Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь невест (№6) - Виолетта

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гринвуд Ли / Виолетта - Чтение (стр. 16)
Автор: Гринвуд Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семь невест

 

 


– Глаза составляют изумительный контраст с вашими волосами. Впрочем, в вас все вызывает восхищение, начиная от великолепной фигуры и кончая мягкостью вашей кожи.

Сняв перчатку, Джефф дотронулся до ее щеки. И Виолетта вдруг прижалась к его руке, чувствуя тепло и силу его ладони. Она ни за что на свете не призналась бы Джеффу, какие мысли и мечты одолевали ее последние недели. Его комплименты, разумеется, волновали Виолетту, но ей хотелось чего-то большего.

– Я понимаю, что наговорил вам о янки ужасные вещи, но теперь все изменилось. Вы обладаете даром понимать людей и умеете сострадать им. Все это делает остальные мелочи совершенно незначительными. Признаться, раньше я никогда не испытывал к женщине подобных чувств.

Их губы встретились в долгом чувственном поцелуе, от которого земля поплыла под ногами Виолетты. О, это уже было не случайное прикосновение! Джефф целовал ее с удовольствием и знанием дела.

Его рука скользнула на затылок Виолетты, не давая ей отстраниться, а губы словно пленили ее губы. Виолетта даже задрожала, когда Джефф провел по ним кончиком языка. Боже, до чего это было прекрасно! Язык Джеффа на секунду замер, затем с силой раздвинул ее губы и полностью завладел ртом.

– Неужели никто не целовал вас так раньше? – спросил Джефф.

Его лицо находилось так близко, что дыхание согревало щеки Виолетты.

– Нет, – почти шепотом призналась она.

– Вас следовало бы целовать до тех пор, пока каждая частичка вашего тела не заноет от желания.

Разумеется, Джефф не мог этого знать, но порой тело Виолетты уже пело от желания на довольно высоких нотах. А сейчас их высота могла достигнуть такой силы, что она будет готова перешагнуть все рамки приличий.

Виолетта знала, что ей необходимо немедленно войти в здание, но не имела сил, чтобы сделать хоть шаг. Язык Джеффа снова скользнул между ее губ, и она вдруг поняла, что тоже отвечает ему. Ноги Виолетты буквально подкосились от желания, когда Джефф зубами захватил ее нижнюю губу и тихонько сжал, притягивая одновременно к себе. Затем он с такой силой обнял одной рукой Виолетту, что ей показалось: еще секунда, и она полностью растает и растечется водой у его ног. Виолетта едва держалась, силы медленно покидали ее тело.

Поначалу она старалась думать лишь о том, как ей приятны поцелуи Джеффа, как сильны его объятия. И вскоре все остальные ощущения превратились в ничто. Виолетта чувствовала только все возрастающий жар внизу живота, там, где соприкасались их разгоряченные тела. Сомнений не оставалось: Джефф желал ее так же сильно, как и она его.

– Если вы собираетесь продолжать в том же духе, я бы советовал вам войти внутрь, – словно гром среди ясного неба раздался за спиной Виолетты голос Харви Макки.

Виолетта так вздрогнула, что они с Джеффом стукнулись лбами. Щеки ее пылали от смущения. Повернувшись, Виолетта увидела в дверном проеме Харви, освещенного сиянием лампы в кабинете.

– Я как раз собиралась войти, – пробормотала она, быстро передавая Джеффу пальто.

– А я как раз желал мисс Гудвин спокойной ночи, – поспешил объясниться Джефф.

– Не смею вас задерживать. Джефф выглядел таким же смущенным, как и сама Виолетта. Судя по'всему, он явно не желал, чтобы кто-то узнал о его чувствах. Эта тайна столь .тщательно охранялась, что Виолетте временами казалось, что Джефф и сам-то ничего не ведает о них.

– Что вы здесь делаете? – поинтересовалась она .у Харви.

– У меня есть для вас новости.

– Мне нужно идти, – сказала Виолетта, поворачиваясь к Джеффу. – Передайте Мэдисону, чтобы до приезда доктора он ни ни минуту не оставлял Ферн одну.

– Хорошо. Спасибо за помощь. Спокойной ночи, – попрощался Джефф и медленно пошел прочь.

– Не похоже, чтобы вы приняли всерьез мои предостережения, – заметил Харви, следуя за Виолеттой в кабинет.

– Я предостерегала сама себя еще задолго до того, как это сделали вы, – раздраженно ответила она. – Но у меня нет никаких оснований думать, будто я способна на что-либо более серьезное, чем поцелуи.

– Но это был не простой поцелуй, – возразил Харви.

– Тогда давайте считать, что он не может иметь никаких последствий. А теперь, какие у вас новости о моем руднике?

Харви не хотелось менять тему разговора, но Виолетта была настроена слишком решительно. Она ни с кем не собиралась обсуждать свои чувства к Джеффу, и тем более, с Харви Макки.

– Вам предлагают его продать.

– Нет! – воскликнула Виолетта. – Мне нужен только рудник, я не приму никакого другого предложения.


– Бетти Сью, закрой окно и ложись спать, – раздался сонный голос. – Ты проспишь завтрак. Мисс Гудвин рассердится.

– Не думаю, что она обратит на это внимание, – возразила Бетти Сью.

– Конечно, обратит. Мисс Гудвин очень строго следит за соблюдением правил.

Бетти Сью злорадно усмехнулась, думая о том, как она расскажет своей матери, что видела Джеффа Рандольфа, который ночью шел по дорожке от школы в направлении города.

Глава 20

Виолетту и близнецов встретил Монти Рандольф.

– Вы официально освобождаетесь от своих обязанностей, – с улыбкой произнес он. – Говорят, у меня недюжинные способности няни.

– Нам не нужна няня. Мы уже не дети, – запротестовала Аурелия.

– Знаю, – скорчил гримасу Монти. – Вы прелестные маленькие леди.

– Мисс Гудвин считает нас красивыми.

– Мисс Гудвин явно пошутила, – рассмеялся Монти и обратился к Виолетте: – Кстати, Роза ждет вас в доме, чтобы попить чайку и посплетничать. Думаю, это лучше, чем быть оседланными этой парочкой.

При этом Монти состроил девочкам еще одну гримасу. Они дружно захихикали. Тогда он подхватил их под руки и под взрывы смеха и визг понес к стойлу.

Мисс Сеттл, наверняка, пришла бы в ужас при виде подобной сцены, но близнецам это нравилось. Улыбнувшись, Виолетта направилась в дом, радуясь, что остальную часть дня будет предоставлена сама себе.

Вместе с Розой в комнате находилась и Ферн.

Роза усадила Виолетту за стол, подала ей чашку горячего чая и продолжила прерванный разговор.

– Ты виделась с Джеффом с тех пор?

– Нет, – ответила Ферн. – По-моему, из-за своей работы он в конце концов сошел с ума.

– Думаю, дело не только в этом, – возразила Роза, озабоченно сдвинув брови. – Но с ним явно что-то происходит. Джефф никогда раньше так не поступал.

– Джефф заболел? – осторожно спросила Виолетта, стараясь не выдать своего волнения.

– Нет, – сказала Ферн. – Представьте себе, три дня назад он явился сюда в половине седьмого, разбудил меня и Мэдисона и принялся извиняться за все, что наговорил мне за годы моего замужества. Затем Джефф начал превозносить мои достоинства. В конце концов я едва могла себя узнать. Мэдисон готов биться об заклад, что Джефф был пьян.

– Джордж тоже беспокоится о нем, – заметила Роза. – Джефф проделал подобное и по отношению ко мне. Если бы я не сидела в тот момент, то вряд ли устояла бы на ногах. Я никогда не сомневалась, что говорила Джеффу справедливые вещи, но когда он закончил свою речь, пожалела о половине сказанного.

– Мы надеялись, что вы поможете нам раскрыть этот секрет, – обратилась Ферн к Виолетте. – Мы в полной растерянности.

– Не имею понятия, о чем идет речь, – пробормотала Виолетта, внимательно изучая свою чашку.

– Джефф никогда в жизни не извинялся, – сказала Роза. – Он так изменился за последние несколько дней, что совершенно забыл об этом.

– Джефф даже стал добрее относиться к мальчикам. Подумайте, к мальчикам! Обычно он их выносит не больше пяти минут, – воскликнула Ферн.

– Думаю, что-то все-таки произошло, – сделала вывод Роза, – причем такое значительное, что Джефф перестал придавать значение войне и покалеченной руке.

При этом она опять посмотрела на Виолетту.

– Что бы это могло быть? – удивилась Ферн.

– Не знаю, – пожала плечами Роза. – Вот только как бы Джефф не выкинул что-нибудь неожиданное.

– Например?

– Понятия не имею.

Роза продолжала изучающе рассматривать Виолетту, словно надеясь, что молодая женщина прояснит ситуацию.

– Как продвигаются дела с родео? – спросила Виолетта, поспешно меняя тему разговора.

«Джефф извинился и вообще вел себя необычно», – пронеслось у нее в голове. Теперь Роза, наверняка, ожидает от него какого-то неожиданного поступка, например, любви к женщине-янки.

Виолетта снова вспомнила тот пламенный поцелуй. Последние три дня она не могла думать ни о чем другом. Джефф целовал ее так, словно был не в силах остановиться…

Виолетта продолжала исправно исполнять свои обязанности воспитательницы, но даже дети понимали: ее что-то очень сильно беспокоит. Ей так хотелось увидеть Джеффа, что приходилось постоянно следить за собой, чтобы случайно не заговорить о нем. В то же время Виолетта не уставала твердить себе: Джефф даже не обмолвился об их дальнейших отношениях. Да, он мог целоваться с ней полночи, но, прожив столько лет отшельником, вряд ли так легко позволит себе более серьезные вольности. Виолетта тоже наслаждалась поцеуями, но не могла же она силой тащить мужчину к алтарю.

С другой стороны, ей было прекрасно известно, как трудно заботиться о мужчине. Да и собственная свобода и независимость выглядели такими заманчивыми, чтобы не принимать их во внимание, Кроме того, и Джефф, и Харви Макки, и любой другой мужчина, наверняка, потребуют от нее гораздо большего, чем несколько поцелуев или совместных обедов.

Виолетта постаралась взять себя в руки и усмирить свои растревоженные мысли. Сейчас ей лучше всего обратить внимание на то, что говорит Роза. Во-первых, скоро должно состояться родео, во-вторых, нужно узнать, как чувствует себя Ферн.

Признаться, жена Мэдисона выглядела не лучше, чем в прошлый раз, но Виолетта надеялась, что ей не станет хуже до приезда доктора Улмстеда.

– Монти уже проделал большую работу, – рассказывала Роза. – Вот подождите, скоро увидите, что он напридумывал. Мы также послали приглашение Вильяму Генри и Элизабет. Они должны приехать завтра.

Речь шла о брате и сестре, которые никому никогда не доставляли никаких хлопот.

– А мне с таким трудом удалось уговорить Монти не приглашать Хена, – сказала Ферн. – И как только он согласился, пришла телеграмма. Вы не поверите, Лорел опять беременна! – она засмеялась и повернулась к Виолетте. – Может, вы уговорите своего доктора построить клинику в Денвере? Наше семейство так преуспевает в этом деле, что ему не понадобятся другие пациенты.

– Так Хен все-таки приедет? – не поняла Виолетта.

– Только весной.

– Вот и хорошо, – вмешалась Роза. – Зачем тебе нужно, чтобы Адам и Джордан ссорились с твоими мальчиками?

– Вы, наверное, уже решили, что Монти и сам достаточно необуздан? – спросила Ферн у Виолетты. – Но когда они сходятся вместе с Хеном, Лорел и Айрис просто не остается места. Кроме того, Хен терпеть не может Ай рис.

– Но Джефф ведь изменил свое отношение к ней. Возможно, и Хен сделает то же самое, – предположила Роза.

– Но не оба сразу, – усмехнулась Ферн. – Боюсь, такого я бы не выдержала.

Обе женщины рассмеялись, затем Роза обратилась к Виолетте:

– Вы уж извините, что мы столько времени перемываем косточки нашей семье. Наверное, вы не видите в этом ничего смешного.

– Напротив, мне очень нравится слушать, – возразила Виолетта. – Ведь у меня нет своей семьи. Роза подошла к Виолетте и положила руку ей на плечо.

– Поэтому нам так приятно чувствовать себя частью этой большой семьи. Конечно, у нас хватает и других проблем, но когда мы собираемся вместе, очень трудно думать о чем-то другом, кроме Рандольфов.

– Большинство из них приедет на родео, – добавила Ферн. – Что-то вроде сборища всего клана.

Но Виолетту беспокоило лишь одно: будет ли здесь Джефф. Кроме того, на родео была приглашена вся школа во главе с мисс Сеттл.

В это время открылась дверь, и в комнату вошли Джордж и Мэдисон. Мэдисон направился прямо к жене.

– Как ты себя чувствуешь? – с беспокойством спросил он.

– Все хорошо, – ответила Ферн. – Когда есть с кем поговорить, мне становится гораздо лучше.

– Только не переутомляйся. Доктор Улмстед советовал тебе оставаться в постели до его приезда.

– Какая разница? Я все равно ничего не делаю, просто перехожу с одного стула на другой.

Пока Мэдисон суетился вокруг жены, Джордж поприветствовал Виолетту и сел рядом с Розой.

– Как там девочки? – поинтересовалась Роза. – Монти еще не хочет отправить их в школу? Джордж ухмыльнулся.

– Все было хорошо, пока Айрис не вознамерилась покататься верхом. Он тут же забыл о близнецах. Они поехали с мальчиками и конюхом.

– Айрис наотрез отказалась остаться с нами, – заметила Роза. – Она твердо решила прокатиться верхом.

– Хорошо, что меня там сейчас нет, – засмеялась Ферн, беря мужа за руку. – Надеюсь, они договорятся.

– Признаться, никак не могу понять, как им удается жить вместе, – пожала плечами Роза. – По-моему, они оба получают наслаждение от своих ссор.

– Разумеется, – согласился Мэдисон. – Ты можешь вспомнить, чтобы Монти не воевал с кем-нибудь?

– Вы не поверите, насколько стало спокойнее в доме, когда он переехал в Виоминг, – добавила Роза. – Я несколько месяцев привыкала к покою.

Джордж решил встать на защиту Монти.

– Но он способен сделать больше, чем кто-либо.

– И заодно создать массу проблем, – возразила Ферн.

– Ну, это скорее подходит к Заку, – сказала Роза.

– Зак? – переспросила Виолетта, впервые услышав это имя.

– Это паршивая овца в семье паршивых овец, – пояснил Мэдисон. – Разъезжает по Западу, играя на деньги. Иногда мне кажется, что он больше всех похож на нашего отца.

Прежде чем кто-либо успел сказать еще хоть слово о Заке, распахнулась дверь, и в комнату вошли Айрис и Монти.

– Ты не должен обращаться со мной как с ребенком, – кипятилась Айрис. – У меня всего два месяца беременности. Я вполне могу еще месяц ездить верхом.

– Если ты только сядешь в седло, я запру тебя в комнате.

– Не будь дураком. Я вылезу в окно.

Монти заскрипел зубами.

– Урезонь ее хоть ты, Роза.

– Помнится, в день, когда родились близнецы, я управляла фургоном, – усмехнулась Роза.

– Но только потому, что Ферн требовалась помощь.

– С Элизабет все повторилось, – возразил Джордж. – С ними, видно, ничего не поделаешь.

Монти повернулся к Ферн, надеясь найти у нее Поддержку, но М эдисон покачал головой. .: – Если бы Ферн не чувствовала такую слабость, она бы непременно приняла участие в родео. Все, что мне удалось, это уговорить ее не надевать жилет и эти ужасные штаны, которые она так любит носить.

– Вовсе они не ужасные, – обиделась Ферн.

– Ну, хватит, – рассердилась Айрис и приказала мужу: – Бери чашку с чаем и садись.

Монти ухмыльнулся.

– А я собирался попросить у Мэдисона немного €бренди – Вряд ли это поможет, – усомнился Мэдисон. – Айрис все равно останется такой же несговорчивой.

– Перестаньте препираться и лучше расскажите нам, как идет подготовка к родео, – попросила Роза. Настроение Монти мгновенно изменилось. Он с жаром принялся детально описывать план предстоящего праздника. Виолетта с удовольствием слушала его, надеясь, что рассказ отвлечет ее от мыслей о Джеффе. Однако это, увы, не помогало: Монти слишком сильно напоминал ей своего брата.

Монти, казалось, не ведал усталости, словно внутри у него находился неистощимый источник активности. Он без конца говорил, смеялся и непрерывно двигался. Энергия била из него ключом.

Джефф был так же энергичен, но злость почти никогда не позволяла ему смеяться, а только заставляла работать все больше и больше, отдаляя от людей. Монти же находил смешное буквально во всем, даже в своих ссорах с женой. Приглушенный стон отвлек Виолетту от мыслей о Джеффе.

– Кажется, у меня началось, – проговорила Ферн, положив руку на живот.

– Но этого не может быть! – воскликнул Мэдисон. – Ты еще должна ходить целый месяц.

– Это ведь не в первый раз, – пытаясь сесть, с трудом сказала Ферн. – Я хорошо помню эти ощущения.

– Ее нужно отнести в кровать, – заявила Роза.

– Полагаю, Ферн следует срочно доставить в больницу, – все присутствующие разом повернулись к Виолетте. – Судя по всему, роды будут трудными. Она уже давно плохо себя чувствует. Когда приедет доктор Улмстед?

– К ночи. Я отправлю кого-нибудь встречать поезд, – ответил Джордж.

Ферн попыталась встать, но силы окончательно оставили ее.

– Пойду приготовлю экипаж, – проговорил Монти, выскакивая из комнаты.

Мэдисон осторожно поднял жену со стула.

– Не волнуйся. Доктор Улмстед прибудет сюда около десяти часов вечера.

Виолетта очень опасалась, что доктор может опоздать.


– У нее кровотечение, – объяснила Виолетта врачу, пока они устраивали Ферн.

– Я вижу, мисс Гудвин, – ответил тот, крайне раздраженный ее вмешательством. – Что вы от меня-то хотите?

– Но ведь она же может умереть!

– Это я тоже прекрасно понимаю. Женщины, поверьте, время от времени умирают при родах.

– Вы должны остановить кровотечение!

– Доктора не всесильны, мисс Гудвин. Такое кровотечение остановить невозможно.

Виолетта замолчала, моля Бога, чтобы скорее приехал доктор Улмстед. Мэдисон каждые тридцать минут посылал телеграммы на станции по пути следования поезда. Они передавались доктору, когда поезд останавливался для пополнения запасов воды и топлива. Доктор же ответил только один раз, потребовав, чтобы Ферн находилась в абсолютном покое и чтобы сделали все возможное для остановки кровотечения.

Пока кровотечение было незначительным, но оно могло усилиться в любой момент, и тогда… Тогда и Ферн, и ребенок умрут в течение нескольких минут.

Напряжение нарастало. Вся семья, кроме Джеффа, уже находилась в больнице. Только Джефф по-прежнему оставался в своем офисе.

В это время в комнату с телеграммой в руке вошел молодой человек и передал ее Мэдисону.

– Что доктор сообщает на этот раз? – спросил Джордж.

– Это не от доктора, – ответил Мэдисон. – Телеграмма со станции Бенет. Перед поездом доктора появился еще один поезд.

– Я полагал, ты очистил все пути, – удивился Джордж.

Мэдисон нервно смял телеграмму.

– Я именно так и сделал, но какой-то сукин сын разместил свой поезд впереди, рассчитывая первым прибыть в Канзас. Необходимо срочно разыскать Джеффа.

– Я пойду, – предложил Джордж. – Ты не можешь оставить Ферн.

– Нет, это сделаю я, – вскочила Виолетта. – Вам обоим нужно оставаться здесь. Я же без конца ссорюсь с доктором. Это только нервирует всех.

– Я не могу позволить вам этого. Вы не должны обременять себя нашими делами, – возразил Джордж.

– Пусть мисс Гудвин отправится за Джеффом, – прошептала Роза. – Если с Ферн, действительно, что-нибудь произойдет, ты один сумеешь удержать Мэ-дисона от убийства доктора.

– Воспользуйтесь моим экипажем, – предложил Джордж; – Скажите кучеру, куда вас отвезти.


Через стекло в двери Виолетта видела, что в банке горит свет, но на ее стук никто не открывал.

– Дайте-ка я попробую, мадам, – предложил кучер и начал стучать кулаком.

Ответа по-прежнему не последовало. Тогда он замолотил по двери ногой. Виолетта испугалась, как бы кучер не отбил себе ее.

– Кто-то идет, – сообщил кучер. – И не слишком-то торопится. Может, он глухой?

Джефф посмотрел через стекло. Выражение злости на его лице тут же сменилось удивлением. Он торопливо открыл дверь.

– Ферн отвезли в больницу, – без предисловий заявила Виолетта. – Она в критическом состоянии. Я пришла, чтобы сообщить вам: какой-то поезд блокирует пути.

– Я думал, Мэдисон позаботился об этом.

– Он так и сделал, но, видимо, произошло нечто непредвиденное. Если доктор не приедет в ближайшее время, Ферн может умереть.

– Ждите здесь, – приказал Джефф кучеру, затем обратился к Виолетте: – А вы войдите, пока не замерзли.

Не дожидаясь ее, он быстро направился в свой кабинет. Когда Виолетта вошла в комнату. Джефф уже просил по телефону соединить его со станцией. Он очень нервничал, дожидаясь ответа.

– Это Джефф Рандольф, президент Первого Национального банка, – наконец представился Джефф. – Я хочу знать, что за поезд появился перед нашим составом и на какой развилке его можно будет убрать. Меня не интересует, кому и что вы уже говорили, – кипятился он. – Если вы не ответите мне сию же секунду, работы в этом городе вам уже больше не получить.

Снова последовала пауза, потом Джефф с такой злостью швырнул трубку, что Виолетта удивилась, как та еще не разбилась.

– Негодяй! Это проделки Филиппа Рабина! Джефф опять схватился за трубку.

– Соедините меня с Артуром Тиноном. Виолетта догадалась, что речь идет о президенте железнодорожной компании Канзаса.

Между тем Джефф повернулся к ней и сказал:

– Прикажите кучеру, чтобы он запряг свежую лошадь. Возможно, нам придется много ездить.

– Где же кучер найдет ее так быстро…

– В конюшне, недалеко отсюда. Поторопитесь.

Виолетта направилась к двери, а Джефф уже говорил в трубку:

– Артур, это Джефф Рандольф. Мне нужна твоя помощь. Вот что необходимо сделать…


К тому времени, когда Виолетта вернулась в офис, Джефф закончил переговоры и складывал бумаги в папки. Затем он погасил плитку, взял пальто и направился к двери. Закрыв кабинет, входную дверь, Джефф помог Виолетте устроиться в экипаже, однако сам не стал садиться в него.

– Куда вы собираетесь? – поинтересовалась она.

– Повидать Рабина.

– Что вы намерены делать?

– Остановить поезд.

– Я поеду с вами.

– Возвращайтесь в больницу.

– Нет, я поеду с вами, – твердо заявила Виолетта.

Не говоря больше ни слова, Джефф забрался в экипаж.


Джефф ворвался в офис Рабина, не обращая ни малейшего внимания на клерка, попытавшегося его задержать. Он просто отодвинул служащего в сторону, словно ребенка.

Увидев в своем кабинете Джеффа, Рабин пришел в жуткое волнение. Он посмотрел на поднимающегося с пола клерка и, как показалось Виолетте, в глазах его мелькнул страх.

– Убери с пути свой поезд. – с ходу потребовал Джефф.

– Не понимаю, о чем ты, – пробормотал Рабин.

– Зато я все понимаю. Ты выпустил свой поезд вперед в Магнолии и теперь задерживаешь наш поезд.

Судя по всему, разговор предстоял не из легких, и Виолетта прикрыла дверь от любопытных глаз персонала. Тем временем Рабин уже успел взять себя в руки, превратившись в хитрого, жесткого бизнесмена, одного из богатейших людей Денвера.

– Черта с два я это сделаю, – заявил он. – Ты не имеешь права врываться сюда и орать на меня…

Рабин не успел закончить, потому что Джефф схватил его за горло и, подняв над креслом, перетащил на другую сторону стола. Виолетта с ужасом наблюдала, как Рабин извивался в воздухе, не в силах ослабить хватку Джеффа. Лицо Рабина стало пурпурным. Трудно было даже представить, что Джефф проделал все это одной рукой, однако Виолетта понимала: еще немного, и Рабин окончательно задохнется.

– Оставьте его, Джефф! – воскликнула она.

– Не раньше, чем он отдаст приказ освободить путь.

– Мистер Рабин не сумеет этого сделать, если умрет, – как можно спокойнее постаралась сказать Виолетта. – Кроме того, в случае ареста за убийство «вы вряд ли поможете делу.

Но Джефф, казалось, не слышал ее. Еще никогда в жизни он не испытывал подобной злости. Виолетта отлично понимала: если ей не удастся что-то придумать, Джефф просто убьет Рабина.

– Да оставьте же его, – проговорила она дрожащим от страха голосом.

Виолетта дотронулась до руки Джеффа, но та .была твердой, как железо. У нее просто не хватило , бы сил справиться с ним.

– Джефф, не стоит пачкать об него руки. Подумайте, как это навредит вашей семье.

Виолетта посмотрела на Рабина и с удивлением обнаружила, что, несмотря на борьбу, его глаза пылают ненавистью. Сомнений не оставалось: Филипп Рабин ненавидел Джеффа Рандольфа и именно поэтому устроил эту неразбериху с поездом.

– Неужели вы не видите, мистер Рабин только этого и добивается. Ему наплевать на поезд. Он просто старается как можно больше досадить вашей семье. Если вы его немедленно не отпустите, ему это вполне удастся.

Джефф, наконец, ослабил хватку, и Виолетта вздохнула с облегчением. Он по-прежнему продолжал удерживать Рабина, но лицо Филиппа постепенно начало менять свой цвет с синего на красный.

Неожиданно зазвонил телефон. Джефф попросил Виолетту подойти к аппарату.

– Ответьте. Сюда должен позвонить Артур. Виолетта нерешительно сняла трубку и приложила ее к уху, как это делал в офисе Джефф.

– Алло, – проговорила она в маленький рожок, выступающий из коробочки.

– Это кто еще там? – ворвался в ее ухо незнакомый мужской голос.

Виолетта даже вздрогнула от неожиданности. Голос казался очень раздраженным.

– Это Виолетта Гудвин. Я разговариваю по просьбе Джеффа Рандольфа.

– Чертовщина какая-то. Не знал, что Джефф позволяет женщинам вмешиваться в свои дела.

– Он просто не может сейчас подойти к телефону.

– Ладно, это не имеет значения. Передайте ему, что поезд везет картофель в Чикаго. Рабин подкупил одного из директоров, предложив поделить доходы. Джефф пытается сделать более плодотворным сотрудничество обеих железнодорожных компаний, а этот негодяй старается натравить их друг на друга.

Взволнованная первым в своей жизни телефонным разговором, Виолетта повесила трубку и передала сообщение Джеффу. Тот окончательно отпустил Рабина, буквально швырнув его на пол.

– Теперь звони и приказывай убрать состав с путей, – потребовал Джефф от Филиппа.

Рабин окинул его полным ненависти взглядом.

– С какой стати я должен это делать?

– Этот поезд везет доктора, – объяснила Виолетта. – Если он не прибудет вовремя, Ферн Рандольф может умереть.

– Я вам не верю.

– Зачем нам вас обманывать?' – удивилась Виолетта.

– Как говорит моя жена, вы делаете все возможное, чтобы окрутить Джеффа Рандольфа или Харви Макки. А если верить Бетти Сью, вам это уже удалось.

Рабин не успел вовремя увернуться, и кулак Джеффа отбросил его к стене.

– Нет! – воскликнула Виолетта, вставая между ними и изо всех сил пытаясь удержать Джеффа. – Он сказал это, чтобы разозлить вас. Не поддавайтесь на его провокации.

– Мистер Рабин! С вами все в порядке? – раздался из-за двери озабоченный голос.

– С ним все нормально, – ответила Виолетга. Если бы не она, Джефф снова бросился бы на ч Рабина. Наконец он сумел взять себя в руки и отошел в сторону.

За дверью продолжали суетиться люди, пытаясь попасть в кабинет. Когда возня прекратилась, служащие несколько успокоились.

– Почему вы не хотите отогнать поезд? – спросила Виолетта.

Рабин по-прежнему не сводил с Джеффа полного ненависти взгляда и молчал. Вместо него ответил сам Джефф.

– Здесь замешаны деньги. Он больше никогда ни о чем не беспокоился. Я куплю у тебя весь груз. Сколько ты за него хочешь?

– Я его не продам! – взвизгнул Рабин.

– Но почему? – воскликнула Виолетта. – Вы же получите деньги.

– Это бизнес. Вам не понять.

– Так попытайтесь растолковать.

– Я это сделаю, – предложил Джефф, на его губах играла жесткая улыбка.

Виолетта молила Бога, чтобы он не выкинул что-нибудь еще.

– Вы ничего не можете знать, – заявил Рабин, но лицо его на миг исказилось от страха.

– Помните, я как-то говорил вам, что потребительский рынок Чикаго охвачен волнением? – обратился Джефф к Виолетте.

– Да, это произошло, когда вы первый раз проработали всю ночь.

– Волнение было вызвано нехваткой картофеля. В связи с этим цены на него подскочили. Рабин надеялся получить при этом около пятисот процентов прибыли.

Потрясенное лицо Рабина было лучшим подтверждением правоты слов Джеффа.

– Мои клерки работали всю ночь, закупая на Западе картофель, – продолжал Джефф. – Теперь его в Чикаго предостаточно, и цена упала до пяти долларов за тонну. Сегодня утром я отправил последний поезд с пятьюдесятью тысячами тонн картофеля.

Виолетта быстро подсчитала в уме.

– Выходит, вы получили доход в двести пятьдесят тысяч долларов?

– Вот видишь, – обратился Джефф к Рабину. – Она все поняла.

– Значит, мой картофель стоит не дороже грязи? – ошарашенно спросил тот.

– Он стоит даже меньше, чем ты заплатил за него, – усмехнулся Джефф. – Если бы ты раньше спросил моего совета, я бы порекомендовал тебе поберечь деньги. Теперь ты готов отогнать поезд? Или собираешься продать мне картофель?

– С убытком?

– Боюсь, что так.

– Ты не сумеешь остановить поезд! – выкрикнул Рабин, глаза его горели злобной радостью. – Когда они встретятся, будет уже поздно переводить его на другой путь. Поэтому твой поезд придется вернуть назад и пустить окружным путем.

– Прежде чем мисс Гудвин убедится, какой ты на самом деле упрямый дурак, позволь мне объяснить тебе кое-что, чего ты еще не знаешь.

Выражение лица Рабина мгновенно изменилось.

– Что ты еще сделал? – настороженно спросил он.

– Артуру не понравилась твоя выходка, и он обо всем рассказал Виллу. Тот тоже был не в восторге. Конечно, они конкуренты, но им вовсе не нравится выглядеть дураками. Артур и Вилл просто вышлют другой поезд, доктор пересядет на него и вовремя успеет в Денвер. А вот застрянет именно твой поезд с картофелем. Можешь не сомневаться, мы с братьями позаботимся о том, чтобы он там и сгнил.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24