, с усилием поднялся на ноги и поплелся скорбеть в мангровые заросли.

Двадцать восемь

Паломники не успокаивались. Они хотели Черепашьего Парня.

Синклер не выходил наружу – у него было дело. Мать Фингала сидела рядом с ним на диване, они крепко держались за руки, будто в самолете в зоне турбулентности.

Мэр Джерри Уикс примчался в дом Деменсио, едва узнал о неприятностях. Триш приготовила кофе и свежевыжатый апельсиновый сок. Мать Фингала отказалась от блинчиков в пользу омлета.

Деменсио был не в настроении вести переговоры, но чокнутые придурки загнали его в угол. Что-то пошло не так с составом пищевого красителя, и стеклопластиковая Мадонна заплакала маслянистыми бурыми слезами. Он поспешно втащил статую внутрь и прервал посещение. Теперь во дворе кружили сорок с чем-то туристов-христиан, равнодушно фотографирующих маленьких черепах в канаве. Продажи «святой воды» упали до нуля.

– Нет уж, дай-ка разберемся раз и навсегда. – Деменсио мерил шагами гостиную. – Хочешь тридцать процентов от дневной выручки и тридцать процентов концессии? Не бывать такому. Забудь об этом.

Синклер, все еще оцепенелый и обалдевший от своих откровений, во всем слушался Фингаловой матери. Та прижималась грязной щекой к его плечу.

– Мы же вам говорили, – сказала она Деменсио, – мы удовольствуемся двадцатью процентами концессии.

– Что это еще за «мы» такое?

– Но только если ты найдешь место для Марвы, – вмешался Синклер. Марвой звали мать Фингала. – Новое святилище, – продолжал Синклер, вычищая клочки латука у себя из челки. – Взамен того, что заасфальтировали.

Он едва узнавал собственный голос, через триллион световых лет от прежней жизни. Отдел новостей и все его мелкие потуги с тем же успехом могли существовать на Плутоне.

Деменсио осел в свое любимое кресло перед телевизором.

– Наглости у вас до хрена, вот что. Здесь мой бизнес, ясно? Мы сами выстроили его за все эти годы, я и Триш. А теперь прискакали вы и пытаетесь захватить…

Мать Фингала заметила, что поток паломников к Деменсио утроился – благодаря мистическому обращению Синклера с черепахами.

– Плюс у меня своя постоянная клиентура, – добавила она. – И они будут здесь, это ясно как день, будут покупать ваши футболки, содовую шипучку и ангельские бисквиты. Оба заживете как короли, если только у вас мозгов хватит сделать шаг навстречу.

Триш открыла было рот, но Деменсио ее перебил:

– Не нужны мне ваши люди, вот что. А вот я вам нужен.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25