Заметил он и злость, которая замутила ее красивые карие глаза. Александру пришло на ум: одного лишь Дональда Маккорди осадила эта девушка, или же она так относилась ко всем мужчинам? Потом он подумал: а почему это его беспокоит? Когда он уложит ее в кровать – а он это сделает, – это будет не для удовольствия, его или ее, так что то, как она относится к мужчинам, не должно его заботить.
– Твоя ценность для нас возрастает с каждым моментом, ведьма, – буркнул Александр. – Оказывается, у меня в руках не только наследница Лиргана и всего того, чем владеет этот грязный Колин, но и супруга наследника Крейгендаба. – Она сделала попытку высвободиться, и он сжал ее мягкую руку сильнее и притянул Эйлис к себе. – Как ты думаешь, что я должен с тобой сделать – с женщиной, столь тесно связанной с двумя людьми, которых я просто мечтаю проткнуть мечом?
От его вкрадчивой манеры говорить Эйлис похолодела, однако заставила себя посмотреть ему прямо в лицо.
– Мы уже знаем, как ты можешь поступить, так что я не хочу напрягать голос для ответа.
Александр медленно стал изучать ее наглым взглядом. Она сочла это оскорбительным и продолжала яростно смотреть на него.
– Да, я знаю, что с тобой делать. Тебя надо приберечь, чтобы твой бедный оскорбленный сэр Дональд Маккорди за тебя заплатил. – Он посмотрел на Джейма, который то сжимал, то разжимал огромные кулаки. – Тебе следует предупредить своего большого друга, чтобы он не старался оказывать тебе медвежьих услуг, иначе все твои отважные попытки его спасти окажутся напрасными.
Лицо Эйлис залило краской, что ясно свидетельствовало о том, что она очень привязана к этому увальню. Александру было неприятно признавать эту истину, поскольку она не соответствовала его весьма нелестному и горькому мнению о женщинах.
– Джейм, ты клялся, что не поднимешь руку на кого-либо из Макдабов. – Голос Эйлис был спокойным, но твердым, поскольку это было лучшим способом подавить ярость Джейма. – Ты должен держать слово.
– Но, госпожа, – протестующе произнес он. – Я знаю, что он хочет с вами сделать.
– Держи слово, Джейм, – повысила голос Эйлис. – Я не хочу, чтобы на мне была твоя кровь. Ты не можешь изменить мою судьбу.
– Я могу разорвать этого ублюдка надвое, – пробурчал Джейм. Взгляд его темных глаз был жестким от ярости. Он неотрывно смотрел на Александра, разминая свои массивные пальцы.
– Да, ты можешь это сделать. – Эйлис посмотрела на человека, который все еще сжимал ее руку. И почему Бог наградил ее преследователя столь красивой внешностью? – И я буду при этом присутствовать, но это время еще не пришло, Джейм. – Она оглянулась на своего большого друга. – Не сейчас. Ты можешь мне понадобиться, когда придется снова встретиться с моим дядей и женихом.
Александр хотел что-то сказать, но не успел – прибыли слуги с пищей и напитками. Эйлис хотела сесть за стол вместе с детьми и Джеймом, но Александр не очень вежливо потащил ее на свою сторону. Дети и Джейм осторожно последовали за ней, но громкая команда заставила их немедленно сесть. Александр подумал, что от детей слишком много суматохи. Они вели себя так, словно хотели, чтобы их выпроводили из большого зала.
– Мы не можем есть в большом зале, – выпалила Сибил. – Бабушка это запрещала, как и дядя Колин. Вы уверены, что мы не должны отправиться в свою комнату? У нас же есть комната, не так ли? Знаете, Рут часто рыгает. Тетя Эйлис тоже может пойти с нами. Она часто так делает. – Девочка напряженно съежилась на стороне, где находился Барра, приготовившись убежать.
– Ну, у нас взрослые едят за одним столом с детьми, – произнес Александр. – Значит, ваш дядя и бабушка редко бывали в вашем обществе?
– Да, – пробормотала Сибил, которую весьма заинтересовало угощение, поставленное перед ней Баррой.
Эйлис почувствовала, как сжимается ее сердце. Так было всегда, когда дети жаловались на взрослых, которые относились к ним с равнодушием. Но она радовалась, что Сибил наконец успокоилась. Было бы скверно, если бы Александр Макдаб понял, как пренебрежительно к детям относились у Макфарланов. Она увидела, что Барра обменялся озадаченными взглядами с Александром. Она знала, что ее сестра, Майри, никогда не говорила Барре, что к ее детям относятся как к париям. Майри боялась, что Барра потребует избавить детей от подобного унижения, а она не хотела расставаться с ними. Эйлис молила Бога, чтобы Александр не стал далее расспрашивать детей. Она бросила взгляд на него и непроизвольно простонала. Удивительно красивое лицо Александра было полно решимости, и что-то подсказывало Эйлис, что он захочет узнать все подробнее. У него явно было много вопросов, и она уже знала, что он относится к людям, которые настойчиво добиваются ответа.
– С чего это наша маленькая девушка замолчала? – Александр пристально посмотрел на Эйлис. – Она не хочет отвечать на вопросы.
– Это потому, что ответы к вам не относятся. А! – вдруг воскликнула она, когда он без всякой вежливости схватил ее за волосы и притянул к себе – так, что их разделяло всего несколько дюймов. – Грубость вам ничего не даст, сэр Макдаб.
– Я получу ответы, – произнес он тихим спокойным голосом, не обращая внимания на негромкие протесты Барры. Она заметила, что, несмотря на то, что Джейм напрягся, как туго натянутая тетива, он держал обещание и не давал воли своим могучим рукам. – Это по твоему приказу они молчат, сударыня. Я хочу знать, как травила их твоя проклятая семья.
Даже если бы он начал выдергивать ее волосы, волосок за волоском, Эйлис ни за что бы не стала отвечать. Она подняла подбородок и обдала его самым вызывающим взглядом, на который только была способна.
– Оставь ее! – крикнул Мейнус, хватая Александра за запястье. – Я скажу тебе все, что ты хочешь знать.
Александр выпустил из пальцев густые черные волосы Эйлис и буркнул, что этот мальчик выглядит много старше своего возраста.
– Хорошо. Тогда почему вас заставляли есть в своей комнате?
– Потому что мы незаконнорожденные, – выкрикнул Мейнус, после чего бросил быстрый беспокойный взгляд на плотно сжавшую губы Эйлис. – Родственники нашей матери, кроме тети Эйлис, не выносят нашего вида. Бабушка Макфарлан говорила, что мы произошли от греха и срама и что мы напоминаем ей, что ее старшая дочь всего лишь шлюха. – Его звонкий голос слегка дрожал. – Дед думал почти так же, только он умер, когда я был совсем маленьким. Колин Макфарлан считал нас пятном греха на имени Макфарланов, отродьем шлюхи и говорил, что не выносит нашей вони. Вот почему, сэр, мы оставались в нашей комнате – Он опустился на скамью и, бросив последний взгляд на Эйлис, начал есть.
Пытаясь привести в порядок спутавшиеся волосы, Эйлис зло прошипела Александру:
– Теперь вы довольны, сэр Макдаб? После того как вы открыли все эти раны? Эти дети очень часто видели лишь презрение, и это их больно ранило. И не стоило заставлять их вспоминать об этом и слушать, как это обсуждается.
Она была абсолютно права, но Александру было неприятно это признавать. Он без труда мог различить уязвленное выражение детских глаз. Какое-то время он молчал, а потом решил умерить свой темперамент. То, что к детям относились подобным образом, вызывало в нем ярость, но еще более сложные чувства испытывал Барра.
– Что вам говорили о вашем отце? – внезапно спросил Александр. Ожидая ответа, он внимательно посмотрел на каждого ребенка по очереди.
– Только то, что нам говорили наша мать и тетя Эйлис, – ответил Мейнус. – Мы не могли пойти с нашей мамой посмотреть на нашего отца, поскольку могли выдать секрет. Дети не всегда думают, прежде чем говорят. Мама сказала нам, что есть люди, которые убьют нашего отца, если узнают, кто он и где живет. Мама сказала, что любит нас, но не хочет, чтобы мы несли бремя этой тайны. Сейчас я все понимаю. Мы часто обменивались подарками с нашим отцом.
– Тетя Эйлис рассказывала нам, что сделала мама, – добавила Сибил. – Тетя Эйлис говорит, что наше рождение не может быть грехом в глазах Бога, поскольку мама родила нас в любви. Бог понимает любовь. – Она похлопала по крепко сжатой руке Барры там, где рука покоилась на столе, и улыбнулась, глядя на его напряженное, изнуренное лицо. – Вы не должны печалиться о нас. Тетя Эйлис говорит, что, когда мы умрем, нас возьмет за руки Бог, как это делала мама. У Бога очень большие руки. – Улыбающийся Барра с повлажневшими глазами на миг прижал ее к себе. – Я надеюсь, что мама не возражала бы, если бы я не отправилась в руки Бога очень скоро.
– Нет. – Голос Барры дрожал, когда он освободил девочку. – Твоя мама с удовольствием подождет тебя на небе подольше.
– А что еще ты можешь сказать о матери? – требовательно спросил Александр.
– Мама сказала нам, что Мейнус и я выглядим как наш отец, кроме цвета волос, – ответил Рут. – У Сибил волосы как у нашего отца. Мама однажды сказала, что к лучшему, что нас никому не показывают, поскольку есть опасность, что кто-нибудь по нашему виду поймет, кем является наш отец.
Мейнус кивнул:
– Тогда те люди, которые хотят его смерти, найдут его и убьют.
– Кто хотел смерти вашего отца? – спросил Александр, удивляясь, как много они ему сказали.
Александр вдруг понял, что ему нравится умение детей изъясняться. Было видно, что какой-то взрослый проводил с ними много времени и много с ними общался как с равными, и потому они говорят с рассудительностью взрослых. Хотя большая часть того, что они сообщили, было просто пересказом того, что говорили им самим, он чувствовал в детях проницательный ум. Из задумчивости его вывел ответ Мейнуса.
– Дед, дядя Макфарлан и Дональд Маккорди, – ответил Мейнус. – Да, семья Маккорди ненавидела нашего отца, и она ненавидит его до сих пор.
– Какое дело клану Маккорди, что Майри Макфарлан имела возлюбленного? – Тут он почувствовал, как Эйлис напряглась, и это подогрело его интерес.
Сибил посмотрела на Александра.
– Дональд Маккорди должен был жениться на моей маме. Верно, тетя Эйлис? – Она не стала дожидаться ответа. – Все было уже подготовлено, но у мамы родились близнецы. Тетя Эйлис сказала, что это к лучшему, что свадьба никогда не состоится, поскольку моя мама никогда бы не родила, будучи замужем за человеком с губами, похожими на пиявки.
– Губы, похожие на пиявки? – Александр взглянул на Эйлис и заметил, что та отвела взгляд и немного покраснела. Он чуть не рассмеялся.
Рут кивнул и чуть улыбнулся.
– Да, губы как пиявки. – Он проигнорировал попытку своей тети заставить его замолчать. – Тетя Эйлис говорит, что поцелуи Дональда Маккорди похожи на то, как ко рту прикладывают больших жирных пиявок. – Когда все мужчины рассмеялись, он тоже хихикнул.
Однако веселье Александра не имело отношения к живописному описанию искусства поцелуев сэра Дональда Маккорди. Александру было радостно слышать, что сэр Дональд Маккорди – человек, которого Александр ненавидел почти так же, как он ненавидел Колина, потерял свою невесту из-за Барры, который лишил ее девственности. Если бы Александр не испытывал на удивление сильное желание затащить Эйлис в постель, он все равно бы сделал это. Плотское желание женщины, которую сэр Дональд Маккорди считал своей, могло стать средством мести, причем средством не из неприятных. Александр знал, что сэр Дональд непременно разъярится. Потеря второй его невестой девственности может вызвать у него удар.
Эйлис увидела лицо Александра и мысленно чертыхнулась. Она поняла, что именно так его развеселило. Ее раздосадовало и то, что она нашла его смех привлекательным. Он вызвал незнакомое, но приятное чувство в ее теле. Эйлис напомнила себе, что его смех вызван предстоящим ей позором – тем не менее, она не смогла найти в этом глубоком, богатом смехе что-то непривлекательное. Она так сильно ненавидела Дональда, что мысль о том, что обе женщины, которые должны были стать его невестами, попали к его смертельным врагам, показалась ей неплохой насмешкой. Однако это не избавило ее от горестных чувств.
– Знаешь, ты будешь для сэра Дональда Маккорди очень плохой женой, – произнес Александр, прервав ее невеселые мысли.
– Это должно тебя радовать, – тихо ответила она, стараясь, чтобы ее не слышали посторонние. – Если все пойдет так, как ты планируешь, этой свадьбы может не быть.
– Я знаю, что Маккорди сильно нуждается в помощи твоего дяди. Вокруг столько желающих, чтобы он умер или куда-нибудь сбежал! То же самое с Макфарланами. Если эти кланы будут действовать поодиночке, то противники их быстро одолеют, но вместе они будут представлять серьезную опасность. Да, Дональд Маккорди все равно возьмет тебя в жены, независимо от того, в каком ты будешь состоянии, хотя, может, и не очень этим довольный.
– О да! – Эйлис вздохнула, и ее рот растянулся в улыбке. – Думаю, Дональд уже жалеет об этом. – Она подумала, что хорошо, что дети слишком малы, чтобы понять, с какой опасностью она столкнулась.
– Нo и ты была не очень довольна его ухаживаниями, – заметил Александр. – Думаю, Маккорди схватится за меч, как только узнает, кто тебя захватил. Да, он будет рад проткнуть меня насквозь.
Он смаковал предвкушение этой встречи. Эйлис удивило, почему она не испытывает страха перед ним.
– Дональд очень давно ни на кого не поднимал свой меч.
– Вот как? Твой жених слаб здоровьем или, может, калека? – Александр молча смотрел, как она слизывает вино с полных губ, чувствуя, что напрягается его промежность. Он невольно застонал.
– Да, сэр Дональд искалечен, – ответил Мейнус. – Его правая рука забинтована и на перевязи. Я слышал, что ему на рану наложили много стежков.
– Дональд Маккорди всегда быстро хватался за меч или действовал кулаками, – заметил Барра. – Кто дал нам время, чтобы противник не нанес ответный удар сразу? – Он заметил заалевшие щеки Эйлис и произнес: – О-хо! Это вы с ним боролись, госпожа?
– Можно сказать и так, – пробурчал Джейм. Его темные глаза искрились смехом. Казалось, он забыл на какое-то время и свой страх, и свой гнев. – Моя госпожа воткнула нож в этого мошенника, когда он прокрался в ее комнату.
– О, так вы злобная штучка, мисс Макфарлан! – Александр рассмеялся. – Сэр Дональд Маккорди может никогда не пережить женитьбу на тебе. – Он схватил Эйлис за запястье и притянул ее к себе. При этом его удивило, что даже ее запах – аромат чистого белья с легкой примесью аромата лаванды – вызвал желание в его теле. – Вам не стоит обращаться со мной таким же образом, – пробормотал он.
На мгновение его взгляд остановился на ее губах, а потом переместился на ее расширенные от гнева темные глаза.
Оглянувшись, Эйлис поняла, что Барра и остальные заняты разговором с детьми, и потому прошептала Александру:
– Я порежу тебе не только правую руку, Александр Макдаб. Сейчас я ничего не могу сделать, но помни, мой прекрасный сластолюбивый похититель, что за каждую каплю крови, что прольется из-за тебя, я пущу тебе кровь в десять раз больше. Как только я освобожусь, за выкуп или после налета, я найду людей, которые об этом позаботятся.
– Такие грозные слова из таких мягких губ. – Александр легонько дотронулся до ее губ пальцами и не позволил ей отстраниться. – Скажи мне, твой дядя или твой жених Маккорди знают, кто на самом деле отец этих детей? – Он смотрел на нее пристально, надеясь найти какую-либо ложь в ее ответе.
– Откуда он мог узнать? Я не знала этого сама, хотя, если не считать твоего брата, я была к Майри ближе всех.
– Твои родственники и твой жених имеют глаза, госпожа, и они легко могли догадаться, что дети похожи на Барру.
Эйлис нахмурилась, в ее сердце закралось сомнение. Она была так рада, что детям разрешили остаться с ней, что особенно не задумывалась, почему Дональд Маккорди на это охотно согласился. По закону ответственность за детей переходила на дядю, а не на нее. В глазах Дональда дети являлись живым свидетельством, что его первая невеста предпочла ему другого мужчину. Эйлис всегда думала, что Дональд ненавидит детей. Она видела, что он задумал что-то связанное с детьми, но понять, что именно, была не в состоянии.
– Я не догадалась, – нервно пробормотала она. – Дональд ничего не говорил об этом, но Маккорди мог знать, кто является отцом детей. – Ее так тревожила судьба племянников и племянницы, что Эйлис повторила свою мысль: – А вы знали? Теперь у меня возникли некоторые подозрения. В семействе Маккорди могли узнать правду.
– Да, – пробормотал Александр, неторопливо лаская ее запястье пальцами и обдумывая свою мысль. – А твой дядя?
– Нет, – ответила она без сомнений. – Дядя тогда бы так быстро не отдал их Маккорди.
– Верно. – Александр попытался скрыть свое удивление ее проницательностью. – Эти дети – слишком мощное оружие, чтобы его потерять. Я бы давно забрал детей, но Барра рассказал мне свой секрет только вчера. – Александр пришел к какому-то решению и, повернувшись к детям, позвал: – Дети, хотели бы вы знать, кто ваш отец? – Он проигнорировал протестующий шепот Эйлис и не обратил внимания на то, как побелело лицо Барры.
– Да, сэр, – ответил Мейнус, – но только если это не принесет ему беды. – Остальные дети закивали в знак согласия.
– Этого не будет, поскольку сейчас вы находитесь с ним под одной крышей. – Небрежным жестом он показал на Барру: – Позвольте мне представить вам вашего отца – Барру Макдаба.
Глава 4
– Он действительно наш отец, тетя Эйлис? – спросил Мейнус, когда в спальной, отведенной ему и Руту, натягивал на себя чистую полотняную рубашку. – Я чувствую, что это так, и думаю, что мы похожи, но знаешь ли ты это наверняка?
Эйлис опустилась на резную дубовую скамью около окна и посадила Сибил на колени. Когда она начала причесывать светлые волосы девочки, то пожалела, что Александр открыл детям правду. Подобные головокружительные новости следует сообщать исподволь. Однако вырвавшихся слов не вернешь. Теперь лучше всего признать правду и попытаться развеять сомнения и страхи детей.
– Да, он ваш отец, – ответила она. – И правда то, что мы узнали об этом от Макдабов. Хоть они и враги, их слово стоит доверия. – Она скривилась. – Как бы то ни было, это правда. Они известны своей честностью. Хотя мне и не нравится то, что сказал тебе сэр Александр, он не лгал.
– И ты в самом деле думаешь, что это правда?
– Да, Мейнус. Вы с братом очень похожи на сэра Барру. Я видела, как сэр Барра разглядывал меня, произнося имя вашей мамы, – это было лицо человека, увидевшего призрак. Я видела и как он смотрел на вас, дети, особенно на маленькую Сибил – словно не мог наглядеться. Этот человек хорошо умеет притворяться, но даже он не может подделать такую неприкрытую любовь в глазах, если не чувствует любви в своем сердце. Нет, невозможно так смотреть на ребенка, если он не является твоим собственным.
– Если он любит нас, тогда почему не пришел за нами, когда умерла мама? – спросил Рут, забираясь в кровать.
– Ах, сладкий мой, есть очень много причин. – Эйлис вздохнула, когда поняла, что дети ждут ее объяснений. – Макдабы и Макфарланы были врагами на протяжении многих лет. Лирган когда-то был замком Макдабов, пока наш дядя не захватил его, убив их отца. Твой отец встретил твою мать уже после того, как между кланами разгорелась взаимная вражда. Он не мог говорить о тебе или о ней, точно так же, как твоя мама не могла говорить о нем. И у него уже была жена. Глава Макдабов, сэр Александр, решил вас забрать у Макфарланов, хотя ваш папа этого боялся. Ты понимаешь почему?
– Да, – кивнул Мейнус. – Если бы стало известно, что в нас течет кровь Макдабов, нам было бы опасно оставаться у Макфарланов. Но наш отец опасался, что наша кровь Макфарланов сделает нашу жизнь опасной у Макдабов.
– Правильно. – Эйлис поцеловала каждого из мальчиков, а потом выпрямилась, держа на руках Сибил. – Теперь вы все вместе, как и должно было случиться много лет назад.
– А что будет с тобой?
– Это зависит от обстоятельств, Мейнус. – Эйлис постаралась отогнать от себя мысли о своей будущей судьбе.
– Но потом тебя заберут обратно в Лирган, – произнес Рут. Его голос чуть дрожал. – Мы хотим остаться с тобой.
– Нет, – твердо произнесла Эйлис, несмотря на боль, терзавшую ее душу. – Вы принадлежите вашему отцу. Он любит вас так сильно, что смирялся с тем, что вас с ним нет, хотя очень этого не хотел. Я была с вами с самого вашего рождения. Теперь его очередь.
Эйлис сообразила, что никогда раньше не думала, что у нее могут отобрать детей. Какой же глупой она была! Всегда существовала возможность того, что сэр Барра заявит на них свои права. Теперь Эйлис должна отойти в сторону.
– Разве ты не можешь остаться с нами? – спросила Сибил, обнимая Эйлис за шею.
– Нет, детка. Возможно, позднее, когда вражда между кланами стихнет, мы снова увидим друг друга.
– Если наш отец позволит этому лэрду нанести тебе вред, я его возненавижу, – свирепо пообещал Рут.
– Нет, ты не должен этого делать, малыш, – жестко произнесла Эйлис. – Барра Макдаб ваш отец. Он человек, которого любила ваша мама, и человек, от которого вы произошли. Не он здесь хозяин, а Александр. Здешние люди должны делать так, как прикажет хозяин. Можно спорить и не соглашаться, но он не в состоянии помешать владельцу поместья. Мы не должны винить вашего отца за действия сэра Александра. – Она взъерошила волосы каждого мальчика. – Со мной все будет в порядке.
– Он ударил тебя, тетя. – Сибил дотронулась до небольшой ссадины на щеке Эйлис.
– Не он первый. Дядя Колин и Дональд Маккорди тоже меня поколачивали. У меня очень острый язычок, а мужчинам это не нравится. Ты видела лицо сэра Александра? Его самого удивило то, что он сделал. Думаю, он никогда раньше не бил женщин. – Эйлис опустилась на край кровати. – Не беспокойтесь обо мне, дети. Сэр Александр не сделает ничего, с чем я не могла бы справиться. Он не собирается меня убивать. Я много ценнее для него живая. А сейчас я должна уложить эту девчушку в постель. – Эйлис выпрямилась, повернулась к двери и встретилась лицом к лицу с Баррой. Что-то подсказало ей, что этот человек стоит здесь уже давно и слушает, о чем они беседуют.
Барра задержал взгляд на Эйлис. Его явно смутило то, что он слышал. Эйлис, как и Майри, излучала любовь и понимание, но за мягкостью Эйлис угадывалась стальная воля. Майри часто не желала воспринимать реальность такой, как она есть, в то время как Эйлис смело встречала удары судьбы. Эйлис была приспособлена к жизни, в то время как Майри была мечтательницей. Барра внезапно понял, что его Майри все равно не прожила бы долго. У Майри просто не было внутренней силы, необходимой для выживания.
– Ты позволишь отнести тебя, Сибил? – тихо спросил Барра, осторожно протягивая руки к ребенку.
Немного поколебавшись, Сибил разрешила Барре взять себя на руки. Эйлис молча смотрела, как Барра смущенно пожелал доброй ночи своим сыновьям, а затем последовала за ним, когда он направился в комнату Сибил. Наблюдая, как он подтыкает одеяло Сибил, Эйлис в очередной раз поняла, что дети должны остаться со своим отцом. Этот человек искренне их любит, и дети уже откликались на его доброту. Эйлис поцеловала Сибил и пожелала ей доброй ночи, после чего покинула комнату. Какое-то время она раздумывала, стоит ли ей предупреждать Барру об особом даре Сибил, но потом решила, что это следует отложить до того, как они узнают друг друга получше. Она повернулась, чтобы отправиться в отведенную ей спальню, но Барра остановил ее, взяв за руку. Поворачиваясь к нему, Эйлис постаралась стереть с лица печаль, вызванную неизбежной разлукой с детьми.
– Я хочу поблагодарить вас, госпожа Эйлис, – произнес Барра хриплым от волнения голосом. – Вы можете забрать у меня моих детей, если захотите.
– Вы их отец, моя сестра любила вас, – вздохнула Эйлис. – Без вас эти дети вообще не появились бы на свет. Вам не за что меня благодарить.
– Я думаю, что есть. – Он провел рукой по густым волосам, которые очень походили на волосы Сибил. – Я хотел бы позаботиться о вашей безопасности, но не смогу. Когда мой брат к чему-то стремится, его ничто не может остановить.
– Это ничего не изменит. Когда станет известно, к кому в руки я попала, все поймут, что я не смогу уйти отсюда невинной. Дональд Маккорди добавит потерю мною девственности к своему длинному списку претензий ко мне. – Ее губы медленно изогнулись в лукавой улыбке. – Не говори своему брату, что я это говорила, но шутка, которая ему так понравилась, понравилась и мне.
– Не старайся меня успокоить. Мы оба знаем, что он собирается тебя обесчестить. Я не могу понять почему, поскольку обычно он себя так не ведет. Ясно только, что он собирается оправдать свои действия жаждой мести.
Эйлис слегка коснулась предплечья Барры.
– Ты в самом деле думаешь, что Дональд Маккорди примет меня любезно? – Поскольку на его лице появилось понимание, она кивнула. – Мой жених мечтал лишить меня девственности для того, чтобы отомстить за все мои насмешки. Я не хочу, чтобы меня «взяли» в этом замке – и все же, когда я думаю о том, как это расстроит Дональда, мне становится легче. Если мне суждено стать орудием мести, пусть месть будет направлена против Дональда, а не Дональдом против меня. И я не могу поверить, что твой брат будет таким же грубым, как Дональд.
– Нет, но Александр не доверяет женщинам, а нрав у него крутой.
– Да, я видела. Если ты хочешь сделать что-нибудь для меня, пошли в мою комнату немного вина.
– О нет, Эйлис! Если ты собираешься напиться до бесчувствия, не делай этого. Это разъярит Александра.
– Ты меня обманываешь, – мягко произнесла она и чуть улыбнулась. – Я знаю, что могу все же попытаться воспротивиться своей судьбе. Я буду бороться с твоим братом, как я боролась с разными людьми на протяжении многих лет. Я тут говорила о смирении, но сама я не из покорных. Я хочу напиться, чтобы меньше болтать и не пустить в ход кулаки, что только осложнит мое положение в замке.
Барра машинально кивнул. Искренние слова Эйлис тронули его. Покидая ее, он пробормотал, что скоро принесут вино, а затем пошагал прочь, оставив Эйлис в совершеннейшем смущении.
Она вошла в спальню и тут же поняла, что ее направили в комнаты владельца имения. Сомнений не осталось – лэрд Ратмор хочет получить свою награду немедленно. Ей еще повезло, что он не взял ее прямо в большом зале.
* * *
В комнате было мало мебели, зато тепло. Сразу бросалась в глаза массивная кровать. Эйлис вдруг поняла, что ей трудно оторвать взгляд от этого украшенного резьбой предмета мебели.
В большом глиняном тазу находилась предназначенная для нее вода. Эйлис подумала, что этот таз обычно служит сэру Александру Макдабу в те минуты, когда он возвращается, покрытый потом и пылью после бешеной скачки. Но потом она отбросила от себя эту мысль и начала умываться. Если она останется грязной, это не остановит лэрда Ратмора от осуществления его мести.
Предоставленное ей платье было широким, так что Эйлис осталась в своих сорочке и нижнем платье. Она завершила омовение как раз ко времени, когда было доставлено вино. Эйлис налила себе полный бокал, села перед узким окном и выглянула на залитый лунным светом двор Ратмора. В ее голове теснились разнообразные мысли. Эйлис решила серьезно подумать над тем, как ей жить дальше.
В юности Эйлис иногда мечтала о легендарно красивом сэре Александре Макдабе. Ее крайне разочаровало, что он оказался обыкновенным человеком. Однако его красивая внешность окажет ей неплохую услугу. Можно представить себе, что сэр Александр ее возлюбленный, а не человек, желающий затащить ее в кровать ради мести. Ощущения, которые он вызвал в ней, когда ласкал ее запястье длинными пальцами, сказали ей, что она могла бы даже увлечься этим человеком. И весьма сильно.
Что-то подсказывало ей, что Александр не захочет совершить над ней насилие – уж больно удивленным он выглядел, когда ударил ее в ответ на оскорбление.
Она не сомневалась, что он возьмет ее, когда захочет, – через принуждение, умелое соблазнение и даже через терпеливую осаду. Она могла избавить и его, и себя от лишних волнений. У нее было мало средств, чтобы отомстить Дональду Маккорди, но одним из них было то, что свою девственность она отдаст не ему. Но ей не следует дарить еще и свою любовь. Она нанесет удар по Дональду и победит сэра Александра, не позволяя ему вызвать в ней какие-либо глубокие чувства. Придя к такому решению, Эйлис осушила свой кубок и подумала, что сэр Александр наверняка тоже будет пьян.
Александр предвкушал встречу с Эйлис. Он едва замечал других людей в большом зале, праздновавших вместе с ним. Прошло уже много времени с тех пор, как он мечтал затащить в постель какую-нибудь женщину. Он хотел бы, чтобы с Эйлис не была связана мысль о мщении, но жажда мести оставалась, и он ничего не мог с этим поделать. Не мог он избавиться и от чувства отвращения к своему намерению. Он никогда не брал женщину силой. Пытаясь убедить себя, что имеет право поступать с человеком из клана Макфарланов как захочет, он перехватил совсем не братский взгляд Барры.
– Что-то беспокоит тебя, Барра? – спросил он своего брата. – Ты выглядишь совсем не как человек, к которому вернулись его дети. Я подозреваю, что тебя гнетет что-то не связанное с детьми.
– Ты прав, брат. Черт побери, Александр, не мог бы ты оставить эту девушку в покое? – спросил Барра.
– Нет, – резко ответил Александр, но потом наклонился к Барре. – Ты забыл, что эта девушка принадлежит к семейству Макфарланов?
– Нет, но я никогда не забывал и то, что она любимая сестра моей возлюбленной Майри и тетя моих детей.
– Это я хотел бы как можно быстрее забыть. Тебе бы следовало получше следить за этой девушкой, когда она ухаживает за твоими детьми. Боюсь, она скоро восстановит их против тебя.
– Ей это не удастся, – тихим скорбным голосом произнес Барра. – Она и не будет этого делать. Ты судишь о ней неверно, брат.
Слова Барры разъярили и раздосадовали Александра.
– Я не выносил о ней никаких суждений, за исключением того, что от ее присутствия во мне вспыхивает огонь. – Он осушил свою кружку и наполнил ее снова, после чего молча уставился на эль.
– Если ты в игривом настроении, то почему бы тебе не взять одну из жаждущих этого дам, которых полно в Ратморе? Ты позаботился о том, чтобы их здесь было предостаточно. – Барра произнес проклятие. – Эта девушка – девственница, милостью Божьей.