Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Невеста (№3) - Любовь на всю жизнь

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Фэйзер Джейн / Любовь на всю жизнь - Чтение (стр. 6)
Автор: Фэйзер Джейн
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Невеста

 

 


Эллен Лейланд, дочь деревенского дворянина, любила Эдварда Кэкстона. Он тоже любил ее, но трубный зов религиозных идеалов был сильнее. В упоении военными действиями, он забыл ее и предался греховным удовольствиям в постели леди Элизабет Богемской…

Эллен воспитала сына своего последнего любовника, как родного. В крошечном хэмпширском рыбачьем поселке Кихевен она научила Энтони письму и математике, познакомила его с произведениями философов, привила вкус к знаниям. С помощью Адама она помогла ему найти свое место среди контрабандистов и рыбаков — людей, которых тем или иным способом кормило море.

Энтони знал, что его отвергла семья отца и что у него нет законного места в этой жизни; он усвоил эти горькие уроки. Но он всегда чувствовал любовь Адама и Эллен, которую называл тетей, когда его об этом спрашивали.

Он доказал свою способность выживать, подумал Адам, вставая и морщась от боли в коленных суставах. Он опытен и непредсказуем. Многие любили Энтони Кэкстона, хотя кое-кто с удовольствием отправил бы его на виселицу.

Глава 6

Повозка, запряженная крепкой коренастой лошадью, ожидала их наверху, в конце тропы. Кучер, паренек лет двенадцати, так и подскочил на козлах, когда следовавшая за Майком Оливия преодолела последний крутой подъем и появилась на вершине утеса.

— Это ты, Билли? — негромко окликнул мальчика Майк.

— Ага. Папа сказал, что сегодня ты вернешься домой и вы пропустите по стаканчику, — ответил паренек и с любопытством посмотрел на Оливию из-под нечесаной копны черных волос. — Если хозяин не против.

— Все в порядке. Я свободен до утра, — весело отозвался Майк. Повернувшись к Оливии, он предложил ей руку: — Позвольте помочь вам, мисс. Здесь, наверное, грязновато, — сказал он с виноватой улыбкой. — Утром на этой повозке возили на рынок цыплят.

— Ничего страшного, — откликнулась Оливия, принимая протянутую руку и взбираясь в повозку. — По-моему, пахнет скорее свиньями.

— Ага. С рынка мама привезла поросят, — сказал паренек, вытирая козлы рукавом. — Дешево их сторговала. Майк сел в повозку рядом с Оливией.

— Здесь недалеко, — объяснил он.

— Вы везете меня домой?

— Ага. Хозяин приказал, чтобы мы довезли вас до самого порога. И велел не раскрывать рта. Говорить будете вы, — ответил он и снова с беспокойством взглянул на нее.

— Да, правильно, я знаю что нужно сказать, — успокоила его Оливия.

— Вот и ладно. У меня самого язык не очень-то здорово подвешен. — Майку заметно полегчало.

Паренек прищелкнул языком, и лошадь медленно двинулась по вершине утеса. Оливия не имела представления, где они пристали к берегу и в какую сторону направляются. К тому же ее сбила с толку повязка на глазах. Теперь, после нескольких дней покачивания на морских волнах, земля казалась ей непривычно твердой — повозку потряхивало на узкой дороге.

Очень скоро они поравнялись с выстроившимися вдоль дороги домиками.

— Вот и трактир, мисс. — Майк указал на слабый мерцающий огонек в полумиле от них.

— Придорожный трактир в Чейле?

— Точно, мисс. Сдается мне, дом лорда Гренвилла где-то слева.

— На развилке повернешь, — сказала Оливия. Теперь, когда она была совсем рядом с домом, в голове ее все смешалось. Дома ли отец? Лучше бы его не было: надо сначала хорошенько собраться с мыслями и поговорить с Фиби.

Придется рассказать Фиби правду. Просто невозможно держать такое в себе. Ну а детские воспоминания она спрячет глубоко внутри.

Когда они проезжали мимо придорожного трактира, из открытых дверей донесся громовой хохот, и Майк с вожделением посмотрел на веселые огни. Повозка проехала мимо. На развилке Билли повернул лошадь налево, и по очень узкой дорожке они добрались до дома лорда Гренвилла всего за несколько минут. Ворота были заперты на ночь; спрыгнув с повозки, Майк позвонил в колокольчик.

В дверях своего домика появился привратник, поднял фонарь повыше.

— Кто там?

— Это я, Питер. — Оливия перегнулась через край повозки, чтобы он убедился. — Открой ворота.

— Разрази меня гром, — пробормотал привратник, а затем поднял фонарь еще выше.

— Разрази меня гром! — повторил он, на этот раз громче, и бегом бросился отпирать ворота.

Едва распахнулись створки, как Билли рысью направил лошадь в ворота, нахально махнув перед носом, привратника рукой.

— Поедем к парадному крыльцу? — спросил Билли, когда впереди показались огни дома.

— Конечно, дурень! — сказал Майк, легонько: шлепнув его. — Кого, ты думаешь, мы сюда привезли?

— Не знаю. Никто мне не говорил, — буркнул Билли. — Слышал, что какую-то мисс.

— Ну да, значит, больше тебе и не нужно знать, — заявил Майк,

— Да, едем к парадному, — торопливо подхватила Оливия, хотя в ее теперешнем виде, без чулок, кухня была бы более подходящим входом.

Наконец Билли остановил лошадь. В окнах горел свет, но крытое соломой здание имело довольно заброшенный вид, как будто жизнь в нем остановилась. Спрыгнув на землю, Майк вежливо предложил Оливии руку.

Она ступила на посыпанную гравием дорожку и на мгновение застыла в нерешительности. Сыграть радостное возвращение будет нелегко. И все же… Гордо выпрямившись, Оливия направилась к двери, взяла молоток и властно постучала.

Послышались чьи-то шаги, звук отодвигаемых засовов, и двери распахнулись. На пороге стоял дворецкий Биссет; его силуэт четко выделялся на фоне освещенного холла. Он смотрел на Оливию, как на привидение.

— Да, Биссет, это я. — Оливия двинулась в холл. — Где леди Гренвилл?

Но ему не было нужды отвечать: Фиби уже торопливо спускалась по лестнице.

— Кто там? Кто это, Биссет?

— Это я, — отозвалась Оливия, взбегая по ступенькам. Какое счастье — нежные объятия подруги и безопасность родного дома.

— О, Оливия! Где ты была? Я места себе не находила! — Фиби обняла ее, и слезы радости покатились по ее щекам. — Что с тобой произошло?

Оливия прильнула к ней.

— Отец вернулся?

— Нет, еще нет. — Фиби слегка отстранилась и заглянула Оливии в глаза. — Ради всего святого, где ты была?

Оливия тотчас спохватилась — внизу ждут Майк и Билли! Она с горечью вспомнила наставления пирата относительно их вознаграждения за причиненное беспокойство, как будто она сама не знала, как вести себя с теми, кто оказал ей услугу.

— Я все объясню позже, Фиби, а теперь нужно отблагодарить этих людей. Они были так добры ко мне. — Она приветливо махнула Майку, который нерешительно замер на пороге неподалеку от яркой полосы света, отбрасываемого лампой.

Фиби сразу же все поняла. Ей, как и Оливии, не было нужды напоминать об обязанностях хозяйки дома. С трудом подавив нетерпение, она вышла на порог.

— Пожалуйста, зайдите на минуту. Казалось, Биссет сейчас лишится чувств, и все же он отступил, позволяя Майку пройти в холл.

— Майк Баркер, мадам, — неловко поклонился Майк. Фиби дружелюбно кивнула ему и повернулась к Оливии. Подруги направились в кабинет Кейто.

— Сколько им нужно дать? — спросила Фиби, открывая сейф. — Поскольку я не понимаю, что происходит, то не могу…

— Пять гиней, — перебила ее Оливия. Она сгорала от нетерпения поведать обо всем подруге.

С пятью золотыми монетами в руках Оливия вернулась в холл.

— Майк, поблагодари, пожалуйста, свою семью за все, что они для меня сделали. Мой отец обязательно отблагодарит вас, когда вернется. А это, пожалуйста, передай своей матери. Это компенсирует расходы на лекарства.

— Угу, — пробормотал Майк, не отрывая взгляда от сверкавших на его ладони сокровищ. Необыкновенно щедрая плата за рассказанную байку и использованную повозку! Как бы то ни было, хозяин всегда платил за оказываемые услуги, а в семье хватало ртов, которые нужно кормить. Майк опустил монеты в карман.

Билли тем временем рискнул подойти к открытой двери и теперь расширенными от удивления глазами смотрел на просторный холл с дубовым подом, начищенными до блеска медными и оловянными кубками. У стены располагался массивный камин, почему-то заполненный пахучими левкоями и бархатцами. Из холла наверх поднималась широкая винтовая лестница с резными перилами. Билли заметил, что стойки перил на лестничных маршах украшены львиными головами. В этой комнате поместился бы весь домик его семьи, и непонятно, какое назначение она имеет в домашнем хозяйстве. Вот что значит быть богатым, подумал мальчик со смешанным чувством осуждения и зависти.

И тут он почувствовал на себе внимательный взгляд человека, открывшего им дверь. Неужели дворецкий думает, что он хочет что-то украсть? Скорчив гримасу, паренек улыбнулся прямо в его грозное лицо.

— Перестань, Билл — резко повернулся к нему Майк. Он не видел этой безмолвной сцены, но прекрасно знал своего младшего брата. — Мы пойдем, мисс.

Он кивнул Оливии, вежливо поклонился Фиби и поспешно удалился, подтолкнув Билли.

Фиби быстро окинула Оливию озабоченным взглядом.

— Ты выглядишь утомленной, — сказала она.

— Естественно, — с усталой улыбкой отозвалась Оливия. Фиби повернулась к дворецкому:

— Биссет, попроси миссис Биссет приготовить посеет с белым вином и принести его в спальню леди Оливии. И пошли кого-нибудь за сержантом Крэмптоном. Надо сообщить ему, что леди Оливия вернулась целой и невредимой,

Биссет в ответ поклонился и быстро направился на кухню. Ему не терпелось сообщить миссис Биссет о необыкновенном происшествии.

Фиби тотчас схватила Оливию за руку и почти силой потащила ее наверх.

В спальне Оливии она закрыла дверь и обратилась к подруге:

— А теперь, ради всего святого, скажи мне, что случилось?

Оливия присела на кровать и с некоторым удивлением взглянула на свои голые ноги. В этой суматохе она совсем забыла, какой неприглядный у нее вид.

— Я ушиблась. Упала со с-скалы и некоторое время не могла вспомнить, кто я. Я ударилась головой. — Она коснулась рукой ссадины на затылке. — Отец Майка подобрал меня и привез к себе в дом, а его женя лечила меня, пока я не вспомнила… к-кто я такая.

— Правда? — спросила Фиби.

— Ну не совсем, — вздохнула Оливия и с виноватой улыбкой встретила возмущенный взгляд подруги. — Я просто проверяла на тебе свой рассказ. Он не должен вызвать сомнений у моего отца и Джайлза. Давай вместе уточним детали.

— Ты действительно ударилась?

— Да. Все, что касается падения со скалы и потери сознания, — правда. За исключением того, что я всегда помнила, кто я, но не сознавала происходящего. Это был напиток… от него в голове у меня все путалось…

— Напиток? Зелье? Тебя чем-то опоили? — Фиби в ужасе прикрылa ладонью рот.

— Это было всего лишь лекарство, — задумчиво произнесла Оливия. — Я лежала как в тумане и большую часть времени не понимала, сплю или бодрствую. Но однажды он решил, что уже хватит, и перестал поить меня им.

— Он? Кто? — Фиби в полном отчаянии всплеснула руками, — Оливия, пожалуйста, начни с самого начала, а то я сойду с ума.

Она подошла к кровати и в страхе взглянула на Оливию. Здесь было что-то не так. Как будто вернулась лишь телесная оболочка прежней Оливии, а ее душа, ее личность каким-то непостижимым образом изменились.

— Что с тобой произошло? — спросила Фиби полным муки шёпотом.

Оливия подняла на нее взгляд.

— Я еще не пришла в себя. У меня такое чувство, как будто я не совсем в своем уме.

— Вот именно, — ответила Фиби. — К тому же ты не отвечаешь на мои вопросы.

— Ты веришь в волшебные чары, Фиби?

— Нет, я верю в медицину и физику, в рождение и смерть, в закат и восход солнца, — твердо заявила Фиби. — В этом мире нет места волшебству и сверхъестественному… разве ты не помнишь, что случилось с Мэг?

Знахарку Мэг, которая была их подругой еще с детских лет, проведенных в Оксфорде, обвинили в колдовстве после смерти ребенка, которого она лечила. Воспоминания об этом ужасном дне навсегда остались в памяти Оливии и Фиби.

— Я говорю не о колдовстве, — сказала Оливия. — Но ты веришь в… страсть, во влечение… в тайну влечения?

Фиби медлила с ответом. Он присела на деревянный сундук у кровати. Разве могла она отрицать подобные вещи? Она сама была покорена любовью и чувственным влечением, этой разрушительной, непредсказуемой и опасной парочкой. Совершенно неожиданно, без какой-либо причины и вопреки всякой логике, одним зимним утром она влюбилась в маркиза Гренвилла. И с тех пор ее жизнь направлялась этими чувствами.

— Ты кого-то повстречала? — спросила она напрямик. — Кого-то, к кому ты почувствовала влечение… и который?.. Оливия, ради Бога, о чем мы говорим? Давай перейдем к сути.

— Я пытаюсь, — ответила Оливия. Странно, но ей почему-то трудно было говорить об Энтони. Казалось, все ею сказанное будет неправильным, несправедливым по отношению к нему, а сама она будет выглядеть обезумевшей от страсти дурочкой.

— Я не знаю его фамилии. Он не сказал ее мне.

— Почему? — без обиняков спросила Фиби.

— Потому что он… ну, он не в ладах с законом, — ответила Оливия, а зачем покачала головой. — Не важно. Я все равно никогда его больше не увижу.

— Вот это как раз и важно! — воскликнула Фиби. — Ты еще не сообщила мне ничего существенного.

Из них трех, самых близких подруг — ее самой, Порции и Оливии, — Оливия всегда казалась наименее подверженной влиянию чувственных соблазнов, ибо самозабвенно предавалась занятиям наукой.

По крайней мере до сих пор она была уверена, что выбрала верный путь, подумала Фиби.

Оливия сбросила туфли и пошевелила пальцами на ногах. Она не могла упрекать Фиби за ее раздражительность. Конечно, ведь в ее словах нет никакой логики. Причина, по которой она никогда больше не увидит Энтони, не имела ничего общего с его незаконным занятием. Но возможно именно это обстоятельство поможет ей все объяснить.

— Руфус тоже был вне закона, когда впервые встретился с Порцией, — заметила Фиби. — Но это их не остановило.

Руфус Дикейтор, граф Ротбери, и впрямь не всегда служил образцом добродетели.

— Порция не была отцу дочерью, — тихо произнесла Оливия. Порция и ее никудышный отец всегда пренебрегали строгими правилами, которые диктовало общество. И только после его смерти лорд Гренвилл взял Порцию под свое покровительство. Фиби гоняла, что имеет в виду Оливия, но отбросила этот довод.

— Расскажи-ка мне лучше все-все! — Оливия тотчас выложила ей все, как было, за исключением того, что проделывал с ней в детстве Брайан… то есть что она позволяла ему проделывать с ней. Такой позор… нет, она никогда не откроет эту тайну!

— Захватив корабль, он пристал к берегу и отправил меня домой, — закончила она, пожимая плечами.

Фиби нахмурилась, не в силах прийти в себя от изумления. Оливия всегда громогласно и решительно заявляла, что никогда не поддастся на уловки мужчин. И вот, похоже, поддалась страсти без какого-либо сопротивления.

— Может, лекарство так на тебя повлияло? — предположила Фиби. — Это бывает с сильнодействующими средствами. Ты знаешь, чем он тебя поил?

Оливия покачала головой. Оказалось, что ей все равно, как Фиби объясняет ее состояние. Оно не соответствовало ее истинным чувствам, и Оливия упрямо отвергала его. Но несмотря на все попытки забыть о нем, несмотря на то что ее коробило от одолевших воспоминаний, ей, судя по всему, все же хотелось сохранить в памяти восторг той чудесной атмосферы, коей било окутано все ее приключение.

Раздался стук в дверь, и вошла миссис Биссет с поссетом. Поставив напиток на стол, она сурово взглянула на Оливию.

— Может, послать за доктором, леди Гренвилл? Леди Оливия выглядит сильно похудевшей.

— Нет, спасибо. У нее была шишка на голове, но я в состоянии справиться сама, — ответила Фиби.

Экономка застыла в нерешительности. Умение леди Гренвилл разбираться в травах ей было хорошо известно. Ее светлость, конечно, не сильна в управлении домашним хозяйством, но нельзя же отрицать другие ее таланты.

— Хорошо, миледи.

— Тогда вы свободны, миссис Биссет, — напомнила Фиби, видя, что экономка медлит, явно сгорая от любопытства.

— Да, мадам. — Миссис Биссет присела в реверансе и удалилась.

— Год назад ты не смогла бы так выпроводить миссис Биссет. Она даже не замечала тебя, — улыбнулась Оливия.

— Да уж, — согласилась Фиби. — И теперь она называет меня леди Гренвилл, а не леди Фиби. Думаю, после рождения мальчиков я приобрела определенный вес в ее глазах. Последнее заявление заставило Оливию рассмеяться грусть на мгновение исчезла. Но лишь на мгновение. А за тем она посерьезнела и сказала:

— Фиби, отец ничего не должен об этом знать.

— Бог мой, конечно! — воскликнула Фиби. — Ему это совершенно ни к чему! — Она в упор посмотрела на Оливию. — Ты хочешь снова увидеть его?

— Нет! — с жаром воскликнула Оливия, покачав головой. — Это была… это была почти что мечта, сон. Все прошло, Фиби, теперь главное — сохранить происшествие в тайне от отца.

Фиби заколебалась. Ей не верилось, что Оливия всё забудет. Но дальнейшая настойчивость ни к чему хорошему не приведет. Фиби подала Оливии поссет.

— Тебе нужно поспать, дорогая. Поговорим завтра утром.

— Да! — Оливия порывисто обняла Фиби. Хорошо бы все стало так, как прежде! Сейчас ей казалось, что это возможно.

Фиби вышла, а Оливия пригубила поссет. Приятное тепло разлилось по ее телу. Наконец чашка опустела и девушка стала раздеваться. Снимая испорченное платье, она нащупала в кармане косынку пирата и машинально сунула ее под подушку. Спустя мгновение Оливия погрузилась в сон.


Годфри, лорд Ченнинг, явился в трактир «Якорь», что в маленькой деревушке Нитон, расположенной на берегу бухты Пакастер, и сквозь клубы табачного дыма стал вглядываться в лица посетителей. Странно, вокруг лишь местные жители, они потягивают эль и курят трубки. В помещении царила тишина, которую можно было бы назвать гнетущей, если не знать, что островитяне в большинстве своем не отличались общительностью и просто так рта не открывали. Этим вечером, похоже, никто не мог предложить достойной темы для разговора.

Годфри подошел к стойке, беззаботно навалился на нее и вновь окинул комнату взглядом. Неужели кто-то из этих неразговорчивых крестьян и впрямь намерен купить у него награбленное добро? Судя по всему, среди посетителей не было человека со средствами, который мог бы заинтересоваться добытыми нечестным путем товарами.

— Слушаю, сэр? — произнес за его спиной хозяин, и Годфри, вздрогнув, повернулся.

— Что желаете? — злобно сверкнул глазами Джордж.

— Кто этот человек, который назначил мне встречу?

— Еще не знаю, — ответил хозяин. — Что подать?

— Портер. — Похоже, у него нет выбора.

Хозяин наклонился к кожаной фляге и наполнил кружку.

— Три пенса.

— С каких это пор? — поинтересовался Годфри. — Всегда был пенни и три фартинга.

— Цены растут, сэр. Поставки сокращаются, — многозначительно ответил хозяин.

— Портер ты получаешь не от меня, — возмутился Годфри.

— Поставки коньяка сократились еще больше, — пожал плечами хозяин.

Годфри с трудом сдержал свой гнев. Наглость Джорджа возмутительна, но, к сожалению, ему нечего ответить.

— Я ожидаю прибытия судна, — сказал он, опустив глаза.

— Немного запаздывает, а?

— Ты сам прекрасно знаешь, черт побери! — взорвался Годфри. Хозяин «Якоря» знал, что он находится в отчаянном положении, и без зазрения совести этим пользовался. Правда, теперь Годфри знает способ раз и навсегда решить свои финансовые проблемы. И тогда Джордж и ему подобные быстро вспомнят о хороших манерах.

— Так, может, мне поискать других поставщиков? — спросил хозяин. — Только я хочу вернуть потраченные деньги.

Годфри ничего не ответил. Он демонстративно отвернулся и снова оглядел посетителей. Будь он проклят, если еще раз обратится за помощью к Джорджу!

— Тот, кто вам нужен, сидит в углу, у камина, — наконец сообщил Джордж. — Ждет вас уже, кажется, около часа.

Годфри с деланным безразличием пожал плечами. Он знал, что должен заплатить за информацию. Что ж, если сегодняшняя встреча пройдет успешно, с деньгами проблем не будет. Годфри пристально взглянул на человека, поджидавшего его, и испытал глубокое разочарование. Неприглядного вида посетитель в рыбацкой одежде, с обвисшими сальными усами и красным лицом.

— Вон там? — удивился Годфри, не зная, как отреагировать. У рыбака, похоже, нет денег даже на выпивку.

— Угу.

— Как его имя? Я заплачу за эту информацию.

— Он не из тех, кто называет свое имя первому встречному, — ответил хозяин.

— Годфри отодвинулся от стойки, взял в руки кружку, и подошел к предполагаемому покупателю.

— Вы позволите вас угостить?

Посетитель поднял голову. Его глаза были налиты кровью, улыбка обнажила сильно почерневшие зубы.

— Да благословит вас Господь, сэр. Вы так добры. Я не отказался бы от глоточка бренди. Только скажите Джорджу, чтобы налил из особой фляги. Нечего поить нас разбавленной бурдой, что он предлагает тем, кто в этом не разбирается. Мы-то с вами совсем другое дело. — Он ухмыльнулся и заговорщически подмигнул.

Годфри внутренне содрогнулся, но промолчал. Можно только гадать, сколько сдерет с него Джордж за глоток лучшего бренди. Тем не менее он с веселым видом повернулся к стойке и приказал:

— Два коньяка, Джордж. Самого лучшего!

— Может, вы сядете, сэр? — Собеседник Годфри указал на табурет. — Не будем же мы говорить о делах стоя.

Годфри тотчас ногой придвинул к себе табурет и сел. Опилки на полу у него под ногами были пропитаны пролитым элем и всякой дрянью, которую Годфри предпочел особенно не рассматривать. Грызший тут же мозговую кость шелудивый пес ощетинился и грозно зарычал — нечего, мол, претендовать на мою добычу.

Хозяин пинком успокоил собаку и поставил на стол две оловянные стопки с коньяком.

— По шиллингу за порцию, сэр.

— Это же грабеж средь бела дня! — не сдержал возмущения Годфри.

— Так поставки же сократились, — вновь затянул свою песню хозяин.

— Возьми, Джордж. — Собеседник Годфри порылся в кармане и кинул на стол пару серебряных монет. — Но за это ты нам нальешь по второй.

Хозяин сгреб монеты и ухмыльнулся:

— Как прикажете, друг мой.

Незнакомец кивнул и попробовал коньяк. Напиток пришелся ему по вкусу, и он снова кивнул. Хозяин вернулся за стойку.

— А теперь, молодой человек, перейдем к делу. Чем располагаете?

Годфри сделал глоток коньяка, пытаясь понять, что его беспокоит в отталкивающей внешности собеседника. Держался он на редкость властно, и, несмотря на его сгорбленную фигуру в рваной и грязной одежде, создавалось впечатление, что он контролирует все происходящее.

— Шелк… частично расписной, — ответил Годфри, постукивая пальцем по грязному столу. — Бархат и кружева из колоний.

— Шелк не терпит соленой воды. Как я понимаю, все это осталось после кораблекрушения, — отозвался незнакомец, и что-то холодное и неприятное мелькнуло в его глубоко посаженных серых глазах.

— Он находился в сундуках, — сказал Годфри, презирая себя за то, что оправдывается. — Был защищен от воды. — Собеседник кивнул:

— И, осмелюсь предположить, его вытащили в первую очередь. — Глаза «рыбака» опять сверкнули, а в голосе послышались сардонические нотки.

Годфри опять пришлось подавить свой гнев. В данный момент он бессилен и снесет оскорбления этого отвратительного простолюдина; но скоро все изменится.

— Такова моя профессия, — ответил он. — Полагаю, вы понимаете.

Собеседник вновь отхлебнул коньяк и, повернувшись к стойке, махнул Джорджу. Тот кивнул и подошел к ним с бутылкой бренди, чтобы вновь наполнить стопки.

Когда он удалился, незнакомец сухо спросил у Годфри:

— Итак, что еще, кроме тканей? Чай? Серебро? Стекло? Фарфор? Судно было торговым, ведь так?

— Угу! — Взгляд Годфри стал колким. — И очень богатым. Нам здорово повезло.

— Да уж, — пробормотал покупатель. — Жаль только, что везение для одних — это несчастье для других.

Это было уже слишком! От этих издевательских слов Годфри привстал с табурета. Затем

снова сел и пожал плечами:

— Как бы то ни было, я хочу поделиться своей удачей. Иначе вы не сидели бы здесь.

— Разумно, разумно, молодой человек, — произнес незнакомец неожиданно примирительным, почти заискивающим тоном, отчего Годфри почувствовал себя неуверенно, как будто стоял на зыбучем песке. — Так вот, я хотел бы взглянуть на товар, — продолжил он. — Я не покупаю вслепую.

— Сколько вы собираетесь купить? — Сердце Годфри учащенно забилось в предвкушении удачи. Незнакомец пожал плечами:

— Все зависит от того, что я увижу. Если ваш товар мне подойдет, я возьму много. Как я уже сказал, главное — качество.

— Весь товар… — Годфри попытался скрыть свое ликование и решительно произнес: — За весь товар я прошу тысячу.

Незнакомец вскинул бровь:

— Согласен, если он того стоит.

Годфри задумался. Теперь уверенность покинула его, по спине пробежали мурашки. Откуда у этого жалкого человека такая сумма? Может, это ловушка?

— Не беспокойтесь, мой юный лорд, я вас не выдам. — Голос незнакомца теперь звучал мягко, а глаза внезапно стали ясными и, к немалому удивлению Годфри, молодыми.

И опять ему показалось, здесь что-то не так.

— Когда вы хотите взглянуть на товар? — Он постарался овладеть собой.

— Завтра в полночь. Встретимся в бухте Пакастер. — Незнакомец поднялся и оттолкнул табурет ногой, затем сунул руки в карманы и посмотрел на Годфри сверху вниз. — Буду ждать не больше четверти часа. Приходите один. Я тоже буду один.

— Почему я должен вам верить? — спросил Годфри.

— По той же причине, по какой я должен верить вам. — «Рыбак» пожал плечами, повернулся и вышел из трактира.

Годфри смотрел ему вслед. Незнакомец сутулился, но это почти не уменьшало его рост и совсем не скрывало гибкость и силу его худощавого тела. Кто он такой? Чем занимается? Одно несомненно — он не тот, за кого себя выдает.

Годфри помрачнел; он ненавидел тайны, тем более сопряженные с риском. Когда не знаешь, с кем имеешь дело, можно и недооценить партнера, а это приведет к полному краху. Нет, надо действовать осторожнее. Годфри поднял глаза и встретился взглядом с хозяином. Тот вновь злобно ухмылялся.

Демонстративно не обращая внимания на вызов во взгляде хозяина, Годфри презрительно сплюнул в камин и вышел. Отвязав лошадь, он поехал к Карисбруксому замку, пытаясь собраться с мыслями. Ясно, что неприглядная внешность собеседника была всего лишь маскировкой, а значит, неприятный и дерзкий покупатель обладает необходимой суммой. И это главное.

Стражи остановили Годфри у самого пандуса, ведущего к сводчатым воротам замка. Открыв ворота, его впустили и он направился прямо в свои покои в доме наместника. Его комната находилась в северной стороне здания, рядом с охраняемым помещением, которое теперь занимал король. Три попытки короля бежать истощили терпение как наместника, полковника Хаммонда, так и парламента. Его величество переселили из просторных апартаментов в доме коннетабля в более надежное и хорошо охраняемое место. Тем не менее он по-прежнему ежедневно давал аудиенции в большом зале, примыкающем к его бывшей спальне.

Лорд Ченнинг был одним из конюших наместника. Эта должность, хотя и не приносила особого дохода, давала ему право на комнату и стол, а также на содержание лошадей — большое облегчение для кошелька любого дворянина.

Такие условия для юного отпрыска древнего, но обедневшего рода были вполне приемлемыми. Однако Годфри с его амбициями это не устраивало. Он был по уши в долгах. Стиль жизни, достойный, по его мнению, их знатной фамилии, требовал большого количества денег. Одна одежда стоила ему целое состояние, и, хотя контрабанда и мародерство немного восполняли финансовые дыры, собственное мотовство и безрассудство поставили его в зависимость от таких людей, как хозяин «Якоря» или потенциальные покупатели вроде того, кого он ублажал сегодня вечером.

Он добрался до своей комнаты, все еще в ярости от перенесенного унижения.

— У вас такой вид, как будто вы обманулись в своих ожиданиях, — заметил Брайан Морс. Он сидел за столом у камина; перед ним лежал лист пергамента. Передвинув свечу, Брайан осветил лицо Годфри. — Ваше дело не увенчалось успехом?

Годфри пожал плечами и наполнил оловянный кубок вином из лежавшей на столе кожаной фляги. Надо же, за время его отсутствия фляга стала гораздо легче. Брайана Морса явно мучила жажда.

— Этот человек негодяй, — ответил он. Брайан негромко усмехнулся:

— Как и все мы, друг мой? Разве не так? — Он сделал глоток из своего кубка. — Я сочинял письмо вашему потенциальному тестю. — Морс указал на лежавший на столе лист пергамента. — Чтобы привлечь его внимание, главное — найти верные слова. А когда вы встретитесь с моей маленькой сестричкой, не забудьте продемонстрировать то, что ей понравится. Тут поможет знание греческой поэзии… умение играть в шахматы… интерес к теоремам Пифагора. — Он вопросительно вскинул бровь.

Годфри опустился на табурет у камина и протянул к огню ноги.

— Я человек действия, — с некоторой долей самодовольства заявил он. — У меня нет никакого образования… не было на это времени.

— Тогда вам придется немного пообтесаться, — откровенно заявил Брайан. — Потому что, уверяю вас, этот маленький приз не достанется человеку, который гордится отсутствием образования.

— Вот уж чего терпеть не могу — беседовать с синим чулком, — нахмурился Годфри.

— Она очень богата и довольно мила, насколько я помню. — Тонкие губы Брайана на Мгновение растянулись в задумчивой улыбке. — Нос ее, правда, немного длинноват — как у всех Гренвиллов, — И она слегка заикается. Но, имея соответствующий стимул, мужчина способен привыкнуть ко всему.

Годфри насмешливо взглянул на освещенное огоньком свечи лицо Морса.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20