Гилкренски отстегнул «Минерву» от опорной стойки и понес ее в кабину пилота.
12
Перехватчик
– Представьте себе идеальную управляемую ракету, и вы поймете, что такое «Ястреб».
Хакер указал на толстый черный снаряд, словно гигантский жук, распластавшийся среди группы людей на летном поле.
Обед, поданный в директорском ресторане «Феникс авиэйшн», прошел как нельзя лучше. Хакер знал толк в таких делах, к тому же среди членов комитета у него были старые знакомые из директората по вопросам науки и техники. Бесплатная командировка во Флориду, два-три дня в дорогом отеле, щедрое угощение хозяев – все это лакомая приманка для чинуш из Лэнгли и Вашингтона.
Хакер улыбнулся и вгляделся в членов комитета, проверяя их реакцию.
– Он совсем крошечный, – сказала Джозефин Брэдли, худощавая дама из министерства обороны.
Как и Хакер, Брэдли за столом ни разу не притронулась к вину – хотя к супу из моллюсков и ломтикам омара подали ее любимые сорта – и теперь задавала самые дельные и острые вопросы. За широкую сеть полезных знакомств и огромные средства, которыми она ворочала в своем ведомстве, коллеги в Вашингтоне прозвали ее Паучихой. Хакер считал ее самым важным и самым опасным человеком в комитете. Он обхаживал ее несколько месяцев, потакал всем ее капризам и лез из кожи вон, лишь бы она не отдала контракт в «Нортроп Грумман» или «Локхид Мартин». Но сейчас это уже не имело особого значения. Сделка была заключена, и на кону стояли более крупные ставки.
Мартин Говард, главный инженер и летчик-испытатель «Феникс авиэйшн», нервно поправил галстук, надетый специально для этого случая, и бросился на помощь Хакеру.
– Вы правы, устройство небольшое, – согласился он. – На самом деле это беспилотный летательный аппарат, сокращенно БПЛА. Кабина ему не нужна, поэтому он такой маленький. Вы, конечно, обратили внимание на его странный вид и обтекаемую форму, как у самолетов-невидимок, – это позволяет обмануть радары. Впрочем, система удаленного контроля, которую создал для нас «Гиббтек» – а именно ее мы будем испытывать сегодня, – способна управлять любыми аппаратами, от вертолета до аэробуса.
– Мартин прав, секрет «Ястреба» заключен в его системе управления, – поддакнул Хакер. – Поскольку у нас нет пилота, мы можем резко повысить уровень перегрузок, ранее недоступных из-за опасности для человека. Эта малышка способна выделывать в небе такие кренделя, какие и не снились обычным летчикам.
– О каких перегрузках идет речь? – спросил полковник Магрудер, белобрысый толстяк из ВВС.
Хакер видел его послужной список и знал, что, хотя сам полковник считает себя лучшим летчиком со времен Линдберга, командование уже давно не подпускает его к штурвалу.
– Примерно шестнадцать единиц, сэр, – почтительно ответил Хакер. – Почти вдвое больше, чем на истребителе «F-16».
Он покосился на Джо Брэдли, ожидая более серьезного вопроса.
– Не понимаю, как компания, выпускающая компьютерные игры для детей, могла попасть в аэрокосмический бизнес? – спросила Брэдли, строго глядя на Хакера поверх стальной оправы своих очков.
Но он уже подготовился к ответу.
– Действительно, «Гиббтек» широко известен как производитель компьютерных игр, однако это не значит, что он не занимается ничем другим. Системы управления и контроля крылатых ракет и «умных» бомб – полагаю, вы видели их по Си-эн-эн во время войны в Заливе – основаны на игровых технологиях. Вот почему мистер Чарльз Говард, глава «Феникс авиэйшн», обратился лично к Джерри Гиббу и попросил его создать новую систему наведения для «Ястреба».
– Мистер Говард к нам присоединится? – поинтересовался сенатор Гарфорт, лощеный политик из Коннектикута.
Хакер видел в нем еще одного «легковеса» в комитете. Бывший ученый, воображавший, что все еще стоит на передовом крае науки, он присоединился к ним в последний момент, оставив свою хорошенькую секретаршу загорать у гостиничного бассейна.
– Не думаю, – отозвался Мартин Говард. – Мой отец всегда был немного нелюдим, а теперь, когда ему стукнуло семьдесят, он и вовсе предпочитает уединение.
– А Джерри Гибб?
– Мистер Гибб также ведет весьма замкнутый образ жизни, – ответил Хакер и заметил, как члены комитета обменялись понимающими взглядами. – Но через минуту я ему позвоню и сообщу, как проходят испытания.
– А это кто нарисовал? – Гарфорт указал на женское имя, выведенное красивыми буквами в носовой части фюзеляжа.
– Такова традиция «Феникс авиэйшн», – объяснил Говард-младший. – Во время войны надпись служила моему отцу чем-то вроде талисмана. Поэтому он настаивает, чтобы мы делали ее на каждом самолете.
– Наверное, его подружка? – усмехнулся полковник Магрудер, и все заулыбались.
– Вообще-то это имя моей бабушки, – пробурчал Говард. На площадке воцарилось неловкое молчание.
– С чем связана задержка презентации? – спросила Джо Брэдли.
– Я приношу свои извинения, – сказал Хакер. – Мы собирались провести испытания еще вчера, но пришлось отложить их из-за плохой погоды.
Брэдли прикрыла ладонью глаза и посмотрела на солнце.
– Когда мы летели из Вашингтона, погода была отличная.
– Да, но не над Грум-лейк в Аризоне, – возразил Хакер. – Именно оттуда должен взлететь самолет-мишень.
Мартин Говард возглавил группу наблюдателей и повел ее на диспетчерский пункт. Как только члены комитета отошли подальше, Хакер достал мобильный телефон и нажал кнопку быстрого набора. Это была специальная модель, полностью защищенная от прослушивания и обычно выдававшаяся только военным, полицейским и служащим государственной охраны.
– Мистер Гибб? Через десять минут «Ястреб» должен быть над морем. Я передам вам управление ровно в двенадцать.
– Хорошо, Милт, буду ждать.
– Оставайтесь на связи, мистер Гибб.
Хакер захлопнул крышку и спрятал телефон в карман. Он повернулся к диспетчерской башне и быстро зашагал к гостям.
* * *
Джерри Гибб, сидевший в роскошном бунгало на другом конце материка, положил на стол телефон и позвал жену:
– Элейн! Я собираюсь поиграть часок-другой. Проследи за тем, чтобы меня не беспокоили, ладно?
Элейн Гибб поправила волосы перед зеркалом в прихожей и взяла сумочку.
– Хорошо, Джерри. Я как раз собиралась в город. Тебе что-нибудь купить?
– Ты можешь просто позвонить в «Мэйсиз» или «Сакс»[8] и заказать все на дом. Я не хочу, чтобы ты выходила в город. Тебя могут ограбить.
Элейн подумала о залитых ярким светом магазинах с переодетой охраной, видеокамерами и сигнализацией.
– Не беспокойся, милый. В супермаркетах сейчас безопасней, чем в Форт-Ноксе.
– Все равно. Оставайся и звони. Не забывай, что твой муж – богач. Я не хочу, чтобы ты рисковала зря.
Элейн швырнула сумочку на столик.
– Но, Джерри, я совсем нигде не бываю!
– Не важно. Закажи товар в Сети. Мы ведь тоже встретились благодаря заказам, верно? А теперь хватит мне мешать. У меня важные дела.
* * *
– Вот наш пилот, капитан Билл Картер. – Хакер положил руку на плечо коротышки в штатском, который стоял рядом с мягким и удобным креслом. – Капитан – ветеран войны в Заливе и главный летчик-испытатель специального отряда ВВС на Грум-лейк. Ему не раз приходилось иметь дело с «невидимками», но управление «Ястребом» для него совершенно новая задача.
Полковник Магрудер подозрительно покосился на сиденье.
– Какого черта! – воскликнул он. – Здесь нет никаких кнопок.
– Совершенно верно, – согласился Хакер с улыбкой опытного фокусника. – Вся суть сегодняшней демонстрации заключается в том, что капитан Картер будет управлять «Ястребом» исключительно силой мысли.
– Вот те на! – изумился полковник. – Он что, Гудини?
– Нет, полковник. «Гиббтек», как и многие другие высокотехнологичные компании, вложил немало средств в разработку СКВИДа…
– Бисквит? Вы напичкали его пирожными?
Среди собравшихся послышались смешки. Сенатор Гарфорт поспешил продемонстрировать свою осведомленность:
– Полагаю, мистер Хакер имел в виду сверхпроводящий квантовый интерференционный датчик.
– Вы правы, сенатор. Головная гарнитура на сиденье капитана Картера содержит целую серию так называемых «квазиплоских переходов». Говоря упрощенным языком, речь идет о микроскопически тонких соединениях между различными типами металлов, настолько чувствительных, что протекающее по ним электричество может подвергаться воздействию нервных импульсов из разных участков человеческого мозга.
– Точно так же, как сушильный фен может повлиять на телевизор, если поднести его слишком близко к экрану, – с гордым видом добавил Гарфорт.
– В самую точку, сенатор, – подтвердил Хакер. – Покойный мистер Дэниел Грэм, бывший партнер Джерри Гибба по «Гиббтеку», адаптировал эти устройства так, чтобы дети могли ощущать себя как бы внутри наших видеоигр. Взгляд, запах, вкус, прикосновение – все это не более чем импульсы в нашем головном мозге, а СКВИД как раз способен ими управлять. Капитан Картер на время словно воплотится в тело «Ястреба», будет взмывать вместе с ним под облака, лететь быстро или медленно, выше или ниже, влево или вправо. Наш пилот сможет совершать самые немыслимые маневры и двигаться с какой угодно скоростью.
До полковника Магрудера наконец дошло.
– Значит, мы больше не будем терять в воздухе своих парней? Они расколошматят врага, сидя дома и управляя всем на расстоянии.
– Вы упоминали о главном компьютере, – вставил сенатор Гарфорт. – Где он находится?
– На другом конце страны, сенатор, в нашем головном офисе в Санта-Кларе, штат Калифорния. Но это абсолютно не важно. Вы можете вести войну в любой точке земного шара, не выходя из бункера под Белым домом и следя за всем происходящим по телевизору!
Хакер улыбнулся членам комитета, давая им время осмыслить сказанное.
В разговор вмешался Картер:
– Командный пункт дает «добро», мистер Хакер.
– Отлично, капитан. Приступайте.
Он взял стул и уселся вместе с остальными за стеклянным экраном. Картер нацепил гарнитуру и откинулся в кресле.
Стоявший на площадке обтекаемый снаряд тронулся с места, скользнул по летной полосе, взмыл в небо и взял курс на океан.
* * *
Джерри Гибб, сидевший за тысячу миль от них у своего компьютера, встал из-за стола и направился к большой треугольной двери в другом конце комнаты. Железная створка отворилась с мягким звуком. Внутри открылась небольшая сферическая камера – нечто вроде футуристического инкубатора с мягкой кушеткой и низким столиком, где лежало устройство СКВИД – более мощная и совершенная модель по сравнению с той, которая досталась капитану Картеру.
Джерри расслабился на удобном ложе, убедился, что все в порядке, и включил пульт дистанционного управления. Дверь тихо вошла в свои пазы и щелкнула замком. Джерри не любил, когда кто-то вторгался в его виртуальные забавы, а сегодняшняя игра была куда важнее, чем обычные сексуальные фантазии. Теперь он будет играть «по-настоящему».
Гибб взял гарнитуру СКВИДа, проверил контакты и надел аппарат на голову. Окуляры плотно прилегли к глазам, а наушники целиком закрыли уши. Он сделал глубокий вдох, расслабился и вытянулся на кушетке.
Перед ним лежал другой мир – мир Джерри.
* * *
– Невероятно, – сказал Картер. – Я лечу, как птица!
Мальчишеский энтузиазм пилота заразил всех собравшихся. Они встали с мест и подошли к креслу Картера. Хакер увидел, как они улыбаются и обмениваются возбужденными взглядами. Словно дети, которым подарили новую игрушку. Что ж, это упрощает его задачу.
– Неужели каждый из нас может вот так летать? – спросила Джо Брэдли.
– Разумеется! Капитан Картер опытный пилот, но он пользуется СКВИДом впервые. Вот, взгляните. Наш настенный монитор показывает то, что он видит через камеры на «Ястребе».
– Как вы определяете местонахождение «Ястреба», если он неуловим для радаров? – поинтересовался Магрудер.
– С помощью электроники. Для этой цели мы установили на борту радиомаяк. В бою самолет противника даже не заметит, кто нанес ему удар.
– А как насчет вооружения?
– Обычно это двадцатимиллиметровая пушка «Вулкан» системы Гатлинга и подвесные инфракрасные мини-ракеты «Мэйверик». Но на нашей модели нет оружия. Она предназначена только для демонстрации… Ага, смотрите! Вот и цель!
На видеоэкране появилась маленькая черная точка. Через минуту она выросла в размерах и превратилась в «В-53» – стратегический бомбардировщик-невидимку, внешне смахивавший на большого ската.
– Почему Картер видит на радаре этот самолет? Ведь он сделан по технологии «стелс»? – спросила Брэдли.
– Мы используем низкочастотные звуковые волны и световую энергию. Никто, кроме нас, не работает в этих диапазонах. Смотрите, теперь Картер наводит прицел…
Появившийся на мониторе крестик сдвинулся и застыл на «В-53». Все затаили дыхание…
– Бах, бах! – Картер вскинул руку в форме пистолета и спустил воображаемый курок. – Будь у меня ракеты, я бы взорвал его ко всем чертям!
– Впечатляет, – признала Брэдли, улыбнувшись Хакеру.
В диспетчерском пункте раздались аплодисменты.
– Благодарю вас, – кивнул Хакер и достал мобильный телефон. – Думаю, мне надо позвонить мистеру Гиббу и сообщить, что испытания прошли успешно. Капитан Картер, возвращайте аппарат на базу.
Он вышел в коридор, открыл свой офис и включил компьютер с прямым выходом в «Гиббтек». Потом запер дверь и надел пару простых наушников.
– Ваша очередь, мистер Гибб, – сказал он в микрофон.
* * *
Джерри мчался по магистральной линии киберпространства, следуя вдоль главного оптиковолоконного кабеля от Санта-Клары до сервера «Гиббтек» во Флориде и дальше, по вспомогательной артерии, к опытной базе в Кейп. Через секунду он достиг узла с пометкой «Гиббтек» – «Феникс»: испытание «Ястреба». На другом конце Гибб почувствовал присутствие еще двух пользователей: Хакера, находившегося в наблюдательном режиме, и капитана Картера, который как бы висел в невидимом коконе, тысячью нитей связанном с контрольной системой «Ястреба». Джерри выдержал паузу, стараясь глубже погрузиться в пограничное состояние полуяви-полусна и сконцентрировать энергию. Потом он одним взмахом оборвал все нити… и аппарат был в его руках.
– У меня проблема! – крикнул Картер. – СКВИД не работает. Я не могу управлять «Ястребом».
Все взгляды устремились на экран. Вместо изображения, поступавшего с носовой камеры, на мониторе замелькала белая рябь. Огонек радиомаячка на электронной карте замигал и погас.
– Проклятие! – воскликнул вбежавший в комнату Хакер. – Мартин, что случилось?
– Причин может быть тысяча – от сбоев в компьютерной системе до неполадок на самом аппарате. В любом случае при потере контроля «Ястреб» должен отключиться и упасть в море. Мы определим место падения и пошлем за ним вертолет.
– Значит, он не может сойти с курса и сбить какой-нибудь гражданский лайнер? – спросила Джо Брэдли.
– Ни в коем случае, – успокаивающе улыбнулся Хакер. – Но я еще раз позвоню мистеру Гиббу и расскажу, что произошло.
* * *
Джерри парил в небе – как настоящий Супермен!
Турбореактивные двигатели «Ястреба» заменяли ему крылья. Глаза – две камеры на фюзеляже. Над головой простиралось бескрайнее голубое небо, а внизу плыл сказочный ландшафт из ослепительно белых облаков. Он подумал «вправо» – и завертелся как волчок, чувствуя невероятную стремительность полета. Он подумал «вверх» – и взмыл к солнцу, описав в воздухе головокружительную петлю. Это было потрясающе!
Потом ему в голову пришла новая мысль.
– Ты уверен, что они не могут меня видеть… Я хочу сказать – видеть «Ястреб»?
Голос Хакера ответил:
– Это исключено, мистер Гибб. Мы включили преобразователь частот. Здесь все выглядит так, словно «Ястреб» просто упал в воду.
– Хорошо, тогда перейдем к делу. Где он?
– Поищите его на диспетчерском компьютере в Майами. Его позывной – Гольф Индия Лима Один. Потом проследите за самолетом с помощью датчиков на «Ястребе». Все, что вам нужно, – это протаранить фюзеляж. На такой высоте разгерметизация разорвет его, как бомба.
– И никаких следов?
– Никаких. Просто еще одно загадочное исчезновение в Бермудском треугольнике.
13
Дуэль
– Мистер Гилкренски, можно вас на минуту?
Дэн Килрой, главный летчик-испытатель «РКГ», всегда очень серьезно относился к своей работе. Он знал, какая ответственность лежит на плечах пилота, если тот сидит за штурвалом и управляет сверхсовременной экспериментальной техникой с главой компании и бесценной компьютерной системой на борту. Сейчас в его голосе звучала озабоченность. Гилкренски бросил материалы по делу «Гиббтека», отстегнул ремень безопасности и направился в кабину летчика.
Реактивный «Вояджер» был построен его старшим другом и учителем Биллом Маккарти в качестве летающего дворца для руководства «РКГ», но позже переделан для экспериментальных целей. Роскошную обстановку убрали, а салон напичкали сложнейшей электроникой для настройки и проверки навигационной системы «Дедала», с его гигантской сетью радиомаркеров и сигнальных маячков. Даже крылья и фюзеляж укрепили таким образом, чтобы лайнер мог садиться и взлетать в любых условиях, от суровой Арктики до тропических лесов. В самолете осталось всего четыре сиденья, по два в салоне и кабине, и каждое из них намертво прикрутили к полу, дополнили жесткой рамой и оснастили сверхпрочной системой безопасности. Теперь пассажиры могли не бояться акробатических номеров летчика при посадке на плохих аэродромах в самых удаленных точках земного шара.
Для своих размеров это было самое мощное и, возможно, самое дорогое из воздушных судов гражданской авиации. Килрой летал на нем много раз. Он гордился своей машиной.
– Я ничего не имею против женщин-пилотов, – сказал он, кивнув на приборную панель, – но ваша малышка заходит слишком далеко.
Гилкренски взглянул на смесь всевозможных показателей и датчиков, посреди которых разместилась «Минерва-3000», надежно закрепленная на боковой консоли.
– Надеюсь, ты не очень беспокоишь капитана Килроя, Мария. Он отвечает за этот самолет.
Лицо на экране нахмурилось.
– Я хочу довести машину до Орландо, – сказал компьютер, – а капитан Килрой мне не разрешает.
Гилкренски улыбнулся:
– Дэн абсолютно прав. ФУА запретило садиться в Майами и Орландо всем самолетам с «Дедалом» на борту. Капитану придется перейти на ручное управление. Когда мы прилетим?
Килрой посмотрел на часы и на приборную доску.
– Примерно через полчаса. Мне надо отлучиться на минутку… Вы не могли бы посидеть здесь и присмотреть за дамой?
– С удовольствием.
Капитан отстегнул ремень, встал с кресла и направился в хвостовую часть лайнера. На минуту в кабине наступила тишина, которую нарушали только ровный гул моторов и пощелкивание приборов. Мария спросила:
– Тео, ты помнишь наш разговор о сканировании аномальной зоны над Карибским морем? Мы достигнем ее через три минуты двадцать пять секунд. Если ты включишь оборудование в салоне, я смогу провести анализы.
– Что ты хочешь выяснить?
Изображение Марии свернулось до маленького окошка в верхнем углу экрана, и на мониторе появилась цветная карта с аэропортом Орландо и густой сетью штрихов на участке к северу от Бимини.
– Можно изучить все факторы, которые так или иначе влияют на датчики низкой высоты «Дедала». Например, необычную длину звуковых и световых волн или сильные магнитные потоки – то и другое часто встречается в этом районе. Выключатель записывающего устройства находится в салоне, на аппаратной стойке.
* * *
Джерри Гибб мчался над облаками вместе с «Ястребом» к юго-западу от Майами. Перед его глазами мерцал зеленый круг радара из диспетчерской службы аэропорта. Джерри легко проник в их контрольную систему и теперь видел мигающие точки подлетавших самолетов: британский аэробус из Лондона, американский «Тристар» из Парижа и еще какой-то самолет поменьше. Джерри сверил его номер с позывными Хакера.
Гольф Индия Лима Ноль Один.
Замечательно!
Мысленно он последовал за зеленой вспышкой, и облака под ним развернулись в новом направлении. Впереди, поблескивая на солнце, серебряной сигарой парил реактивный лайнер. Джерри скользнул вверх и подлетел поближе, чтобы как следует его рассмотреть. Он увидел легкий и четкий силуэт роскошной машины, два мотора под высоким Т-образным хвостом и пузатые, как бомбы, топливные баки на кончике каждого крыла. Красивый самолет, пожалуй, он бы и сам не отказался от такой игрушки, если бы когда-нибудь решил оставить «Альтаир IV». Джерри улыбнулся. На хвостовом киле гордо красовались три блестящие синие буквы – «РКГ».
«Отлично», – прошептал Гибб и как можно выше взмыл над облачной равниной, выбирая место для атаки. Он хотел уничтожить «РКГ» одним сокрушительным ударом, протаранив лайнер в самой уязвимой точке между фюзеляжем и крылом.
Гилкренски даже не успеет понять, что произошло.
Джерри усмехнулся, сосредоточил все внимание на цели и ринулся вниз.
* * *
Гилкренски шел по салону, проверяя по пути все стойки с электронным оборудованием. «Минерва» неплохо поработала, подобрав самую современную и продвинутую аппаратуру – анализаторы звука, приемники светового излучения, компактные измерители геомагнитной индукции с автоматической записью на CD-ROM. В сущности, это была уменьшенная копия той установки, которой он пользовался для изучения Великой пирамиды.
– Здесь есть все, кроме кухонной мойки, – заметил Килрой, выходя из туалета. – Кто за штурвалом?
– "Минерва". За нее не беспокойся. Защита человеческой жизни – а значит, и нас с тобой – входит в число ее основных приоритетов.
– Ясно, – буркнул Килрой. – Решили провести кое-какие опыты?
Гилкренски щелкнул главным выключателем, и стена приборов замигала индикаторами.
– Хочу выяснить, почему «Дедал» дает сбои.
– Ладно, – кивнул Килрой. – А я пойду присмотрю за нашей девчонкой.
Он зашагал в сторону кабины.
Гилкренски смотрел, как машины записывают данные и перекачивают их на компакт-диск.
– Ты уже начала анализ, Мария?
– Да. Все приборы работают нормально. Мне проверить фоновые показания, пока мы не достигли аномальной зоны?
– Конечно. Капитан Килрой возьмет на себя управление самолетом.
– Но я сама могу… – «Минерва» замолчала. – Странно, – добавила она.
– Что?
– Происходит что-то необычное… и это явно не явление природы.
Гилкренски бросил взгляд на кабину. Килрой был уже возле двери.
– Я получаю информацию о каком-то точечном объекте, расположенном над нами и немного сзади… Словно нас кто-то преследует.
– Другой самолет? Ты видишь его на радаре?
– Нет. Как раз это меня и удивляет.
– Я свяжусь с Майами! – крикнул Килрой, взявшись за ручку двери.
– Слишком поздно, – сухо возразила Мария. – Пристегните ремни. Он падает на нас!
* * *
Джерри был стрелой – ракетой – пулей, выпущенной прямо в корневую часть крыла. С ревом рассекая воздух, он на миг во всех подробностях увидел самолет перед камерами «Ястреба», каждую его деталь, вплоть до мельчайших заклепок и швов.
– Есть!
И вдруг…
Через секунду он уже вертикально падал вниз сквозь серую толщу облаков. За мгновение до удара самолет резко лег на левое крыло, и Джерри просвистел вдоль фюзеляжа – мимо цели!
«Господи Иисусе! Как он это сделал?»
В наушниках раздался голос Хакера. Он звучал спокойно и ровно, как всегда.
– Что случилось, мистер Гибб?
– Я промазал! Вот что случилось. Наверное, они меня заметили. Что за техника стоит на борту у этого чертова ублюдка?
– Не важно. Главное – сбить его раньше, чем он успеет связаться по радио с землей. Разверните «Ястреб» и попробуйте еще раз.
– Ладно, – бросил Джерри.
Он вывел «Ястреб» из пике и снова рванул вверх, пронзая облака и озираясь в поисках добычи.
Ага, вот он!
Джерри всем существом устремился к серебристому крестику мишени, скользившей по небесной синеве. На этот раз Гилкренски от него не уйдет, даже если заметит его приближение.
Ему конец!
* * *
Самолет резко выровнялся, и Гилкренски отбросило к другой стене. Он едва успел поднять руку и смягчить удар об острые края аппаратуры. То, что было стеной, внезапно оказалось полом, и Тео полетел вниз по коридору. В последний момент ему удалось зацепиться за стойку.
– Тео! Скорей! Капитан Килрой ранен!
Дэн Килрой повис на одном из пассажирских кресел, запутавшись в привязных ремнях. Кровь из разбитой головы расплывалась на накрахмаленной рубашке. Он прерывисто дышал. Воздух клокотал в его горле, прерываясь громким хрипом.
– Я оттягивала маневр до последнего момента, – сказала «Минерва». – Но капитан Килрой не успел пристегнуть ремни. Как он?
– Надеюсь, выживет. Постарайся держать самолет прямо. Я попробую связаться с Майами.
– Лучше позаботься о себе и капитане Килрое. Наш преследователь возвращается. Через десять секунд мне придется снова совершить маневр.
Гилкренски вытащил Килроя из ремней и подхватил его под мышки. Уложив пилота в кресло, Тео закрепил его пятью эластичными лентами – на плечах, поясе и в паху – и щелкнул металлическими застежками на центральной пряжке. Через миг он был уже в соседнем кресле.
– Ты пристегнулся, Тео?
– Я должен быть с тобой, в кабине!
– Не бойся, Тео. Я умею летать. Следи за мной!
* * *
Джерри нацелился на серебристое брюхо лайнера и устремился вверх, почти достигнув скорости звука. Он уже видел красно-зеленые мигалки на концах крыльев и белый огонек в самом центре фюзеляжа. Джерри впился взглядом в эту светящуюся точку и направил «Ястреб» в цель…
Вж-ж-жик!
За миг до столкновения самолет сделал резкий крен, и Джерри проскочил мимо. Перед ним были только пустота и голубое небо, быстро темневшее по мере набора высоты.
Как он мог промахнуться?
На земле просто нет людей с такой реакцией!
* * *
У Гилкренски захватило дух, когда лайнер встал на правое крыло, сделал классическую «бочку» и нырнул вниз. Потом он перевернулся носом вниз, и Тео повис на привязных ремнях. Солнце промелькнуло за стеклами, обдало кабину огненными вспышками и исчезло. Облака и небо закружились, как в калейдоскопе. Позади натужно взвыли моторы. Гилкренски замутило, и он с трудом подавил рвотный рефлекс. Все вещи вокруг него сорвались с мест, бумаги, справочники и инструкции взлетели в воздух, грохнулись о стену и попадали на пол. Шум ветра за окном превратился в пронзительный свист. Он взглянул на Килроя. Голова его болталась на груди, но он все еще дышал.
– Тео, с тобой все в порядке?
– О… да, я в порядке. И Дэн, кажется, тоже. Ты можешь объяснить, что происходит?
Голос «Минервы» звучал сухо и отчетливо.
– Больше всего это похоже на военный самолет. Очень маленький, не больше трех метров в длину. Возможно, какая-то ракета, которой управляет бортовой компьютер или удаленный пользователь. Я связалась по радио с диспетчерской Майами. Они спрашивают, почему мы делаем такие странные маневры.
– Держи их на связи. Я приду в кабину и объясню, что нас атаковали.
– Сиди на месте, Тео. Я все сделаю сама.
* * *
– Как он успевает так быстро реагировать? – воскликнул Джерри, когда лайнер «РКГ» увернулся от него в третий раз.
– Возможно, вы поторопились с атакой, мистер Гибб, – предположил Хакер. – У Гилкренски опытный пилот, и вы не смогли застать его врасплох. Я думаю, ему помогает какая-то компьютерная система.
– И что нам теперь делать?
– Все равно он долго не продержится. Сбавьте скорость, постарайтесь сосредоточиться и ударьте еще раз. Уверен, у вас все получится, мистер Гибб. Я на вас рассчитываю.
Джерри развернул «Ястреб» и замедлил ход, подлаживаясь под самолет Гилкренски. Он завис возле его левого крыла. Видеокамеры на носу «Ястреба» показывали лайнер во всех деталях, словно он видел его собственными глазами. Два двигателя-близнеца, стройное крыло с топливным баком, солнечные блики на прозрачных окнах, передняя дверь, лобовое стекло… Он заглянул внутрь кабины.
Там никого не было!
– А где пилот? Этой штукой никто не управляет!
– Так я и думал, – отозвался Хакер. – У Гилкренски есть свой компьютер. Вот почему вы не могли в него попасть. Его машина отслеживала все ваши движения и выполняла встречные маневры. Чтобы переиграть ее, вам придется подключить нашу систему в Санта-Кларе.
– Ладно, Милт. Я попробую… Черт! А это что такое?
В его ушах зазвенел женский голос:
– Мэйдэй[9]! Мэйдэй! Мэйдэй! Говорит Гольф Индия Лима Ноль Один. Мы подверглись нападению беспилотного летательного аппарата. На борту есть раненые. Повторяю: Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй! Кто-нибудь меня слышит? Прием.
– Кто это, черт возьми? – прошептал Джерри.
Хакер наконец потерял самообладание.
– Это не важно, мистер Гибб. Мы проиграли! Меня могут заметить каждую секунду. Включайте компьютер. Пусть машины воюют друг с другом… Мне пора.
Хакер отключил связь, и Джерри остался в одиночестве.
«Ну ладно, – подумал он. – Драться так драться».
Джерри сосредоточился, и перед ним появился синий квадрат с белыми строчками.
«Зона онлайновых ресурсов и информационной навигации, – гласила первая строка. – Чем могу помочь?» Ниже развернулось меню пользователя.