Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Безрассудная

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Хауэлл Ханна / Безрассудная - Чтение (стр. 6)
Автор: Хауэлл Ханна
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Покончив с едой, Эйлис покинула большой зал, чтобы прогуляться и посмотреть на Ратмор. На некотором отдалении за ней последовали Джейм и дети. Она постоянно чувствовала, что ее охраняют, несмотря на то, что порой слежка была почти незаметна. Эйлис решила не обращать внимания на эту слежку. Реальной возможности бежать из Ратмора не было, так что было бы глупо даже думать об этом. Если представится возможность, она схватится за нее обеими руками, но она не позволит себе волноваться из-за своего плена. Тогда, как она уже знала, это заключение покажется ей еще тягостнее.
      – С вами все в порядке, госпожа? – спросил Джейм, когда догнал ее и пошел сбоку.
      – Да. Он не причинил мне никакого вреда, разве что испортил настроение. – Эйлис помолчала, но потом решила, что если и есть хотя бы один человек, с которым она может быть полностью искренней, так это Джейм. – Я не могла предотвратить то, что произошло. Зная это, я не стала бороться, мой друг. Борьба не дала бы мне ничего, кроме боли. Говоря по правде, я даже получила удовольствие, поскольку это очень красивый человек и, кроме того, это не Дональд Маккорди.
      Джейм медленно кивнул:
      – Да, это лучше, я полагаю.
      – Да, и от этого я чувствовала себя неплохо. – Эйлис взялась за его руку, чтобы было удобнее идти.
      – Может, Маккорди теперь не возьмет вас замуж?
      – Он определенно разъярится, что я потеряла девственность, которую он столь высоко ценил. Да, и особенно из-за того, кто ее украл. Однако он все же на мне женится. Маккорди нужно мое приданое и твердый союз, который он может получить. – Эйлис пожала плечами. – Я смирилась, судьбы мне не изменить. – Она искренне желала, чтобы все было не так, однако приходилось принимать неизбежное.
      – Тогда пользуйтесь моментом, госпожа, – произнес Джейм, – и при этом не думайте о себе плохо. Вы заслуживаете некоторого веселья перед днем свадьбы. Я не думаю, что у вас будут возможности для веселья после того, как вы выйдете замуж за Дональда Маккорди.
      – Я тоже так думаю, мой друг. – Она смотрела, как дети спешат поздороваться с Баррой, только что вышедшим из здания и направившимся к ним. – По крайней мере, я видела, что клан Маккорди плохо относится к этим детям. – Несмотря на то, что расставание с детьми причиняло ей боль, она радовалась, что они останутся с отцом.
      – Вы думаете, они хотели использовать детей в своих целях?
      – Да, Джейм, я уверена в этом. Думаю, Дональд оказал мне некоторую любезность, когда сказал, что я могу взять себе детей Майри. Однако мне следовало бы понять, что это ненадолго. Дональд знал, кем был возлюбленный Майри и чьими детьми они являются, и именно поэтому он стремился заполучить их через женитьбу на Майри. Он хотел использовать их, чтобы нанести ущерб Макдабам и получить их собственность или земли. Теперь он этого не сделает. – Она вздохнула. – Мне очень жаль их терять, но им лучше находиться здесь, с их настоящим отцом – человеком, который, без сомнения, их любит. Здесь дети увидят только доброе к себе отношение, любовь и стоящие советы. Если же они вернутся со мной, они могут погибнуть.
      – Да, здесь дети будут чувствовать себя лучше всего. Смотрите, их отец хочет поиграть с ними в мяч.
      – Мне лучше присоединиться к ним, чтобы бедная Сибил не чувствовала себя одинокой.
      Джейм улыбнулся, когда она направилась к Барре и детям, чтобы принять участие в игре в мяч. Эйлис в общей свалке было почти не отличить от мальчишек. Когда Барра начал мягко журить сыновей за то, что из-за них Эйлис дважды упала, Джейм рассмеялся, поскольку, как только Барра закончил поучение, Эйлис толкнула его на землю и побежала с мячом. Маленькая Сибил играла в одной команде с Эйлис, в то время как Барра и близнецы, играя в противоположной, пытались отобрать мяч. Прошло совсем мало времени, и Барра понял, что его отношение к Эйлис как к даме дает ей преимущество, поскольку Эйлис постоянно его опережала. Джейм разражался смехом каждый раз, когда Барра уступал своему джентльменскому чувству и воспитанию, от чего постоянно проигрывал.
      Постепенно число участников росло, поскольку к игре присоединялись другие дети, молодежь и даже несколько мужчин. Джейм скоро обнаружил, что находится посреди толпы, в которой без стеснения кричат от радости или досады. Хотя внешне это напоминало свалку, Джейм знал, что все соблюдают правила. Однако он начал опасаться, что игра стала слишком буйной для Эйлис и Сибил. Он видел, как Александр входит во двор замка, и решил, что этот вопрос должен решить владелец Ратмора.
 
      Александр направился к конюшням, намереваясь совершить прогулку верхом, но внезапно остановился, увидев Эйлис с мячом в руках.
      – Что, именем милосердного Бога, делает здесь эта дама? – спросил он у Джейма.
      – Играет в мяч, – ответил Джейм и крикнул: – Беги, Эйлис!
      – Она очень хорошо играет, – пробормотал Ангус в ответ на мрачный взгляд Александра. – Честное слово!
      – Ангус, то, что она одета мальчиком, не значит, что она должна вести себя как сорванец, – проворчал Александр.
      – Ей нравится играть в мяч, – протестующе произнес Джейм. – Ей нравится играть с детьми. Им нужен кто-нибудь, с кем можно было бы поиграть, а играть можно только с Эйлис.
      Александру нестерпимо хотелось выхватить Эйлис из толпы, и он сжал челюсти, чтобы от этого удержаться. Какое-то время он стоял с прочими зрителями и скоро сам неохотно пришел к выводу, что Эйлис хорошо играет. Ее небольшой рост и удивительная подвижность делали ее стоящим игроком. Определенно в мяч она играла не в первый раз. Хотя Александр и сомневался, что девушка может выдерживать такую физическую нагрузку. Ведь Эйлис могла получить серьезную травму.
      Прошло всего мгновение, и его страхи сбылись. Игра внезапно прекратилась, когда Эйлис упала, но не поднялась, хотя всегда делала это проворно. Александр поспешил к ней, стараясь себя уверить, что его забота объясняется лишь нежеланием лишаться ее услуг в постели. Он не хотел терять это наслаждение до того времени, как ему придется ее отослать.
      Он опустился на колени и быстро проверил, не сломана ли у нее кость. Когда он убедился, что все цело, он немного приподнял ее. Она по-прежнему оставалась без сознания.
      – Ее следует еще немного поднять, сэр, – произнес Джейм, наклоняясь над Эйлис. В его голосе слышался страх.
      Сибил подошла к Джейму и похлопала его по руке.
      – Не волнуйся, с тетей будет все хорошо, – очень уверенно произнесла она.
      Джейм вздохнул и улыбнулся:
      – Хорошо.
      Александр хотел было сказать Джейму, чтобы он не вел себя так глупо и что не детям судить о здоровье Эйлис, но прикусил язык. Объяснять что-либо этому человеку не было никакого смысла. К тому же у него было много других дел.
      – Дай мне немного воды, чтобы плеснуть ей на лицо, – произнес он в надежде, что может таким образом привести ее в чувство.
      Мейнус и Рут не колебались ни мгновения. Они побежали прочь и вскоре вернулись с ведром, до краев полным воды. На их одеждах были видны следы влаги. Не успел Александр сообразить, что близнецы намереваются сделать, как они вылили все ведро на Эйлис. Брызги полетели и на него. Несколько мгновений Александр сидел, не произнося ни слова. С его одежды стекала вода, как и с окружающих, которые мужественно старались не рассмеяться.
      – Я хотел плеснуть немного воды на ее лицо, а не утопить ее, – крикнул он наконец племянникам.
      – О! Но это сработало, сэр, – произнес Мейнус и показал на Эйлис. – Смотрите, она очнулась.
      Эйлис очнулась и туманным взглядом огляделась вокруг. Первой ее ясной мыслью был вопрос: почему она мокрая и почему на ней лежит столь же мокрая рука Александра? Затем внезапно она вспомнила об игре и села.
      – Мы победили? – спросила она.
      Александр на мгновение онемел, но потом ответил сдавленным голосом:
      – Я бы сказал, что счет равный. – Он рассмеялся, и все прочие тотчас присоединились к нему.

Глава 7

      – Так вот что ты понимаешь под игрой?
      Александр выругался, затем повернулся к Барре с большим желанием, чтобы его младший брат не шел за ним на крепостную стену. Его присутствие стало надоедать, да к тому же смущало. Он хотел подняться на крепостную стену, чтобы попытаться тайком посмотреть, как Эйлис работает в саду вместе с детьми. Александр надеялся, что Барра его поймет, особенно после того, как брат несколько раз за последние две недели после появления Эйлис в Ратморе находил его за таким наблюдением.
      Барра ответил ему ироничным взглядом.
      – И что это означает? – спросил Александр, изображая спокойствие, которого не чувствовал.
      – Ты, может, этого не заметил, братец, но я уже давно не беспробудный пьяница.
      – Я это заметил. Это одна из добрых перемен, произошедших у нас за последние несколько лет.
      Барра покачал головой, положил руки на парапет и направил взгляд на Эйлис и детей.
      – Ты как обидчивый ребенок. Мы живые люди, Александр. В этом нет ничего плохого.
      – Ты продемонстрировал немало плохого в последние два года.
      – Это правда. Вот почему я столь ясно вижу, как ты не прав. И боюсь, что это к хорошему не приведет. Я видел самую глубину горя и безнадежности, которые только может увидеть человек. Я видел, как легко они могут лишить человека сил и разума. Я наблюдал, как в тебе исчезло почти все человеческое. Ты потерял свой дар понимания и прощения.
      – Прощения? – Александр буквально выплюнул это слово, со злостью глядя на Барру. – Ты просишь меня простить Колина Макфарлана за то, что он нас обесчестил, наставив рога нашему отцу всего через несколько месяцев после его свадьбы? Или за его трусливое убийство отца и захват нашей земли? Ты хочешь, чтобы я простил эту гадюку – приемную мать – за то, что она направила нашего несчастного отца в западню Макфарлана? Это было равносильно тому, что она сама перерезала ему горло. Должен я прощать ее за то, что она помогла своему возлюбленному Колину получить все, что он хотел? Она даже использовала свои уловки и власть множества своих любовников, чтобы помочь Макфарлану добиться признания королем его лживых претензий, что лишило нас права на месть, Если бы она не была уже мертва, я бы убил ее голыми руками. И, несмотря на совершенные против нас преступления, мы рискуем оказаться вне закона каждый раз, когда действуем против Колина и его союзников. Я должен простить все это?
      – Нет, и ты знаешь, что я тебя просил не об этом.
      – Тогда кого я должен простить? – спросил Александр и продолжил раньше, чем Барра смог ответить: – Мои жены? Может быть, первую стоило простить. Она была шлюхой. Мне было стыдно, что у меня такая жена, и больше я к ней ничего не чувствовал. Потом была вторая – сумасшедшая Френсис. Я должен простить ее? Ту, которая убила мою Элизбет, моего единственного ребенка? – спросил он громким шепотом.
      – Нет. Не прерывай меня перечислением всех преступлений против нашего рода. Ты знаешь, что я никогда не попрошу тебя забыть эти вещи. Я прошу, чтобы ты перестал ненавидеть женщин, чтобы мы не карали невинных за преступления, совершенные другими.
      Александр невесело рассмеялся:
      – Мне в жизни попадались лишь шлюхи, лгуньи и любительницы адюльтеров. Я слишком часто прощал. Вот почему мы потеряли так много. Они чувствовали, где моя слабость. И это единственное, что они чувствовали ко мне. Я наконец увидел гниль, что переливается под мягкой кожей и прелестным лицом. Меня больше не обмануть.
      – Ты сам не веришь в то, что сейчас сказал. А что ты скажешь о женах твоих лучших друзей? Что скажешь о женщинах клана Маклагана?
      – Они только доказывают то, что я сказал. Они тоже принесли с собой одни проблемы.
      – Ладно, я вижу, что ты совсем ослеплен. Это прекрасно объясняет, почему ты столь холодно относишься к своим старым друзьям, даже отказываясь от их помощи в сражениях.
      – Это наша борьба, а не их. Я не буду рисковать их жизнями ради себя.
      – Понятно. И ты не будешь рисковать встречаться с женщиной, которая, как ты знаешь, не соответствует твоим убеждениям и твоим обвинениям, которые были рождены твоей болью. Эйлис…
      – Эйлис принадлежит клану Макфарланов.
      – Только потому, что ей случилось у них родиться, и это все. – Барра покачал пальцем перед лицом Александра. – Она не заслуживает того, что ты делаешь с ней. Ты кладешь ее в кровать с собой каждую ночь, и мне нет нужды спрашивать тебя, испытываешь ли ты к ней желание и учтиво ли с ней обходишься. Это все можно видеть на твоем лице – хоть и короткое время – каждое утро. Однако когда ты вспоминаешь, что она женщина, причем из рода Макфарланов, ты превращаешься в мраморную статую. Ты крадешься сюда, чтобы понаблюдать за ней, жаждешь ее, но редко говоришь о ней или относишься к ней по-доброму.
      – Она из рода Макфарланов!
      – Да, а ты дурак!
      Александр изготовился было ударить Барру, но тут услышал голос Сибил:
      – Папа, дядя, вы мне не поможете?
      Барра повернулся к Сибил, и Александру пришлось взять себя в руки.
      Барра поднял девочку и поцеловал ее в щеку, а потом мягко побранил:
      – Ты знаешь, что тебе не следует здесь находиться, дорогая. Это опасно. Почему ты не осталась с Эйлис? Ты вроде как развлекалась в саду.
      – Я там была. – Сибил чуть закусила нижнюю губу и закрутила пышный локон вокруг грязного пальца. – Ты мне нужен.
      – Ну, я рад помочь, но что я могу сделать такого, что не можешь сделать ты? И что не может сделать твоя тетя?
      – Я должна спасти маленьких щенков.
      – Что за маленькие щенки?
      – Те маленькие щенки, что упадут в воду. – Она потянула Барру за кафтан. – Пойдем, папа, ты должен спасти щенков. – Она начала плакать, и ее слова стали неразборчивыми.
      – Ты знаешь о каких-нибудь щенках, Александр? – Барра погладил Сибил по голове и недоуменно развел руками.
      – Нет. – Александр подавил в себе укол зависти, возникший от вида Барры с Сибил. – Несколько моих собак должны скоро ощениться, но не думаю, что речь идет о них. А тот выводок, что был раньше, уже слишком большой, чтобы называть его щенками.
      – Но они щенки! – завопила Сибил. – Они щенки! Ты должен вытащить их из воды. Мы должны!
      – Думаю, об этом лучше поговорить с Эйлис, – сказал Барра, видя, что никак не может успокоить Сибил.
      Александр пробормотал проклятие и последовал за Баррой со стены. Он не хотел видеть сейчас Эйлис. Барра его очень больно задел перед тем, как его прервала Сибил. Александр не мог не желать сладостной страсти, которую он разделял с Эйлис по ночам, но больше в этой женщине он не признавал ничего. Это был единственный известный ему способ сохранять между ними некоторую дистанцию, хотя он ощущал себя самым худшим из лицемеров, поскольку сам однажды прочитал лекцию одному из друзей о том, что в подобную игру играть недостойно. Он по ночам удовлетворял желания своего тела, а большую часть дня избегал Эйлис, опасаясь привязаться к ней.
      Однако не все шло, как он задумал. Александр обнаружил, что ему хочется ее видеть, говорить с ней, слушать ее голос. Именно поэтому он начал подглядывать за ней, хотя это и не изменило его намерений. Стремление избегать ее было единственным его оружием против Эйлис – женщины, способной разрушить его защитную оболочку. Он чувствовал, что Эйлис Макфарлан достаточно захотеть, и он никогда больше ее не отпустит.
      Александр внутренне напрягся. На ней все еще была одна из его рубашек, но вместо брюк она надела юбки. Увидев, что Эйлис вынуждена носить мужскую одежду, женщины Ратмора быстро сшили ей несколько платьев. Ее густые черные волосы, заплетенные в косу, свисали ей на спину. Рукава полотняной рубахи были засучены, и ее руки были по локоть в земле. Земля широкими пятнами прилипла и к ее лицу. Она была ничуть не чище, чем близнецы, которые ей усердно помогали. Александр обнаружил, что не может сдержать улыбку, и это его раздосадовало.
 
      Одного взгляда на зареванную мордашку Сибил хватило, чтобы Эйлис совершенно забыла про Александра и его спутника. Она вытерла руки о фартук и быстро взяла племянницу на руки.
      – Тише, моя радость. – Она поцеловала Сибил в лоб, а затем обвиняюще посмотрела на мужчин: – Что вы с ней сделали?
      – Ничего, – отрывисто произнес Александр. – Она все время плакала.
      Барра поспешил объяснить, как Сибил пришла к нему и что она говорила.
      – Когда она начинает плакать, ее невозможно понять. Она хотела, чтобы мы помогли ей со щенками. – Он нахмурился, когда увидел странное выражение на лице Эйлис и лицах близнецов. – Что такое? Что-то не так?
      – Ребенок расстроен, вот и все, – негромко произнесла Эйлис. – Вам нет смысла здесь задерживаться. Мы за ней присмотрим.
      – Нет, – завыла Сибил и рванулась к Барре, который немедленно обнял ее. – Нам нужно выйти за стены. Ты не можешь идти, тетя, но папа может. Папа может.
      – Ладно, Сибил. – Эйлис погладила девочку по спине. – Успокойся, моя радость. Ты хорошо знаешь, что тебе надо быть спокойной, надо четко думать и тщательно формулировать мысль.
      – Да, и тебе надо бы побольше молчать, – буркнул Мейнус, за что его тетка отвесила ему шлепок.
      – Молчать о чем? – спросил Александр. – Ты хранишь какой-то секрет, Эйлис?
      – О да, маленький секрет. – Эйлис горько рассмеялась. – Однако сейчас не время это обсуждать.
      – Секреты всегда удобно обсуждать. – Александр протянул к ней руку, чтобы удержать.
      Эйлис хлопнула Александра по руке:
      – Нет, не время. – Он не обратил внимания на ее грубое обращение. – Теперь мы должны успокоить Сибил, узнать, что ей нужно, и помочь ребенку. После этого мы можем отдать дань вашим подозрениям и враждебному поведению. – Она повернулась к Сибил, больше не обращая внимания на Александра: – А теперь сделай несколько глубоких вдохов и прекрати плакать. Если мы должны спасти этих щенков, о которых ты говоришь, тогда нам надо кое-что выяснить. Где они?
      – Они в воде, – ответила Сибил более спокойно, но ее высокий чистый голос все еще дрожал.
      – Они стоят в воде?
      – Нет, они в мешке. Какой-то человек скинул их с обрыва.
      – Подожди, – прервал ее Александр. Эйлис бросила на него недовольный взгляд, но он не обратил внимания. – В Ратморе нет утесов. Нет и рек у нас во внутреннем дворе. У этого ребенка был дурной сон, или она что-то вспомнила.
      – Я видела это! Я видела это! – протестующе закричала Сибил.
      – Теперь я все поняла. – Глядя, как Барра всячески пытался успокоить Сибил, Эйлис обратилась к Александру: – Я не хотела сразу сообщать об этом, я хотела, чтобы ты стал понимать Сибил лучше. Она видит то, что недоступно другим. – Эйлис не удивило изумление на лице Александра. Это изумление быстро сменилось недоверием, страхом и гневом. Выражение лица Барры было почти таким же, но он не проронил ни слова, продолжая успокаивать Сибил и пытаясь получить от нее ответы.
      – Не пытайся вовлечь меня в какую-то игру, – отрывисто произнес Александр. Взяв Эйлис за плечи, он легонько ее тряхнул.
      – Нет, но я не думаю, что то, что я скажу, изменит твои взгляды на это. – Эйлис не скрывала, что раздражена его подозрительностью, поскольку после двух недель его открытого недоверия она это недоверие уже выносить не могла. – Единственное, что тебе нужно, – это участвовать в игре и самому решать, что является правдой. Если ты, конечно, не сделаешь каких-либо далеко идущих выводов.
      – В данный момент нет, так что можешь продолжать делать из себя дуру.
      Эйлис захотелось высказать, кого она считает дураком, но она сдержалась.
      – Есть здесь где-нибудь поблизости место, где человек может бросить что-нибудь с утеса в реку?
      – Да, – ответил Барра. – Примерно в миле отсюда. В Паганс-Пойнте.
      – Паганс-Пойнте? – переспросила Эйлис.
      – Когда люди в этой местности принимали христианскую веру, они относились с терпением к тем, кто остался предан прежним богам. Но потом приехал священник, который начал убеждать нас, что те, кто не принимает Бога, должно быть, принимают дьявола. После этого народ собрал всех, кто придерживался старых верований, и швырнул их с утеса в Паганс-Пойнте.
      – О, быстрая смерть, я полагаю, ускоряет путь к Богу. – Эйлис скептически покачала головой. – Тогда давайте отправимся к этому Паганс-Пойнту. Если это то самое место, о котором говорит Сибил, то она узнает его, как только мы к нему подъедем.
      – Ты отправишься туда верхом со мной, – произнес Александр, беря Эйлис за руку.
      Они направились на конюшню. Пока они шли, Сибил немного успокоилась. Девочка продемонстрировала свой странный дар столь внезапно, что это разволновало Эйлис. Но Александра это взволновало еще больше. Он прижимал Эйлис к себе всю ночь в бурной любовной игре и говорил самые прекрасные слова, какие она когда-либо слышала, но с рассветом он снова стал таким, как всегда, – холодным и отстраненным. Временами он гневался на нее, а порой просто не замечал. Она почувствовала в Александре какое-то внутреннее напряжение, когда он помог ей забраться на лошадь позади себя. Сибил ехала со своим отцом. Близнецы расположились на пони. Замыкали шествие два тяжеловооруженных воина. Александр мрачно выкрикнул необходимые команды, и Эйлис подумала, что он человек на редкость скверного характера. Она не успела попросить конюха сказать Джейму, чтобы он не волновался из-за ее отсутствия, когда Александр приказал двинуться в путь. Ее утешала мысль, что хотя Александр пытается изобразить ее хитрой ведьмой, заставляющей ребенка лгать, ему предстоит испытать потрясение от холодных, неоспоримых фактов. Эйлис молила Бога, чтобы Сибил при этом не пострадала.
      Сердце Эйлис болело, и эта боль лишала ее сил. Она чувствовала много больше, чем страсть, но Александр давил в себе выражаемые ночью нежные чувства, как только просыпался утром. Каждую их ночь можно было бы назвать прекрасной, но каждое утро было для нее нестерпимым. У нее появилось ощущение, что ее используют, однако она не могла не ждать горячечной сладости его объятий в следующую ночь. Даже сейчас, когда его рука обнимала ее тонкую талию, а ее щека была прижата к его широкой груди, она желала его, однако он держался напряженно, как оскорбленная старая дева. Эйлис знала, что ей придется скоро принять определенное решение. Если она будет продолжать делить с ним постель, то превратится в его очередную шлюху и лишится остатков самоуважения. Чтобы избавиться от позора, ей нужно получить от него больше, чем пробуждающееся на ночь желание и жестокое равнодушие днем.
      Когда Александр натянул вожжи и остановил лошадь, Эйлис отрешилась от своих невеселых мыслей. На другой стороне неглубокого ущелья находился участок выступающей земли. Она решила, что это и есть Паганс-Пойнт. Не ожидая помощи Александра, она соскочила с лошади и поспешила к Барре, чтобы помочь спуститься Сибил. Бедняга чувствовал себя очень неуверенно. Даже то, что близнецы сразу расположились у него по бокам, не подбодрило его.
      – Она говорит, что это то самое место, – негромко произнес Барра, после чего посмотрел прямо на Эйлис: – Я хотел бы, чтобы ты сейчас сказала мне, что все это всего лишь игра.
      – Не могу, Барра. Поверь мне, я понимаю, как ты себя чувствуешь. Я сама не хотела слышать это, – произнесла Эйлис.
      – То, что ты понимаешь, является чепухой, – произнес Александр жестким и злым тоном, направляясь к ним. Его два тяжеловооруженных солдата, держа лошадей, настороженно смотрели на них. – Думаю, эта игра зашла достаточно далеко. Это был всего лишь какой-то трюк, чтобы попытаться бежать.
      – Оставив Джейма одного? – Эйлис бросила на него неприязненный взгляд, после чего повернулась к Сибил: – Именно здесь ты видела щенков?
      – Как она могла их здесь видеть? Она никогда не была на этом месте. – Глаза Александра округлились, когда Эйлис стремительно обернулась и взглянула на него. – Я начинаю уставать от всех этих глупостей.
      – Тогда ты можешь уехать. Мы прекрасно справимся без тебя. Думаю, сейчас самое важное – успокоить Сибил. Мы можем это сделать, только поступив так, как она говорит. Когда она окажется права или не права, дело будет сделано и мы все отправимся домой. – Она повернулась к девочке: – Это здесь, моя радость?
      – Да, – ответила Сибил. – Здесь. – Она отправилась к краю и показала на место в нескольких ярдах вниз по реке. – Именно там должны быть щенки. Мы должны отправиться туда и поймать их.
      – Здесь есть пологий склон, тетя, – позвал Мейнус всего через несколько мгновений после того, как они с Рутом начали поспешно искать путь вниз.
      – Ты уверена, что мы должны спускаться, детка? – спросила Эйлис, когда маленькая девочка схватила ее за руку и потянула к каменистой тропинке, по которой вниз уже карабкались близнецы.
      – Да, мы должны поймать их там. Мне жаль, что я сказала об этом папе, тетя Эйлис, но я должна спасти щенков.
      – Конечно, ты должна. – Эйлис услышала, как Александр приказал своим тяжеловооруженным солдатам присмотреть за лошадями. Она оглянулась и увидела, что владелец Ратмора ловко спускается за ними. – Думаю, вы очень расстроили дядю.
      Сибил кивнула:
      – Он очень печальный человек.
      – Это так, моя радость. – «И я очень боюсь, что мне за это достанется», – подумала она, внимательнее присматриваясь к неровной дорожке.
      Александр пробормотал проклятие и поспешно последовал за Баррой, детьми и Эйлис. Он не мог ничего разглядеть на земле по обеим сторонам реки, однако они могли сломать себе шеи из-за того, что девочка решила, что бедняжки там. У Александра было искушение приказать прекратить спуск, но он знал, что Эйлис права. Нужно было дать маленькой девочке проверить свой сон. Это был единственный способ покончить со сложившейся ситуацией.
      Когда они наконец добрались до берега, почти столь же каменистого, как и дорожка, Эйлис отряхнула юбку.
      – И где твои щенки, Сибил? – спросила она племянницу.
      – Они скоро появятся, тетя. – Сибил выпрямилась и внимательно вгляделась в Паганс-Пойнт. Барра в это время отряхивал одежду детей.
      Внезапно Эйлис подумала, что она, должно быть, неправильно определила время того, о чем говорила Сибил. Щенки могли не появиться сейчас – и даже через несколько месяцев. Бедная Сибил снова начала говорить о своих снах. Как раз когда Эйлис собиралась спросить Сибил, Александр толкнул ее сзади. Она нахмурилась и тут увидела, что он показывает на Паганс-Пойнт, где вверх по оврагу скакал какой-то человек.
      Поначалу Эйлис не знала, на что смотреть – туда, где воплощался в жизнь сон Сибил, или на реакцию Александра. Хмуро посмотрев на Александра еще раз, она поняла, что ему не хочется смотреть. Его лицо стало бледным. Она знала, что он не собирается признавать дар Сибил.
      – Там щенки! – закричала Сибил и, когда незнакомый человек потащил щенков к ущелью, зарыдала.
      В то время как Александр и Барра взбирались вверх, чтобы вытащить мешок из неглубокой быстрой реки, Эйлис всячески удерживала своих племянников и племянницу. В то мгновение, когда Макдабы положили мешок на берег и Александр его развязал, Эйлис отпустила детей. Потом она направилась за ними, весьма удивленная.
      – Поспеши, тетя, – позвала ее Сибил. – Они боятся, и им больно.
      – Что она хочет сказать? – спросил Александр, когда она подошла к нему.
      – Она чувствует это, – ответила Эйлис, наблюдая, как Барра и близнецы освобождают шесть трясущихся, мокрых, но живых щенков.
      – Чувствует это?
      – Да, милорд, чувствует. Любой может догадаться, как эти несчастные щенки должны себя ощущать, когда их запихивают в мешок и бросают с обрыва, но Сибил действительно чувствует это.
      – И ты считаешь, что я поверю?
      – Поступайте, как считаете нужным, милорд, но я бы посоветовала вам быть внимательнее, когда Сибил будет говорить о каком-нибудь человеке. Это может решить вопрос жизни и смерти. – Поскольку Александр на эти слова лишь выругался, она вздохнула, а затем поспешила обратно по дорожке. Ее не удивило, когда через мгновение она услышала за спиной топот копыт. Она повернулась к ошеломленному увиденным Барре.
      – Может, это все же была какая-то игра, Эйлис? – спросил Барра, усаживаясь на камень и глядя на детей, внимательно осматривавших щенков.
      Эйлис села рядом с ним и похлопала его по руке.
      – Я искренне хотела бы, чтобы так и было. К этому трудно привыкнуть, но я все же надеюсь, что этот дар со временем исчезнет. – Он рассмеялся, и она слабо улыбнулась в ответ. – Людям это не нравится. Они этого боятся. И это было бы опасно для Сибил.
      Барра скривился и кивнул:
      – Мы должны научить ее не все рассказывать о себе.
      – Да, и думаю, она этому научится. Она лишь недавно начала говорить о том, что слышит и видит. Говорить достаточно ясно, чтобы я поняла, что у нее есть дар. Я потратила много времени, чтобы научить ее изъясняться более отчетливо. При этом я не обратила внимания на предосторожности, что должна была сделать. Я сказала ей, что люди могут плохо о ней подумать, но детям подобные вещи понять трудно. – Она посмотрела вверх на вершину подъема, где стояли лошади, и подумала о внезапном отъезде Александра.
      – Многие люди не признают и не принимают видения.
      Внимательно оглядев дорожку, Барра кивнул.
      – Александр всегда ненавидел подобные вещи. Однако он не оттолкнет Сибил за это. Может, он и сильно изменился за последние несколько лет, стал грубее и жестче, но он любит малышей. Жаль, что он потерял своего ребенка, поскольку он был бы хорошим отцом. А он был, хоть и недолго.
      – У Александра был ребенок? – Эйлис потрясло это известие и, как она поняла, немного уязвило.
      – Да, прелестная маленькая девочка, очень похожая на Сибил. Ее звали Элизбет. Она была его ребенком от его второй жены. Она умерла, и Александр женился снова через продолжительное время. Его первая жена оказалась шлюхой, вторая была злобной, жестокой и не в своем уме. Когда она в конце концов умерла, то ушла не одна. Она взяла с собой бедную Элизбет. Этот ребенок похоронен в церковном дворе прямо за стенами Ратмора. Я не думал, что Александр когда-нибудь оправится от горя.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17