Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семьдесят минуло. 1965-70

ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Эрнст Юнгер / Семьдесят минуло. 1965-70 - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 11)
Автор: Эрнст Юнгер
Жанр: Биографии и мемуары

 

 


8

Альфред Тепфер (1894–1993), немецкий предприниматель, начавший сотрудничать с нашей страной еще в 20-е годы минувшего века. Накопив значительный капитал, он учредил Гамбургский фонд своего имени. Влюбленный в русскую литературу, А. Тепфер завещал свои средства Фонду, призванному поддерживать представителей культуры разных стран, в том числе России. У нас литературная премия Фонда Тепфера носит имя А. С. Пушкина, в Англии, например, аналогичную премию называют Шекспировской. См. запись от 26 июля 1943 в «Излучениях».

9

Дома свиданий (франц.).

10

«И выпал иней в весеннюю ночь» (нем.).

11

«Они увяли, умерли» (нем.).

12

Антон Вильгельм Флорентин фон Дзуккамальо (1803–1869), немецкий фольклорный писатель и исследователь народных песен, автор стихов и композитор. С 1832 по 1840 г. был в Варшаве воспитателем одного из русских цесаревичей. Дзуккамальо также писал статьи для издаваемого Робертом Шуманом «Нового музыкального журнала». Он собирал народные песни и позднее опубликовал это собрание, которое высоко оценил и использовал в своем творчестве Иоханнес Брамс.

13

Так автор обозначает свои энтомологические занятия. Книга под названием «Subtile Jagden» вышла в 1967 г. Выбранные главы в рус. пер.: Юнгер Э. Тонкий охотник / Пер. с нем. А.В. Ми хайловского // Лицейское & гимназическое образование, 1999, № 5. С. 88–93.

14

Ханс граф фон дер Гольц – крупный предприниматель, экономист, банкир и известный писатель.

15

Курлов Павел Григорьевич (1860–1923), полицейский чиновник, с 1906 г. – член Совета министра внутренних дел, и.о. вице-директора Департамента полиции, с 1907 г. – начальник Главного тюремного управления, с 1909 г. – товарищ министра внутренних дел, заведующий полицией, командир Отдельного Корпуса Жандармов; после убийства Столыпина уволен с должности. После Февральской революции был арестован, освобожден, в 1918 г. уехал за рубеж, где издал свои воспоминания.

16

Имеется в виду князь Сергей Дмитриевич Урусов (1862–1937) и его книга «Записки губернатора», опубликованная в Берлине (1908).

17

Акелдама (Хакелдама, арам. «Поле крови», Деян 1:19) – встречается только в указанной цитате, как название части земли, купленной за 30 сребреников, полученных Иудою за предательство Спасителя и возвращенных им снова Иудейским первосвященникам, которые, впрочем, считая непозволительным вложить оные в сокровищницу церковную, потому что эта цена крови, купили на них землю горшечника для погребения странников (Мф 27: 6–8). Отсюда произошло и название оной: Акелдама. («Энциклопедия архимандрита Никифора».) Акелдама (Деян. 1:19) – «земля горшечника», небольшой участок земли на юг от Иерусалима с особо мягкой глиной, купленный первосвященниками на деньги Иуды Искариота, которые тот получил за предательство Иисуса Христа и позже бросил в храме. Остатки кладбища на этом месте сохранились до сих пор. («Библейский словарь В. П. Вихлянцева».)

18

Имеется в виду первая жена автора Грета Юнгер, урожденная фон Йенсен (1906–1960), мать их двоих сыновей: Эрнста и Алек сандра. В дневниковом цикле «Излучения» автор вывел ее под именем Перпетуя.

19

Эрнст Клетт (1911–1998), немецкий издатель, владелец с 1936 г. одноименного фамильного издательства, куда позднее ввел своих сыновей (Михаэля и Томаса Клетта); в настоящее время издательство входит в издательскую группу «Klett-Cotta», владеющую исключительным правом на публикацию трудов Эрнста Юнгера. Близкий друг Эрнста Юнгера. См. записи от 8 июля 1965 г. и 21 января 1968 г.

20

Ханс-Петер (Жан-Пьер) де Кудр (1905–1977), гамбургский архивариус и библиограф. Выпустил первую библиографию трудов Эрнста Юнгера, продолженную Хорстом Мюльайзеном (Coudres Hans Peter des. Bibliographie der Werke Ernst Jungers. Stuttgart: Klett, 1970, нов. дополн. изд. 1996).

21

Хуго Фишер (1897–1975), философ и писатель, с которым Юнгер познакомился во время учебы в Лейпциге. С ним он в 1929 г. путешест вовал на Сицилию («Из золотой раковины») и в 1933 г. в Норвегию («Мюрдун»). В образе Магистра изображен в новелле Юнгера «Посещение Годесхольма». Юнгер выводит Хуго Фишера также под именем Нигромантан, которое впервые звучит в книге «Сердце искателя приключений» (1929, вторая ред. 1938), а затем появляется в романе «Гелиополь» (1949).

22

Андреас Пауль Вебер (1893–1980), немецкий живописец и рисовальщик. Известность приобрел благодаря виртуозным, выполненным в сюрреалистически-гротескной манере литографиям и рисункам пером. В годы национал-социализма его политические карикатуры публиковались в национал-большевистских журналах «Сопротивление» и «Решение», за что он был арестован. В настроении его поздних работ чувствуется влияние А. Кубина. В 1936 г. написал маслом картину «Эрнст Юнгер в Госларе», а позднее создал парный портрет Э. и Ф.Г. Юнгеров «Иг роки в шахматы».

23

Трактат «Мир» («Der Friede») был задуман Юнгером как манифест еще в декабре 1941 г., закончен в сентябре 1943 г. Сначала распространялся в списках, впервые напечатан в Амстердаме в 1946 г. (из-за запрета британских оккупационных властей публиковаться в Германии).

24

Оши (Оскар) Киус (р. 1897), в звании лейтенанта принимал участие в Первой мировой войне, боевой товарищ Эрнста Юнгера. В послевоенное время они поддерживали дружескую связь (см. письмо Э. Юнгера к своему брату Фридриху Георгу от 21.3.1930).

25

Павлиновая индейка, называемая также глазчатой индейкой (нем. Pfauentruthahn, лат. Agriocharis ocellata), куриная птица субтропических долин Нового Света из рода индеек, семейства фазановых. Отличается великолепной расцветкой перьев.

26

Annaherung – понятие, часто используемое Юнгером в послевоенный период творчества для обозначения приближения к «великому целому» и «космическому плану»; по своему смыслу близко «духовному приключению». «Приближения. Наркотики и опьянение» («Annaherungen. Drogen und Rausch») – так называется книга Юнгера, вышедшая в 1970 г. В этом большом эссе – во многом автобиографическом – автор описывает широкую палитру наркотических веществ и их воздействий (от пива, вина, табака, опиума, кокаина, гашиша до мескалина и ЛСД), прибегая к множеству исторических, мифологических и литературных экскурсов. На страницах дневника «Семьдесят I» представлена подготовительная работа над текстом книги. Ср. запись от 17 мая 1965 г.

27

Badengele – старое швабское название первоцвета (Primula veris) из семьи Primulaceae (первоцветные) – ярко желтого, благоухающего цветка, который встречается крайне редко.

28

От нем. Fuhn – сильный, порывистый, теплый и сухой ветер, дующий с гор в долины.

29

В путь (франц.).

30

Анри Пляр (р. 1920), германист франко-бельгийского происхождения, переводчик ряда работ Э. Юнгера на французский язык.

31

Джорджо де Кирико (1888–1978), итальянский художник, близкий к сюрреализму. Учился в Афинах, Флоренции и в Художественной академии Мюнхена. Основал движение «метафизической живописи», в 1925 г. опубликовал роман «Гебдомерос» (рус. пер. 2004), а также «Воспоминания о моей жизни» (1945).

32

Леон Блуа (1846–1917), французский католический писатель. Не добившийся при жизни широкого признания, он, тем не менее, оказал серьезное влияние на литературу неокатолического модерна (Бернанос, Мориак, Клодель и др.). Э. Юнгера в нем, прежде всего, привлекала не сокрушаемая никакими человеческими низостями и падениями вера в Бога. По поводу его книги «Бедная женщина» Э. Юнгер заметил: «Блуа представляет собой сдвоенный кристалл из алмаза и нечистот». См. также запись от 7 июля 1939 г. в «Садах и дорогах».

33

Vergeistigung – этот термин активно используется Юнгером начиная с трактатов «У стены времени» (1959) и «Maxima-Minima. Замечания к ”Рабочему”» (1964). Опираясь на хилиастическое учение Иоахима Флорского, Юнгер делает прогноз о наступлении третьего эона (после эпох Отца и Сына), «в котором дух будет воздействовать на события как новая, непосредственная манифестация божественного». В свете своей концепции «гештальта рабочего» он склонен рассматривать планетарную технику как «спроецированный дух». Юнгер отказывается от пессимистической оценки техники как «бездуховной машинерии» и предлагает видеть в экологической угрозе не признак катастрофы, а признак космической перемены. На смену всемирно-исторической модели приходит модель «истории Земли». Таким образом, автор имеет в виду некое «одухотворение Земли» («Erdvergeistigung»), в ходе которого наша планета «обретает новую кожу», а человек выходит из роли Геракла и осознает себя в роли Антея.

34

Скакуны (Cicindela L.). Среди жужелиц обособленное положение занимают скакуны, относящиеся к отдельному подсемейству (Cicindelinae). В отличие от большинства жужелиц скакуны, которых существует множество видов, активны днем, держатся на открытых местах, быстро бегая по почве, при опасности перелетают на короткое расстояние. Распространены широко. За хищный нрав и серповидные зазубренные челюсти англичане, например, называют скакунов жуками-тиграми.

35

Имеется в виду труд Артура Шопенгауэра «Parerga und Paralipomena» (см.: Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1990).

36

Фридрих Зибург (1893–1964), немецкий писатель, публицист и один из самых значительных литературных критиков Германии. В 1924–1942 гг. был корреспондентом «Франкфуртер цайтунг» в Копенгагене, Париже, Лондоне и Африке; в 1948–1955 гг. – соиздатель журнала «Современность» («Die Gegenwart»); с 1956 г. руководит литературным приложением «Франкфуртер Альгемайне Цайтунг». Автор исторических биографий («Ро беспьер», 1935; «Наполеон», 1956; «Шатобриан», 1959) и переводчик (Бальзак, Кнуд Расмуссен и др.). Наиболее известно его эссе «Бог во Франции» (1929). Некоторое время придерживался национал-социалистических взглядов. В описываемый период работал в тесном сотрудничестве с немецким посольством (Отто Абетц) и с Немецким институтом в Париже для сближения и взаимопонимания двух культур; действительный член Академии Искусств (Берлин).

37

Теодор Хойс (1884–1963), немецкий политик, ученый и журналист, с 1949 по 1959 гг. был первым президентом Федеративной Республики Германия.

38

Эрнст Берингер (1896–1965), немецкий предприниматель и исследователь.

39

См. прим. к записи от 11 июня 1965 г.

40

Имеется в виду второй сын писателя Александр Карл Юнгер (1934– 1993).

41

Эмиль Нольде (настоящее имя – Ханс Эмиль Хансен, 1867–1956), немецкий художник, один из самых ярких представителей экспрессионизма, член художественного объединения «Мост» (Дрезден); много путешествовал и рисовал море.

42

Кацусика Хокусай (1760–1849), японский художник-иллюстратор и гравер.

43

Девиз 73-го ганноверского фузилерского полка «Гибралтар», в который Эрнст Юнгер поступил 19-летним добровольцем в августе 1914 г.

44

Кустарник, заросли кустарника (ит.).

45

Кардинал Клеменс Август граф фон Гален (1878–1946), немецкий аристократ, епископ и позднее кардинал Римской Католической церкви; получил основательное гуманитарное образование, антифашист и антикоммунист. За свою открытую конфронтацию с политикой нацистских властей приобрел имя «Мюнстерский Лев», впрочем, и с другими властями он тоже не ладил. После 1945 г. выступал с критикой действий западных союзников (в том числе за разрушительные бомбардировки немецких городов, а также за передачу прусских областей Польше и Советскому Союзу и выселение оттуда немцев). Был избран почетным гражданином города Мюнстера. Беатифицирован (причислен к лику блаженных) в 2005 г.

46

Нильс Стенсен (называемый также Николас Стенус или Стено, 1638–1686), датский врач, естествоиспытатель и геолог.

47

Мария Дростецу Фишеринг (1863–1899), девушка из семьи немецких аристократов, она в 1888 г. ушла в монастырь Доброго Пастыря и получила церковное имя сестры Марии Божественного сердца. В 1894 г. ее направили в Порту (Португалия) для религиозно-благотворительного служения. Там же и похоронена. В 1975 г. беатифицирована.

48

«Ни похвалами, ни угрозой» (лат.).

49

Эрнстль – старший сын автора от брака с Гретой Юнгер (1926–1944).

50

В 1913 г. молодой Эрнст Юнгер сбежал из дома, записался во французский Иностранный легион и был направлен в Алжир, в расположенную в Сиди-бель-Аббе 26-ю учебную роту. Через полгода был вызволен оттуда стараниями отца.

51

Умм-эль-Банин (1905 – после 1976), русская писательница азербайджанского происхождения, жившая в Париже и писавшая по-французски. Прочитав произведение Э. Юнгера, она послала ему письмо с выражением восхищения и свой роман «Нами». Они познакомились в Париже в октябре 1942 г., вскоре после этого Юнгер навестил ее в ее квартире на улице Лористон, и даже некоторое время жил у нее. Установившиеся между ними дружеские отношения выдержали все испытания и продолжались до конца ее жизни. Умм-эль-Банин оставила также мемуары об Иване Бунине. См. в «Излучениях» запись от 12 октября 1942 г.

52

Марчелло Стальено (р. 1938), итальянский журналист; Генри Ферст (1893–1967), итальянский переводчик.

53

С первого взгляда (лат.).

54

Хорошая примета (лат.).

55

Красное пьемонтское вино.

56

Разрушитель (ит.).

57

Антрепренер разрушения (франц.). «Entrepreneur de dumolitions» было написано на визитной карточке писателя Леона Блуа.

58

Под этим именем в дневниках Э. Юнгера фигурирует литературовед Эдмунд Шультц-старший (1901–1965), с которым автор познакомился во второй половине 20-х годов, живя в Берлине. Э. Шультц был знатоком творчества Ф.М. Достоевского, и не без его влияния Юнгер в те годы запоем читал русских классиков: Карамзина, Гоголя, Тургенева, Достоевского, Толстого и др. См. также запись в «Излучениях I» от 18 июня 1939 г.

59

Имеется в виду Фридрих Хильшер (1902–1990), фигура которого отражена на страницах «Излучений» также под именем Бого (ср. прим. к записи от 9 августа 1939 г.). Литератор и публицист национально-революционного толка, религиозный философ. Э. Юнгер познакомился с ним еще в 20-ые годы в Берлине. Весной 1930 г. вышла книга Хильшера «Рейх» (Hielscher F. Das Reich. Berlin, 1930), которая вызвала широкий резонанс в националистических кругах Веймарской республики. Тогда же им был создан одноименный журнал, в котором публиковался и Эрнст Юнгер. В 1933 г. Хильшер порвал с евангелической церковью и основал общину «Свободной церкви», выступив как провозвестник нового религиозного учения с элементами пантеизма. Несмотря на миссионерский пыл Хильшера (особенно в 1950-е гг.), Юнгер поддерживал с ним переписку до середины 1980-х гг. (Junger E., Hielscher F. Briefe 1927–1985. Hrsg., komm. und mit einem Nachwort von Ina Schmidt und Stefan Breuer, Stuttgart: Klett-Cotta, 2005). Большую документальную ценность представляют мемуары Хильшера «Пятьдесят лет среди немцев» (Hielscher F. Funfzig Jahre unter Deutschen. Hamburg, 1954). В одной из дневниковых записей 1944 года Э. Юнгер отзывается о нем: «Прежде я полагал, что он войдет в историю нашего времени как одна из его исключительно остроумных, но не столь известных фигур, а сегодня я полагаю, что он достигнет чего-то более заметного. Прежде всего, много, вероятно – большинство, духовно подвижных молодых людей того поколения, которое после Ми ровой войны подросло в Германии, прошло через его влияние и нередко через его школу, и почти всегда я мог наблюдать, что эта встреча оставила в них свой след».

60

Арнольт Броннен (настоящее имя – Арнольд Броннер, 1895–1959), писатель австрийского происхождения, драматург, интеллектуал. Наряду с Б. Брехтом и Ф. Брукнером принадлежал к числу гла вных авангардистов интеллектуальной сцены в Берлине 20-х годов. Для его политической позиции характерны метания от крайне левых взглядов к крайне правым, и наоборот.

61

Да упокоится с миром (лат.).

62

Букв. «дама красоты», beautu – красота (франц.).

63

Coccinellidaae (лат.), божьи коровки – семейство жуков, или жесткокрылых (coleoptera), отличающееся тем, что лапки их кажутся трехчленистыми, так как третий, очень маленький членик вместе с половиной четвертого скрыт в борозде двулопастного второго членика.

64

Город в одноименном романе автора (1949), рус. пер.: Юнгер Э. Гелиополис / Пер. Г.М. Косарик // Немецкая антиутопия. Сост. Архипов Ю.И. М.: Прогресс, 1992 (2-е изд.: Гелиополь. СПб.: Амфора, 2000).

65

Мескалин (Mescaline) – галлюциногенный алкалоид из группы фенилэтиламинов. В небольших количествах содержится в кактусах рода Lophophora Williamsii («пейот» или «пейотль» на языке индейцев). По воздействию мескалин очень похож на ЛСД, он расстраивает обычную работу органов чувств. В течение двух часов после принятия может наблюдаться частичная потеря зрения. Чувство времени и пространства притуплено или отсутствует. Имеют место определенные изменения в восприятии. Предметы могут казаться плавающими в жидкости, субъект может делать движения, напоминающие птицу в полете, пугаться самого себя, причем чувство страха и опасности усугубляется болезненным восприятием цвета окружающих предметов. Опытам с мескалином посвящена глава «Пейотль» в мексиканском разделе книги Э. Юнгера «Приближения. Наркотики и опьянение».

66

«Между тем мы постепенно доверились мысли, что обитаем на некоем ша ре, который со скоростью пули несется в глубинах пространств навстречу космическим вихрям. Уже во времена Рембо быстрота езды превосходит всякое воображение. И любой антикоперниканский ум при расчете ситуации наталкивается на мысль, что неизмеримо проще наращивать движение, нежели снова вернуться к спокойному пребыванию. На этом основывается преимущество нигилиста над всеми остальными. Существует тот предел скорости, за которым все покоящиеся предметы становятся угрожающими и приобретают форму снаряда» (Предисловие к «Излучениям, см.: Юнгер Э. Сады и дороги / Пер. с нем. Е. Воропаева. М.: Ад Маргинем, 2008).

67

«Лжесвидетельница» (англ.).

68

Фердинанд Мари де Лессепс (1805–1894), французский дипломат и инженер, автор проекта и руководитель строительства Суэцкого канала.

69

Очень искусный (англ.).

70

Кантарида – жук семейства нарывников, распространенный в Евразии; вредитель лиственных деревьев и кустарников; шпанская мушка. Кантарида содержит в своем теле очень сильную органическую кислоту, состав которой не изучен. Порошок или экстракт кантарид добавляют в пищу и питье, настаивают напитки на самих мушках. Экстракт добавляют в косметические или парфюмерные изделия. Выраженный токсический эффект наступает уже при употреблении внутрь 1/3 части шпанской мушки или 1–3 капель экстракта.

71

Имеется в виду маркиз Де Сад.

72

Немецкое слово Mattscheibe, дословно переводящееся как «матовое стекло», в разговорном языке используется в значении «барахлит двигатель».

73

Хандра, сплин, тоска (франц.).

74

Башне сарацинов посвящено эссе «Am Sarazenenturm» (Frankfurt a.M.: Klostermann, 1955).

75

Фраза, приписываемая Гераклиту. «Рассказывают, что некие странники желали встретиться с Гераклитом, но, когда подошли [к его дому] и увидели, что он греется у печки, остановились [в смущении]. Тогда он пригласил их смело входить, “ибо и здесь тоже есть боги”». (Аристотель. О частях животных. I, 5. 645a17)

76

По своей комнате, вокруг моей комнаты (франц.).

77

Сейчас переписка Юнгера и Хайдеггера опубликована отдельным томом: Junger E., Heidegger M. Briefwechsel 1949–1975. Hrsg., komm. Und miteinem Nachwort von Gunter Figal unter Mitarbeit von Simone Maier. Klett-Cotta/Klostermann, 2008.

78

Георг Август Швайнфурт (1836–1925) – балтийский немец, путешественник и первооткрыватель, исследователь новых земель на африканском континенте, естествоиспытатель и ботаник. Предпринял множество экспедиций (Египет, Восточный Судан, район Красного моря, Аравийский полуостров, Нубия, Ливийская пустыня) и совершиил ряд открытий. В 1881 году изучил флору и рельеф о. Сокотры, а позже в 1888–1889 годах отправился в непродолжительную экспедицию в Йемен, где исследовал структуру гор, расположенных в Южной Аравии.

79

Дхау – род сравнительно небольшого парусного судна, использовавшегося арабами для морской торговли; вооружен треугольным, так называемым латинским парусом, на корме вместо рулевого весла руль, имеет две (реже три) мачты, киль ровный.

80

Много воды (англ.).

81

Автоматическое письмо (франц.).

82

Иоганн Карл Август Музеус (1735–1787), немецкий писатель и литературный критик, автор юмористического романа «Физиогномические странствия» (1778), в котором высмеивались «Физиогномические фрагменты» Лафатера.

83

Фойерблуме (Feuerblume, «огненный цветок»), под этим именем у Юнгера выведена Марлиз Нойманн (ум. в 1943), знакомая, которая неоднократно упоминается в «Первом» и «Втором Парижском дневнике», а также в «Кавказских заметках» (см.: Юнгер Э. Излучения (февраль 1941 – апрель 1945) / Пер. с нем. Н.О. Гучинской и В.Г. Ноткиной. СПб.: Владимир Даль 2002).

84

«Так смерть» (нем.).

85

Здесь автору, видимо, изменяет память, потому что в «Излучениях» есть такая запись от 22 января 1943 г.: «Среди корреспонденции письмо от госпожи Фойерблуме, сообщающей о приснившемся ей в новогоднюю ночь сне, в котором она услышала название горо да Todos или Tosdo. Воспоминание об этом побудило ее третьего января отка заться от запланированной поездки в Ганновер на том поезде, который потом потерпел крушение. Tosdo она истолковывает как “So Tod”».

86

«О Боже» (нем.).

87

«Цветочный сад», храм с садом разнообразных украшений и изображений из тропических цветов, уступами поднимающихся в гору.

88

См. прим. к записи от 20 июня 1965 г.

89

Старое название Порт-Кланга – самого значительного и крупного морского порта Малайзии.

90

Плюмерия – тропическое цветущее дерево, известное также как frangipani (франжипани) из семейства Apocanyneae. Род Плюмерия сформирован 5 видами. Это растение широко распространено в тропических областях; цветет крупными красивыми цветами.

91

Фридрих Георг Юнгер (1898–1977), немецкий поэт, прозаик, эссеист и переводчик, младший брат Эрнста Юнгера. На русский язык переведены главным образом его эссеистические произведения.

92

Каракус (или: каракуш, тюрк. «черная птица»), общее обозначение коршуна, беркута, орла. В мифологии каракус помогает шаманам проникать в загробный мир. Рассказ Ф.Г. Юнгера «Каракус» опубликован в сборнике новелл: Junger F.G. Kreuzwege. Erzahlungen. Munchen: Carl Hanser, 1961.

93

Действующие лица (лат.).

94

«Удар грома» (франц.). С этим выражением, переносный смысл которого означает также «неожиданность» и «любовь с первого взгляда», Э. Юнгера еще в начале сороковых годов познакомила его французская знакомая. См. «Излучения».

95

Высокая морская скала (ит.).

96

Don Capisco (исп. don, господин и лат. capisco, я понимаю) – под этим именем в дневниках Юнгера фигурирует Карл Шмитт. См. прим. к записи от 22 мая 1968 года.

97

См. прим. к записи от 21 июня 1965 г.

98

Очень, очень мила (англ.).

99

Было прекрасной идеей (англ.).

100

Одним из многочисленных примеров футуристических «мечтаний» может служить хотя бы текст активного итальянского аэрохудожника Ренато Ди Босо (1905–1982) «Эстетика войны и бомбардировочной живописи» (1935).

101

Равенала (Ravenala), род однодольных растений семейства банановых (или семейства стрелитциевых – Strelitziaceae). Два вида: Равенала мадагаскарская (R. madagascariensis), известная под названием «дерева путешественников», и Равенала гвианская (R. guianensis), встречающаяся на влажных местах в Северной части Южной Америки.

102

Банановые (лат. Musaceae) – семейство однодольных растений, родиной которого являются тропические регионы Африки и Азии. Это крупные травянистые растения с листьями, влагалища которых накрывают друг друга и формируют ложный стебель, благодаря которому растения выглядят как деревья.

103

Strelitzia reginae (стрелиция королевская) и другие виды. Стрелиция королевская – растение с крупными пикообразными листьям, светло-зеленые с голубоватым оттенком. Цветки необычной формы, одиночные, оранжевые и голубые. За оригинальные яркие цветки этот вид известен под названием «райской птицы».

104

Или: нефрит (минерал).

105

В политических, в литературных, в моральных вопросах (лат.).

106

Землетрясения (англ.).

107

«Калькуттский карцер» (англ.).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12