— Вы прекрасно выглядите сегодня, леди Рейвн.
— Спасибо. Не знаете, куда уехал мой муж?
— Нет, миледи, но он говорил о чем-то с мистером Брауном, моим братом, перед тем как выйти из дома.
Поставив поднос на блестящий стол из красного дерева, экономка начала складывать в буфет серебряные блюда и тарелки.
— О, я не знала, что ваш брат служил здесь.
Миссис Суон оценивающе поглядела на Синару, словно прикидывая, как далеко может зайти, не оскорбляя чувств хозяйки:
— Мистер Браун был когда-то дворецким… до несчастного… э-э-э случая.
— Случая? — с любопытством повторила Синара.
— Да, с отцом мистера Мерлина. Домоправительница тяжело вздохнула:
— Видите ли, мой брат считает, что все эти слухи правдивы и лорд Рейвн действительно замешан в убийстве мистера Росса. Он не смог здесь больше оставаться и взял расчет.
— Но что заставило мистера Брауна думать, будто… — в ужасе охнула Синара, не в силах докончить фразу.
Миссис Суон, побледнев, покачала головой, явно не желая продолжать разговор на эту тему. Синаре пришлось долго настаивать, и экономка наконец сдалась:
— Я не знаю, что думать о той ночи, когда все это случилось. Но мой брат уверяет, что видел, будто лорд Рейвн забрался под карету мистера Росса и орудовал какими-то инструментами. Когда экипаж опрокинулся в овраг, возникло подозрение, что кто-то ослабил оси колес. Гайки слетели все до одной, словно были заранее отвинчены. Лошади, должно быть, понесли, и карета полетела прямо в пропасть.
— Этот вопрос я много раз задавала себе. Если мне будет позволено сказать, лучше мистера Росса не бь:ло в мире человека. Мистер Мерлин похож на него, и я не поверю, чтобы он мог причинить кому-то зло. Однако что он делал в тот день под каретой отца? Брат клянется, будто это был мистер Мерлин. Он крался так осторожно, словно боялся, что кто-то заметит его.
Невыносимая тяжесть легла на душу Синары. Неужели это правда? Как она сможет верить мужу?
— Нет, в сумерках.
— Там мог быть кто угодно.
Синаре отчаянно хотелось оправдать Мерлина.
— Да, но мой брат узнал серый бархатный плащ, который так часто носил мистер Мерлин… лорд Рейвн. И этот человек хромал…
Голос экономки замер, и глухая тоска сжала сердце Синары. Неужели прошлую ночь она провела в объятиях убийцы? При этой мысли на лбу выступил холодный пот. Она слишком поспешно поверила в невиновность мужа!
Графиня уставилась на экономку.
— Я говорила брату, что не стану судить мистера Мерлина. Пусть сначала власти обнаружат, что произошло на самом деле. Он невиновен, пока не доказано обратное.
Синара заметила легкую краску на щеках пожилой женщины.
— Вы очень великодушны, однако подозреваете его. Синара была так поглощена беседой, что не услыхала, как открылась дверь.
— В чем именно? — спокойно спросил Мерлин у нее за спиной.
Женщина обернулась, вздрогнув от неожиданности. Его взгляд снова стал холодным, и было так легко поверить, что этот темноволосый сдержанный человек что-то скрывает.
— Вижу, что ты готова поверить самому худшему.
Отчаяние сжало горло Синары. Она подняла голову, всматриваясь в лицо мужа, страстно желая, чтобы он подтвердил свою непричастность к преступлению.
Мерлин молча отвернулся и покинул комнату. Только теперь Синара поняла, что должен был чувствовать Росс Сеймур, когда карета летела в темную бездну. Ужас и бессилие.
Глава 12
Молодая графиня провела остаток дня в напряженном молчании, бродя из комнаты в комнату, слишком расстроенная, чтобы ехать по магазинам на Боу-стрит. Хотя Элис и могла сопровождать ее, это казалось кощунственным занятием в такое время, когда судьба брата все еще не была решена. Что, если побег не удастся? Вдруг Мерлина схватят?
Синара заламывала руки, не зная, как уничтожить преграду, вновь образовавшуюся между ней и мужем.
Она верила ему, но не зная всей правды, не могла не сомневаться.
Графиня выглянула из окна гостиной. У дома напротив остановилась карета. Молодая пара, смеясь и держась за руки, вышла из двери. На лицах сияла любовь, которую нельзя было ни скрыть, ни погасить. Тяжело вздохнув, Синара перевела взгляд на двух чумазых трубочистов. Даже они радовались чему-то.
Этим вечером ужин проходил в таком же напряженном молчании, как и накануне. Они сидели по разным концам стола, такого длинного, что разговор был почти невозможен, и Мерлин, казалось, еще больше замкнулся в себе. Он почти не обращал внимания на жену, и это ранило. Должно быть, сердится на нее за то, что слушала сплетни миссис Суон. По правде говоря, Синара не знала, чему верить. Она обнаружила, что Мерлин мог быть бесконечно нежен, но и способен был хладнокровно обороняться, если затрагивалась его честь. Дуэль с Феликсом доказала это.
Погруженная в мрачные мысли, Синара испуганно вскинула глаза, когда Мерлин неожиданно объявил:
— Завтра я сделаю все возможное, чтобы освободить Брендона, но хочу, чтобы к тому времени тебя здесь не было. Ты должна встать на рассвете и отправиться в Блек Рейвн. Гидеон Свифт и Элис проводят тебя, так что ты будешь в безопасности.
— Меня беспокоит не моя безопасность, — возразила она. — Но почему нужно ехать в Блек Рейвн? Я с ума сойду, не зная, чем все закончилось. Может, я сумею помочь.
Мерлин ударил кулаком по столу, и Синара подскочила от страха:
— Ты ни при каких обстоятельствах не будешь сопровождать меня к мосту Блек Фрайерз! Я подкупил стражников, чтобы те сняли с Брендона ножные кандалы, и Свифт оставит на Альбион Плейс резвого коня для него. Верхом мы быстро тебя догоним… Я хочу, чтобы ты благополучно уехала. Если что-то пойдет не так, как задумано, и ты будешь здесь, то можешь тоже попасть в тюрьму.
Возмущенная несправедливыми нападками, Синара, однако, постаралась сдержаться:
— Но как же ты один… против этих стражников? — с сомнением спросила она, хотя не желала признаваться, как боится за мужа. Что, если Мерлина постигнет неудача?
— Быстрота и внезапная атака — вот моя стратегия.
— Уверена, что и я смогу помочь. Возьми с собой хотя бы Гидеона Свифта. Лицо Мерлина омрачилось:
— Самое большее, что ты можешь сделать — не мешать. Ты должна делать, как тебе говорят.
Синара не ответила, зная, что спорить бесполезно.
— Мне хорошо известно, что означает твой упрямо поднятый подбородок, — угрожающе процедил он. — Придется подчиниться. Не желаю, чтобы ты безрассудно попала в ловушку!
Он молча докончил ужин, состоявший из пирога с цыплятами, жареных вальдшнепов, тушеных грибов, цветной капусты и жареного картофеля, и отодвинул тарелку. Синара безмолвно последовала его примеру. Миссис Суон принесла пудинг и оставила супругов наедине. Напряженность росла с каждой минутой, и Синара, не в силах больше выносить пронизывающие взгляды мужа, гневно уставилась на него:
— У меня невыносимо болит голова, пожалуй, пойду к себе — если, конечно, тебе больше нечего приказать.
Мерлин расхохотался, но его глаза по-прежнему оставались серьезными:
— Приказываю выспаться как следует, поскольку прошлой ночью мы почти не отдыхали. Синара вспыхнула.
— Я прекрасно спала, но вот ты, должно быть, глаз не сомкнул, если ушел так рано. Я ненадолго проснулась на рассвете, а тебя не было.
Уголки губ Мерлина чуть приподнялись:
— А ты скучала без меня?
— Вовсе нет!
Она выбежала из комнаты, бормоча проклятья в адрес мужа:
— И не думай стучать ко мне! Дверь будет заперта!
На следующее утро, когда женщины садились в карету, которая должна была везти их в Блек Рейвн, Элис предостерегла госпожу:
— Вы не должны делать это, леди Рейвн. Хозяин строго-настрого приказал, чтобы мы отправлялись прямо в Девон.
— Я никому ничего не обещала, — возразила Синара, нервно ерзая на сиденье. — Кроме того, мы едем не на Ньюгейт-стрит, а к мосту Блек Фрайерз.
Она выглянула в окно, гадая, сколько времени пройдет, прежде чем они очутятся у моста. Внезапный страх пронзил ее, но Синара гордо выпрямилась и подняла подбородок. Глаза горели после бессонной ночи, нервы были напряжены. Хоть бы только все кончилось благополучно и Брендон оказался на свободе!
— Я буду наблюдать с безопасного расстояния, пока не смогу убедиться, что Брендону удалось ускользнуть, а потом мы сразу же поспешим в Девон.
— А если лорд Рейвн не сумеет это сделать? — мрачно спросила Элис. Синара быстро взглянула на высокую угловатую девицу, сидевшую с траурным выражением на длинном лице.
— Должен суметь!
Графиня, побледнев и плотно сжав губы, снова устремила взгляд в окно. Казалось, прошла целая вечность, а они еще не добрались до места.
— Кроме того, Мерлин — бывший военный. Он знает, что надо делать.
Наконец, угрюмый Гидеон Свифт, перед этим яростно сопротивлявшийся планам Синары, остановил коней на Чатем Плейс, на северном конце моста. Высунувшись из окна, Синара увидела сверкающую коричневую воду Темзы. Люди деловито сновали в обоих направлениях, лошади тянули скрипящие телеги, бродячие псы подбирали отбросы, дети кричали и плакали. Синара тревожно озиралась, высматривая Мерлина, но высокой фигуры мужа нигде не было видно. Зарешеченный тюремный фургон тоже не показывался.
— Где он? Уже поздно, — сказала она больше себе, чем Элис.
— А вы не знаете, что хозяин задумал? Должно быть, переоденется так, что его не узнаешь! Я-то уж точно напялила бы на себя что-нибудь, если бы замыслила освободить кого из Ньюгейта, да еще днем, при всем народе.
Синара кивнула и еще раз оглядела прохожих. В основном рабочие и ремесленники, толкающие тележки и тачки. Неприятный озноб прошел по ее спине, когда она заметила неотесанного вида мужчину, открыто глазевшего на нее. Она быстро откинулась на спинку сиденья, боясь, что ее собираются ограбить прямо в карете.
— Здесь не место, чтобы вот так стоять без дела, — фыркнула Элис. — Не успеешь оглянуться, как на вас нападут, и что я тогда скажу милорду Рейвну? Он меня четвертует и кожу живьем сдерет.
— Вздор, — упрекнула Синара, хотя знала, что Элис права. — Мы здесь долго не пробудем. Тюремный фургон скоро появится. Им нужно вовремя явиться на суд в Кингстон.
Элис, промямлив что-то, сняла тяжелый башмак на деревянной подошве, чтобы в случае опасности воспользоваться им.
— По мне, чем раньше, тем лучше, — объявила она, не сводя глаз с головореза, который незаметно придвигался к ним все ближе.
— Вот он! — воскликнула Синара при виде прочно сколоченного фургона, который как раз показался на Чатем Плейс. Двое пеших стражников шествовали по обеим сторонам. Они, да еще кучер, были единственным препятствием между Брендоном и свободой.
— Но где Мерлин? — встревожилась она, оглядывая дорогу. Никакой суматохи, и лошадей не видно. Высунувшись из окна, Синара приказала Гидеону следовать за фургоном, увозившим брата.
Свифт долго спорил, убеждая хозяйку, что лучше держаться подальше или они рискуют навлечь на себя гнев Мерлина, но наконец согласился, и сердце Синары сжалось от страха. Гнев Мерлина… Но ведь Мерлина здесь нет… А если они не сумеют освободить Бренда? Что будет тогда?
— О, миледи, это опасно, — прошептала Элис. — Не думала, что такая штука приключится! Никто мне и словечка не сказал!
— Если боишься, можешь выйти прямо сейчас и вернуться на Албемарл-стрит. Я тебя ни к чему не принуждаю.
Синара напряженно смотрела вперед, соображая, как лучше выбраться из толпы, когда Брендон будет спасен.
— Нет, миледи. Приказ лорда Рейвна для меня закон.
Синара задумчиво взглянула на горничную:
— А я считала, что ты разделяешь подозрения миссис Суон относительно хозяина. Значит, не веришь, что он убил отца?
Резкий голос госпожи заставил Элис сжаться, но Синаре было необходимо знать, что на стороне Мерлина кто-то есть.
— Не знаю, миледи. Хозяин всегда был добр ко мне.
— Он добр ко всем слугам, — кивнула Синара, — правда ведь?
Это был не вопрос, скорее подтверждение тому, что она знала по собственному опыту.
Колеса фургона загрохотали по деревянному настилу моста, и Синара в который раз высунулась из окна. Они уже совсем близко! Гидеон Свифт не позволил ни одному экипажу вклиниться между каретой и фургоном. По крайней мере он сможет сделать что-то в нужный момент. Но все-таки где Мерлин? Она оглянулась, но мужа по-прежнему не было видно. Нервно барабаня пальцами по раме, Синара пыталась разглядеть Брендона, но за обитыми решеткой окнами было совсем темно. Кроме двух стражников, охранявших заключенного, на козлах сидел широкоплечий мускулистый кучер, способный, на первый взгляд, отразить любое нападение. Он, вероятно, умеет драться!
Синара пламенно молила Бога, чтобы дело не дошло до схватки, поскольку Мерлину одному не справиться с тремя.
Внезапно над мостом пронесся громкий крик, и движение мгновенно прекратилось. Синара вытянула шею, чтобы лучше видеть, и охнула, узнав Мерлина, сидевшего на большом жеребце. Хотя он низко надвинул шляпу на лоб и надел черную полумаску, всякий, кто хоть раз видел эти упрямо сжатые челюсти, не мог ошибиться — именно лорд Рейвн собирался в эту минуту освободить узника. Серый плащ развевался на ветру.
Синара уже хотела приказать Гидеону остановиться, как он сам натянул поводья. Элис, захныкав, не мигая, уставилась в противоположное окно. Она выглядела такой бледной, что Синара почувствовала угрызения совести.
— Ой, — взвыла горничная, — хозяин целится из пистолета прямо в кучера!
Разрываясь между желанием выйти из кареты и страхом перед неминуемым гневом мужа, Синара зачарованно наблюдала.
Стражники уронили мушкеты прямо на деревянный настил и, раскрыв рты, смотрели, как Мерлин, соскочив с коня, выхватил из-за пояса еще один пистолет.
Стон удивления пронесся по толпе, когда дверца фургона с силой распахнулась изнутри от удара ноги. Оттуда вылетел еще один стражник, целясь дубинкой в голову Мерлина. Тот успел увернуться, но остальные двое ринулись на него. Брендон, на ногах у которого не было кандалов, тоже вышел, беспомощно наблюдая, как Мерлин пытается одолеть сразу троих — драться со скованными руками было невозможно. Один из пистолетов упал на землю.
Толпа заревела, и здоровенный мускулистый разносчик толкнул Брендона к фургону, отрезав ему путь к спасению:
— Беглый преступник! — завопил он.
Синара решила действовать. Ясно было, что находившийся в фургоне стражник застал Мерлина врасплох, и если немедленно не прийти на помощь мужу, его быстро одолеют. Схватив толстую трость, привезенную с Албермарл-стрит, она вышла из кареты. Сзади послышался испуганный крик Элис, но Синара, не колеблясь, метнулась к Брендону и начала колотить разносчика палкой. В этот момент стражники подались назад, пытаясь уклониться от ударов Мерлина, и он заметил Си-нару. Глаза его удивленно расширились, и тут же загорелись яростью. Но Синаре было уже все равно, и кроме того, ей удавалось держать разносчика на почтительном расстоянии пока Брендон подбирался ближе к коню Мерлина:
— Нет… не сюда! — закричала она, когда брат ухватился скованными руками за луку седла и попытался подтянуться, несмотря на то, что жеребец испуганно пятился.
— Садись в карету!
Поединок с лоточником вынудил толпу податься назад, и тогда над ухом Синары раздалось конское фырканье. Она едва успела отступить, поняв, что Гидеон Свифт воспользовался возможностью втиснуть экипаж рядом с тюремным фургоном. Жеребец Мерлина, испуганно заржав, поднялся на задние ноги. Люди в страхе расступились. Пока конь бил копытами в воздухе, Брендон, потеряв равновесие, упал.
Все происходило так быстро, что у Синары закружилась голова, однако уголком глаза она заметила, что кучер фургона, выхватив шпагу, спрыгнул с сиденья. Он выбил у Мерлина второй пистолет. Оружие со стуком покатилось по настилу, раздался выстрел, и облако дыма окутало мост.
Брендон громко вскрикнул и покатился по земле. Си-нара увидела, как на рукаве его, чуть повыше локтя, расплывается красное пятно, и упала на колени, безразличная ко всему, кроме страданий брата. За спиной продолжалась схватка; Синара повернула голову. Мерлина самозабвенно сражался, держа шпагу в одной руке и клинок в другой. Синара понимала, что мужу не хочется убивать стражников, но положение с каждой минутой становилось все отчаяннее. Она молила Бога, чтобы Мерлина не узнали, иначе власти пришлют сыщиков с Боу-стрит, чтобы арестовать его.
— Помогите поднять вашего брата в карету, — проворчал Гидеон Свифт. — От Элис никакой пользы — глупая девчонка сбежала.
Не теряя времени, они потащили Брендона через толпу, целиком поглощенную дракой между Мерлином и тюремщиками.
Брендон, обливаясь холодным потом, тем не менее сумел, хотя и с трудом, влезть в экипаж. Морщась от боли, он мотнул головой в сторону Мерлина:
— Помоги ему, сестренка. Отвлеки их, пока ему удастся вскочить в седло.
Синара, вне себя от волнения, оглянулась на дерущихся мужчин. Народу становилось все больше, так что мост с обоих концов был почти запружен. Она захлопнула дверцу экипажа:
— Поезжай, Гидеон! Я вернусь за Мерлином!
Старик, поджав губы, гневно воззрился на хозяйку, но, признав ее правоту, хлестнул поводьями, и лошади покатили карету по южной стороне. Синара боялась, что Мерлину уже нельзя помочь, но его не должны схватить, иначе все пойдет прахом! Она не могла оставить одного, чтобы спасти жизнь другого.
Пробившись сквозь зевак, она прежде всего постаралась успокоить жеребца, прижавшегося к тюремному фургону. Гладя шею коня и бормоча что-то, Синара с тоской и ужасом наблюдала за происходящим, боясь что ноги вот-вот подкосятся. И когда один из стражников, пытаясь отразить молниеносный удар Мерлина, оказался почти рядом, Синара, сунула ему палку между ног и немного отвела ее в сторону. Тот, с яростным воплем, . рухнул на землю. Кулак Мерлина врезался в челюсть другого стражника. Тот, не издав ни звука, последовал за первым, но теперь обозленные зеваки сгрудились вокруг Мерлина, а кучер умудрился отыскать выбитую противником шпагу. Синаре показалось, что все пропало, но в этот момент ее осенила идея, которую она никогда не осмелилась бы осуществить, не будь положение столь безнадежным. Леди ни при каких обстоятельствах не должна показывать на людях щиколотки, а тем более ноги, но ей во что бы то ни стало нужно сесть в седло!
Графиня решительно поставила ногу в стремя. Страх придал ей неведомо откуда взявшуюся силу, и, приподнявшись, она перекинула через коня другую негу. Синаре никогда раньше не приходилось ездить по-мужски, но сейчас было не время размышлять над деликатностью ситуации. Каждый прохожий мог видеть голые коленки, выглядывающие из-под юбки, но Синара упрямо подгоняла коня, хотя боялась, что он может понести. Жеребец, к ее удивлению, двинулся вперед, правда, громко фыркая и закатывая глаза.
— А ножки ничего! — заметил кто-то, похлопав Синару по щиколотке.
Вспыхнув от смущения, она вонзила каблуки в конские бока. Конь нервно перебирал ногами и храпел. Толпа медленно расступилась, давая лошади дорогу, И Синара смогла наконец добраться до Мерлина, отбивавшего натиск кучера и какого-то уличного торговца. Огромный жеребец дико заржал и, мотая головой, начал протискиваться через толпу. Если не удастся вывести его из давки, он взбесится и может затоптать Бог знает сколько людей.
Мерлин, тяжело дыша, поднял глаза. Маска слегка сбилась набок, лицо залито потом. Не тратя времени, он вскочил в седло позади Синары и схватил поводья. Конь, почувствовав сильную руку, мгновенно подчинился и перестал приплясывать. Зрители мгновенно разбежались. Ездоки оказались на южной стороне моста.
— Где карета? — прокричал Мерлин на ухо жене.
Но Синара почти не слышала его за ревом собравшихся. Сзади раздался громкий топот копыт. Оглянувшись, Синара увидела четырех всадников, явно пустившихся в погоню.
— Не знаю, где карета, но Брендона удалось увезти. Он ранен и не может скакать верхом на лошади, которую должен был привести Гидеон.
Ей очень хотелось знать, по-прежнему ли сердится Мерлин из-за того, что она ослушалась его.
— Вместо него поеду я.
— Нас, кажется, преследуют, — мрачно заметил Мерлин. — Пока нужно оставаться вместе. Не могу позволить, чтобы тебя схватили, если ты отстанешь.
— Кто сказал, что я отстану? — фыркнула Синара, но не стала спорить, когда Мерлин направил жеребца к пакгаузам на Саутуорке. В воздухе стоял едкий запах, возможно исходивший от множества пивоварен. Синара никогда не бывала раньше в этих местах, но от волнения почти ничего не замечала, кроме того, что муж завел коня за груду пустых бочонков. Они ждали в напряженном молчании, и действительно спустя несколько минут всадники с грохотом промчались мимо. Сердце Мерлина колотилось ей в спину. Синара чувствовала облегчение от того, что находится с мужем, а не в карете, сходя с ума от тревоги.
— Теперь мы должны отыскать Брендона. Мерлин настороженно прислушался, прежде чем снова тронуться в путь.
— Мы выиграли немного времени, но, думаю, преследователи так легко не сдадутся.
— Это стражники? — прошептала Синара, не понимая, как им удалось столь быстро опомниться. Может, представители закона узнали о замысле Мерлина. Но откуда?!
— Сомневаюсь. Знаю только, что они гнались за нами, — угрюмо пробормотал Мерлин.
Глава 13
— Тебя следовало бы выпороть за непослушание, — объявил муж, снимая Синару с коня. Они нашли Брендона и Свифта в гостинице «Слон и замок» в Уолвортском приходе. К счастью, о погоне не было ни слуху ни духу, вероятно, их все еще искали в Саутуорке.
— Я не могла вынести неизвестности, — запротестовала Синара и, положив руку на ладонь мужа, попросила:
— Пожалуйста, скажи, что прощаешь меня! Мерлин исподлобья посмотрел на жену:
— Кажется, твое внезапное появление сместило весы в мою сторону, — нерешительно признал он, — но как глупо было подвергать опасности свою жизнь и жизнь Элис!
— Элис оставила нас на мосту. Она скорее всего вернулась на Албермарл-стрит. Я сяду в экипаж и присмотрю за Брендоном.
— Надеюсь, он не слишком серьезно ранен, — вздохнул Мерлин и заговорил о чем-то с Гидеоном. Синара забралась в карету. Хотя Брендон, должно быть, сильно страдал, он все же храбро улыбался сестре и отсалютовал ей бутылкой бренди.
— Нужно же чем-то заглушить боль, — пояснил брат. — Свифт распилил кандалы и перевязал руку, но, по-моему, весьма неумело. Он сказал, что пуля прошла насквозь. Вряд ли я смог бы вынести, если бы он начал копаться щипцами в ране.
Синара, вздрогнув, осмотрела намотанную повязку.
— В жизни не встречал более неуклюжего парня, — пробормотал Брендон, пытаясь шутить.
— Ш-ш-ш, передо мной притворяться ни к чему. Мерлин просунул голову в окно кареты:
— Мы вернемся в Безингсток окольной дорогой и там проведем ночь. Я поскачу рядом с экипажем.
Путешествие длилось, казалось, целую вечность, но неожиданно, уже в сумерках, сзади послышался топот копыт по утоптанной земле. Прогремел выстрел, потом еще один. Только сейчас женщина по-настоящему испугалась. Карета мчалась все быстрее так, что в теле Синары, похоже, не осталось ни единой целой косточки. Брендон стонал от боли. Белое как снег лицо было покрыто потом, глаза потемнели от муки.
— Не волнуйся, мы уйдем от них, — утешала Синара, правда, без особой убежденности в голосе. Она даже выглянула из окна, но ничего не увидела, кроме живой изгороди по обочинам дороги. Они уже далеко от Лондона: кому понадобилось их преследовать?! Если это не законники, тогда кто?
Брендон, словно прочитав ее мысли, прошептал:
— Не знаю, откуда они взялись, но уверен, что это за мной. Может, леди Фиделии недостаточно того, что колье ей вернули, и она желает получить мою голову на блюде.
Синара стиснула ладонь Брендона:
— Но ведь ты сам говорил, что невиновен!
— Я не лгал, сестричка, — тяжело вздохнул Брендон, — и постараюсь доказать это, как только мы уйдем от погони и моя рана заживет.
Мерлин, осмотрев местность и дорогу, проходившую через лесистые участки Хемпшира, поравнялся с каретой и заглянул внутрь. Лицо его выражало мрачную решимость:
— Сейчас мы на минуту остановимся, и вы должны мгновенно выпрыгнуть и спрятаться. Я поскачу вперед и отвлеку их. Потом Свифт повезет вас в Девон другой дорогой, и мы встретимся опять В Безинстоке. К тому времени я успею сбить со следа погоню… по крайней мере надеюсь.
— Но это опасно для тебя, старина, — запротестовал Брендон.
— Не в большей мере, чем для тебя в данный момент, — ответил Мерлин, стараясь удержать на месте испуганного коня.
— Делайте, как я сказал, и все обойдется. Поскольку ты ранен, Брендон, мы не сумеем одолеть их и узнать, кто они такие.
— Засада, — еле слышно пробормотал Брендон, но Мерлин уже отъехал, и стук копыт постепенно затихал вдали.
— Мы должны послушаться, — поддержала мужа Синара, когда Бренд попытался выпрямиться, — на этот раз я убеждена, что Мерлин прав.
— Только на этот раз? — осведомился Брендон, пристально глядя на сестру, Синара опустила глаза.
— У меня мало опыта в подобных вопросах. Мы женаты совсем недолго.
Брендон сжал руку сестры:
— Я удивился, узнав, что ты вышла за Мерлина. Ты никогда раньше не проявляла к нему никакого интереса.
— Обстоятельства круто изменились после смерти Феликса. Лицо Брендона вспыхнуло:
— Чертов Феликс! Просто ушам не поверил, когда услышал о предстоящей свадьбе! Как ты могла даже на миг помыслить о таком?
Но для объяснений времени не оставалось. Карета, покачнувшись, резко завернула за угол здания. Лошади заржали, а экипаж, нырнув в густые заросли низких кустов, остановился. Мгновение спустя Гидеон Свифт сунул голову в окно:
— Скорее, миледи. Негодяи совсем близко. Он взмахнул мушкетом; из-за пояса высовывалась рукоятка кинжала.
— Выходите!
Брендон осторожно сполз с сиденья. Залитая кровью рука бессильно болталась. В здоровой руке он стискивал пистолет, полученный от Мерлина. Поднявшись, он пошатнулся, но нашел-таки в себе силы выпрыгнуть из кареты. Синара последовала за братом, и они вместе со старым слугой направились к постройке, за которой стоял экипаж. Ею оказался амбар, в котором хранилось прошлогоднее сено. Свифт велел им спрятаться за кучу старых корзин, а сам встал у двери, с нацеленным на дорогу мушкетом.
— Они найдут нас, — тревожно шепнула Синара, все больше нервничая. Женщина неожиданно поняла, что давно бы успокоилась, будь Мерлин рядом.
— Мерлин постарается их отвлечь.
— Они могут увидеть карету, когда будут проезжать здесь.
— Не обязательно. Тише, вот они.
Брендон, застыв, направил дуло пистолета на дверь:
— Опусти голову.
Но Синара не разобрала слов — она напряженно прислушивалась к приближавшемуся топоту копыт. Показались четыре вооруженных мушкетами всадника. Си-наре хотелось закрыть глаза, чтобы не видеть зловещие тени, но почему-то веки не хотели опускаться. На всех преследователях были широкие плащи и шляпы, и поскольку небо с каждой минутой становилось темнее, лиц разглядеть не удавалось.
— Кто они? Чего хотят? — прошептала она.
— Тише, они, кажется, останавливаются. Наверное, заметили с дороги карету.
Все молча выжидали. Потом где-то впереди прогремел выстрел.
«Мерлин, — подумала Синара с бешено колотившимся сердцем. — Что, если его ранят…»
— Смотри! Они уезжают! Мерлин без труда сумеет заманить их на окольную дорогу. Что значит бывший военный! Хитер как лис!
Стук копыт постепенно стих, и Брендон устало опустился на сено рядом с сестрой. Кровь сочилась сквозь повязку, а сам он совершенно изнемог.
— Ну и в переплет мы попали на мосту! Кто же знал, что в фургон посадят третьего стражника? Я думал, Мерлин уж точно с ними не справится! — Он глухо застонал.
— Нужно как можно скорее найти тебе доктора, пока ты не истек кровью, — сказала Синара, потуже стягивая промокшую повязку.
Брендон попытался улыбнуться:
— Со мной еще не все кончено. Прежде чем откину копыта, я должен узнать, кто подсунул ожерелье в мою комнату. Никогда не подозревал, что буду пылать такой жаждой мести.
— Скоро совсем стемнеет, — вмешался Гидеон Свифт, — нам лучше поспешить в Безингсток.
— Готов побиться об заклад, Мерлин будет там первым, — объявил Брендон, почти падая на сиденье экипажа.
— Ты так в нем уверен? — спросила Синара, подкладывая брату под голову сложенный плащ. Она еще раз проверила, хорошо ли забинтована рана, хотя больше ничем не могла помочь.
— Мерлин, один из самых умных и проницательных людей, которых я знаю. Очень рад, что ты стала его женой.
«Женой возможного убийцы?» — хотелось сказать Синаре, но она промолчала.
Ночь спустилась на землю, и теперь дорогу слабо освещала лишь луна. Неприятные предчувствия терзали душу Синары всякий раз, когда откуда-то доносился стук копыт, но как только шум затихал, ей становилось чуть легче. Возможно, все это шутки разыгравшегося воображения? Однако, как ни старалась Синара, ей не удалось отделаться от тревожных мыслей а Мерлине. Но почему судьба мужа должна так беспокоить ее?
Через час они добрались до постоялого двора в Безингстоке. Легкий ветерок шевелил листья деревьев, на веревке, натянутой около дома, хлопало выстиранное белье. Перед тем как позволить Синаре войти, Гидеон Свифт осмотрел общую залу. Почти никого, если не считать двух стариков, сидевших за кружками с элем.
— Закажите комнату, миледи, а я пойду поищу доктора для молодого господина.