Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Теодор Гилкренски (№2) - Вопрос времени

ModernLib.Net / Триллеры / Джойс Джон / Вопрос времени - Чтение (стр. 9)
Автор: Джойс Джон
Жанр: Триллеры
Серия: Теодор Гилкренски

 

 


– Мак, Тео! – воскликнула Джил. – Замолчите, прошу вас. Сколько бы вы ни ссорились друг с другом, это не вернет к жизни отца.

– Что верно, то верно, – мрачно согласился Мак. – Так зачем вы ко мне пришли?

– Тео нужна твоя помощь, чтобы найти обломки самолета, – сказала Джил. – Мы хотим выяснить, чем вызваны неполадки с «Дедалом» здесь, во Флориде. Возможно, причина та же самая, что и в Египте, но проблема в том, что после вчерашнего инцидента к Тео стали относиться с еще большим недоверием. Он должен доказать, что другой самолет действительно существовал и что его сбила беспилотная ракета. Без тебя он не сможет поднять со дна то, что осталось от крушения.

– С какой стати я должен ему помогать, Джил?

– Это наш долг перед отцом!

– Чепуха! Пусть найдет себе кого-нибудь другого.

Через стекло Гилкренски увидел, что к ним направляется Стивенсон. Он помахал ему рукой, показывая, что все в порядке.

– Послушайте меня, Маккарти, – сказал Тео. – Единственный способ помочь сейчас вашему отцу – это доказать, что его система, над которой мы все так долго работали и в которую он вложил свою душу, по-прежнему остается абсолютно безопасной и надежной, как он и планировал. Если вы не хотите сделать это для него или вашей сестры, то сделайте для меня, потому что иначе мне придется напомнить вам, что начальник тут я! Да, черт возьми, я ваш босс, и если вы не хотите, чтобы я сровнял это заведение с землей и построил на его месте супермаркет, выполняйте мои распоряжения!

Мак Маккарти посмотрел на свою сестру и перевел взгляд на окно, за которым поверх огромного экрана и трибун до самого океана простиралась прибрежная равнина. После долгого молчания он сказал:

– Хорошо, доктор Гилкренски, сколько вы готовы заплатить?

– Сколько потребуется.

– Проблема в том, что исследовательское судно «Драко» уже зафрахтовано – оно изучает коралловые рифы возле мыса Кеннеди. Вам придется арендовать его у НАОА – Национальной администрации по океану и атмосфере. На борту судна есть глубоководный аппарат и гидролокатор. Если вы знаете, куда упал ваш самолет, вам его поднимут.

Гилкренски кивнул.

– Я уже сказал – сколько потребуется.

18

Странные партнеры

Элейн Гибб смотрела из окна отеля «Фэрмонт» на Койт-Тауэр и залив Сан-Франциско, за которыми открывался вид на Алькатрас, остров Ангела и мрачную громаду горы Тамалпас. Мысленно она проходила весь свой жизненный путь, по кусочкам склеивая разбитые мечты. Прошло много лет с тех пор, как она была малышкой Элейн Салливан, «маленькой принцессой» и последней надеждой своих родителей – декоратора и гримерши, прозябавших в Голливуде на вторых ролях. Драмкружки, уроки танцев, занятия по пластике сыпались на нее, как из рога изобилия, и вот первая победа – проходная сцена в новой серии «Найтрайдера», где она сыграла девушку из уличной банды. Дальше подвернулось кое-что получше – роль случайной знакомой Яна Майкла Винсента в «Воздушном волке» и «говорящий» персонаж в картине «Частный детектив Магнум» с Томом Селлеком. До вершины оставался всего один шаг! Поговаривали о телевизионной версии «Ангелов Чарли», но в последний момент проект свернули. Полицейские сериалы всем уже приелись, зато продюсеры охотно вкладывали деньги в спасателей из Калифорнии. Элейн пригласили на прослушивание. Главную роль исполнял Хассельхофф, а она уже встречалась с ним в «Найтрайдере».

Неужели сработает?

Но еще на подходе к заветной комнате Элейн поняла, что шансов у нее нет. В коридоре толпились самые эффектные красотки из всех, каких ей приходилось видеть. Каждая была лет на десять моложе ее, с резюме толщиной с телефонный справочник и столь блестящими рекомендациями, что с ними можно было смело баллотироваться в президенты. Дверь в мечту приоткрылась – и захлопнулась навеки.

Элейн все поняла.

Она даже не пошла на пробы.

После этого ее жизнь быстро покатилась вниз. Она глушила себя алкоголем и наркотиками, сокрушаясь о том, что уже перешла свой двадцатипятилетний рубикон. Мужчины появлялись один за другим, но их общество было слишком пресным по сравнению с несбывшимися грезами о славе. Когда близость Голливуда стала невыносимой, Элейн сбежала в Сан-Франциско с каким-то безвестным сценаристом и устроилась разносчицей в пиццерию, чтобы сводить концы с концами, пока последний сценарий ее приятеля не «понравится Спилбергу».

Однако мечты умирают трудно, особенно если это мечты детства.

Пиццерия была частью крупной компании, обладавшей сетью филиалов по всему штату, от Паоло-Альто на юге до Кентфилда на севере. Среди ее клиентов попадалось много богачей и знаменитостей. Некоторые из них вели довольно странный образ жизни. Но Джерри Гибб, король компьютерных игр, был чуднее всех. Он требовал, чтобы заказ клали на крыльцо его бунгало, звонили три раза и тут же удалялись. Никаких контактов, никаких просьб о чаевых. Мистер Гибб следил за посыльным через камеры, забирал после его ухода пиццу и платил кредитной картой через Интернет.

Это был его обычный стиль.

Так продолжалось до тех пор, пока в один прекрасный день Элейн Салливан, оставив пиццу на крыльце и покосившись на объективы камер, не вздумала снять с себя мотоциклетный шлем – просто так, чтобы проветриться. Осеннее солнце вспыхнуло в ее рыжих волосах, пышно заструившихся на плечи. В тот момент, сама о том не подозревая, она успешно прошла пробы на свою главную роль – первой любви Джерри Гибба, покойной и незабвенной Джулии Бриско.

– Кажется, у тебя появился поклонник, – заметил диспетчер, когда она вернулась на базу. – Джерри Гибб заметил тебя на видеомониторе и узнал по одному из телесериалов.

На следующий день мистер Гибб снова заказал пиццу, особо оговорив одно условие: заказ должна была доставить Элейн Салливан.

На этот раз дверь «Альтаира IV» открылась.

* * *

– О чем задумалась? – спросил Милтон Хакер.

Элейн Гибб отвернулась от окна и запахнулась в махровый халат.

– О том, что ты спас мне жизнь, – ответила она.

Это была чистая правда. К появлению Хакера Элейн уже держалась из последних сил. Сначала ее муж казался даже обаятельным – этакий капризный ребенок двадцати с лишним лет, – а размеры его состояния просто сводили ее с ума. Родители Элейн плакали от счастья. Вот человек, который может купить ей все, даже собственное шоу на телевидении! Поездки на лимузине в эксклюзивные магазины на Юнион-сквер и в Эмбаркадаро-центр с избытком искупали его грубые выходки и мрачные фантазии в постели – до поры до времени. А потом все превратилось в настоящий кошмар.

Причуды Джерри становились все более жуткими и странными. Правда, Элейн была неплохой актрисой и умело играла свою роль. Ей уже приходилось проделывать такие вещи с людьми из кинобизнеса, а сейчас ставки были на порядок выше. Но потом до нее дошло, что на этот раз все обстоит гораздо хуже: Джерри действительно верил в свои бредни!

А если она играла плохо, он начинал сердиться…

Что ей было делать? Куда пойти? Как рассказать своим родителям? «Милая, мы пожертвовали для тебя всем. Не надо нас разочаровывать!»

Она снова начала прикладываться к бутылке, и тут на сцене появился Милтон Хакер. Сначала она приняла его за одного из многочисленных лизоблюдов Джерри. Выглядел он довольно эффектно – симпатичный, стройный, немного отчужденный парень с холодным взглядом серых глаз и стального цвета волосами, точь-в-точь экранный злодей из «Найтрайдера» или «Воздушного волка», – но сначала она видела в нем только подручного Джерри. Как-то раз, отвозя ее в очередной бутик на Юнион-сквер, Хакер увидел у нее в руках транквилизаторы, выхватил пузырек и прочитал наклейку. «Такой красивой женщине, как вы, не нужны эти таблетки», – заявил он и выбросил пузырек в окно.

Она стала кричать, даже драться. Буйная ссора едва не привела к аварии. А кончилось все тем, что она затихла у него в руках и рассказала обо всем. С мыса Мэрии он повернул на 101-е шоссе и отвез ее в свой номер в «Фэрмонте», где началась их тесная связь.

Элейн Гибб сбросила с плеч халат, нырнула в постель к Милтону и, прижавшись к нему всем телом, положила голову на грудь.

– Поговори со мной, – тихо попросила она.

Хакер долго молчал, глядя на лепной потолок и просеивая ее волосы сквозь пальцы.

– Я с ума схожу, когда думаю о том, как он тебя трогает, – произнес он наконец. – Или как ты просыпаешься в постели по утрам и видишь его, а не меня. Наверное, я веду себя, как мальчишка. Ты нужна мне каждую минуту.

Элейн поднялась на локтях и взглянула ему в лицо. Если бы они встретились раньше, много лет назад, когда оба были моложе…

– Подожди, Милт, – попросила она. – Осталось недолго.

Элейн раскинула руки. Ее груди коснулись его тела. Их губы слились в поцелуе.

– Скоро, – прошептала она. – Совсем скоро.

* * *

Сине-голубой вертолет завис над посадочной площадкой корабля, покачнулся в вихревом потоке и аккуратно сел на букву "Н".

Как только моторы стихли и винт остановился, Гилкренски отстегнул пояс безопасности, открыл дверцу и, прихватив «Минерву», направился вместе с Эр-Джеем Стивенсоном, Джил и Маком Маккарти к кучке людей, встречавших их за парапетом.

Смуглый коротышка в белой тенниске и голубой бейсболке протянул ему руку.

– Добро пожаловать на «Драко», доктор Гилкренски, – сказал он. – Я Джим Барроуз, капитан этого корабля, а это наши научные сотрудники: Дон Мерфи, морской геофизик, Сара Чэн, специалист по обработке информации, и Джим Пиггинс, ведущий ученый.

– Рад вас видеть, доктор Гилкренски. – Пиггинс пожал руку Тео. Это был тощий, как журавль, седой мужчина с живым и энергичным взглядом. – Мы много слышали о вас, сэр. С удовольствием окажем любую помощь.

– Спасибо, что разрешили мне воспользоваться кораблем, – поблагодарил Гилкренски. – Жаль прерывать вашу экспедицию, но у меня очень важное дело.

– Знаем, – улыбнулась Сара Чэн. – Мы все смотрим Си-эн-эн. Кстати, очень хорошо, что вы прилетели именно сегодня: «Драко» буквально несколько часов назад прошел над тем местом, которое вас интересует. Результаты сканирования лежат в нашей лаборатории, и вы можете на них взглянуть.

– Кстати, о Си-эн-эн. Кажется, у нас есть соседи, – заметил Пиггинс, кивнув на горизонт.

За кормой судна завис еще один вертолет; его задняя дверь была полуоткрыта. Солнце вспыхнуло на линзах видеокамеры.

– Они гоняются за мной с тех пор, как я сюда прилетел, – вздохнул Гилкренски. – Ладно, давайте посмотрим ваши карты.

Пиггинс отвел их в большую комнату позади рубки. Компьютеры на стенах показывали траекторию выбранного курса, текущий рельеф морского дна и радарные съемки всего района. На главном столе были расстелены длинные листы бумаги, каждая шириной примерно в фут. Графики запечатлели причудливый ландшафт, испещренный горами, впадинами и глубокими каньонами. Гилкренски пристроил «Минерву» на свободном месте и стал следить за объяснениями Пиггинса.

– Перед тем, как вы позвонили, – начал ученый, – мы проводили гидролокационные исследования коралловых колоний возле мыса. «Драко» оборудован очень мощным сонаром с боковым обзором. Он использует звуковые волны, чтобы отображать строение дна.

– После этого мы собирались изучить кое-какие археологические находки возле Бимини, – добавила Сара Чэн. – Но поскольку аренда корабля стоит дорого, оборудование у нас всегда работает на полную катушку. Вот место, где мы находились вчерашней ночью, а вот район, который вас интересует, – на самом краю Черного плато.

Гилкренски проследил за ее пальцем и увидел небольшой квадрат, обведенный красными чернилами. Половина его была темно-серой, другая – густо-черной.

– Здесь очень глубоко, – пояснил Пиггинс. – Континентальный шельф резко обрывается вниз, и глубина падает с восьмисот метров до пяти тысяч и больше. Если обломки самолета упали в черную половину квадрата, вряд ли мы сможем их достать.

– Почему? – спросил Гилкренски.

– Потому что это ниже, чем предел допустимой глубины у нашей субмарины, – ответил Маккарти. – «Манта» рассчитана на погружения до тысячи метров. Чтобы спуститься глубже, нам придется обратиться в Океанографический институт за «Элвином» или попросить «Плонгер» у французов. А на это потребуется время.

Гилкренски склонился над картой, вглядываясь в черный квадрат.

– Картинку можно сделать более четкой? Я вижу очертания скал и впадин, но не могу различить никаких подробностей.

Пиггинс протянул ему увеличительное стекло.

– У военных есть новые лазерные системы, которые видят даже морские звезды на дне, – сказал он. – А нам приходится довольствоваться вот этим.

Рядом раздался тихий мелодичный звук. Гилкренски пододвинул к себе «Минерву» и откинул крышку компьютера.

– Простите, леди и джентльмены, – сказала Мария. – Но если сигнал от сонара поступает в цифровой форме, я могу детализировать изображение с помощью своей системы интерполяции.

Сара Чэн смотрела на «Минерву» с открытым ртом.

– Разумеется, – пробормотала она. – Какой формат вы предпочитаете?

* * *

Через полчаса «Драко» вышел на координаты, указанные спутником, и застыл на месте, поддерживая нужное положение с помощью системы двигателей, скоординированных компьютером.

Гилкренски и команда ученых собрались в лаборатории вокруг «Минервы», глядя, как машина пропускает через свою программу цифровой рельеф дна. Черно-серый квадрат, обрисованный на карте Сарой Чэн, стал обретать четкие очертания. Они различили край шельфа, резкий спуск в атлантическую бездну и пологий склон, восходивший в солнечные воды Карибского бассейна. А на самой границе света и тьмы проступило необычное угловатое пятно…

Джил наклонилась ближе.

– Похоже на крест, – сказала она. – Это может быть самолет?

– Судя по моим данным, – вмешалась «Минерва» из верхнего угла экрана, – форма пятна соответствует параметрам самолета, который видел Тео. Но окончательный вывод можно сделать только при непосредственном наблюдении.

– Мы можем его достать?

– Да, – ответил Маккарти. – «Манта» справится с этой глубиной, но на всякий случай я захвачу АДУ.

– Что?

– Автомат с дистанционным управлением – глубоководный робот с видеокамерами, прожекторами и лазерным резаком. Мы сможем контролировать его вручную или через компьютер с «Манты» или «Драко».

– Любопытно, – сказала «Минерва». – Можно, я буду управлять им с субмарины?

– Боюсь, не получится, – покачал головой Маккарти. – Командование требует, чтобы все новое оборудование на «Манте» проходило предварительную суточную апробацию. Это позволяет исключить риск возгорания или выделения ядовитых газов. Но ты можешь остаться в лаборатории и следить за всем происходящим через бортовые камеры.

– А кто сядет в субмарину? – спросила машина.

– Я, – ответил Маккарти, бросив взгляд на Тео. – У меня большой опыт погружений.

– Теперь я вижу, что вы имели в виду, говоря о нежелании вести дела за письменным столом, – хмыкнул Гилкренски. – Ладно, я отправлюсь с вами. В конце концов, это моя миссия.

– Там еще есть место, верно? – уточнила Джил.

– Есть.

– Значит, я буду третьей.

– Ты уверена? – спросил Маккарти. – Спуск будет глубоким, а внизу очень холодно.

Джил это не смутило.

– Я уже большая девочка, Мак, – сказала она. – К тому же мне давно хотелось снова поработать с Тео.

19

Обед в «Фэрмонте»

Как только они сели за столик в ресторане «Мэйсон», Хакер понял, что за ними следят. Правда, сначала он не заметил ничего особенного, по крайней мере напрямую. Это было нечто вроде второго зрения или шестого чувства. Факт слежки его совсем не огорчил, скорее наоборот. Значит, он все еще «в игре».

Взяв меню, он пробежал глазами по соседним столикам. У окна с видом на Калифорния-стрит обедали пятеро офисных работников в дорогих костюмах – они уже покончили с аперитивами и перешли на закуску. Ближе к двери три важные дамы не спеша расправлялись со своим десертом, поднося ложечку к губам с таким видом, словно боялись обжечься. Их высокие прически почти закрывали одинокого бизнесмена средних лет, который сидел к ним спиной, погрузившись в «Уолл-стрит джорнал».

Недалеко от него две молодые матери вели профессиональную беседу о дневных яслях. Рядом с каждой стоял высокий стул, любезно предоставленный отелем, где в эластичных ремнях вертелись толстощекие младенцы. Совсем близко расположилась одетая с иголочки парочка, юноша и девушка, не сводившие друг с друга влюбленных глаз.

Профессиональный взгляд Хакера окинул посетителей, оценивая потенциальную опасность каждого. Пятеро менеджеров были слишком большой компанией – разве что кто-нибудь решил сколотить целую опергруппу. Нет смысла собирать столько людей, чтобы вести простую слежку, даже если речь идет о таком человеке, как он. Пожилые леди и молодые мамы – тоже вряд ли, хотя никогда нельзя сказать наверняка. Трудно поверить, что кто-то оказался настолько безжалостным, чтобы поставить на карту жизнь детей. Или он стал слишком сентиментальным?

Оставались безликий джентльмен и влюбленная парочка за соседним столиком. Хакер следил за ними, не слушая болтовню Элейн. У женщины были прямые пепельные волосы, серо-голубые глаза и элегантный деловой костюм, скрывавший стройное атлетическое тело. Мужчина выглядел еще более спортивно – высокий, с фигурой футбольного игрока, даже нос у него был сломан, как у заправского защитника. Темный костюм и белоснежная рубашка идеально шли к его южному загару, а лимонно-желтый галстук как нельзя лучше подходил к светлым волосам, превосходно подстриженным и аккуратно зачесанным назад. Представители «золотой» молодежи, преуспевающие и уверенные в себе… Вот только их любовные отношения выглядели слишком уж подчеркнуто. Хакер, жизнь которого не раз зависела от правильной оценки ситуации, сразу уловил фальшь. Влюбленные взгляды смотрелись чересчур заученно, тут был явный перебор. Страстные прикосновения были выверены с хореографической точностью, словно их отрепетировали заранее. Хакеру стало тошно.

Дилетанты! Даже обидно, что за ним послали следить таких молокососов. Неужели они уже списали его в архив?

Мужчина обернулся и отложил газету, и Хакер сразу понял, что к нему по-прежнему относятся серьезно.

– Элейн, – прошептал он, – будь добра, сделай вид, что вспомнила про какое-то срочное дело, подзови официанта и попроси вызвать такси. Потом выходи из гостиницы, садись в машину и немедленно возвращайся домой. И помни, что ты жена босса, а я – один из его сотрудников. Ты все поняла?

На мгновение в глазах Элейн мелькнул страх, но потом – вот что значит актерская выучка – она взглянула на часы, ахнула: «Черт, я уже опаздываю», – и, небрежно бросив: «Заплати за меня, ладно, Хакер?» – выскользнула в вестибюль. Никто не сдвинулся с места. Только пятеро менеджеров вяло посмотрели ей вслед, глазея на ее покачивающиеся бедра, и заказали себе еще вина. Молодая пара даже не взглянула в ее сторону. Может, они не такие уж дилетанты?

Итак, Дик Барнет здесь. Значит, о нем еще помнят.

Отправив домой Элейн, Хакер почувствовал себя спокойнее. Его-то ничем не удивишь. В конце концов, у него большая школа.

Официант вернулся.

– Мадам взяла такси. Хотите еще что-нибудь заказать?

– Салат «Цезарь», – ответил Хакер. – Две порции, пожалуйста.

– Вы кого-то ждете, сэр?

– Да, с минуты на минуту.

Читатель «Уолл-стрит джорнал» встал с места, пересек зал и сел напротив Хакера.

– Вижу, ты не потерял хватку, Милт. Интересно, как ты их расколол?

Дик Барнет постарел. Казалось, он придумал себе новую легенду – толстого опустившегося бюрократа – и мастерски ей следовал во всех деталях, вплоть до седеющих усов и обрюзгших щек, нависших над воротником рубашки. Хакер вспомнил другого, худощавого подтянутого Барнета – в тренировочном лагере, во Вьетнаме, позже в штаб-квартире в Лэнгли, где Дик признался ему, что чувствует себя «не в своей тарелке».

– Они чересчур старательны, – ответил Хакер. – От них так и веет холодом. Трудно поверить, что они получают много удовольствия друг от друга днем, не говоря уже – в постели.

– Точно. Разве это не смешно? – прошептал Барнет, подавшись вперед. – Человек с моими заслугами получает двух стажеров, которые лезут из кожи вон, чтобы произвести на меня впечатление и показать, какие они крутые. Я уверен, они друг друга перебьют, лишь бы заслужить хороший отзыв от начальства и получить новое задание. Впрочем, это даже забавно.

– Что именно?

– На меня повесили двух салаг, способных перегрызть друг другу глотки, но изображающих влюбленных, а ты только что обедал со своей любовницей, хотя делаешь вид, что вы едва знакомы.

– Ты о чем?

Но Дик не стал продолжать тему.

– Я насчет вчерашней истории во Флориде, Милт. Это было глупо, опасно и неэффективно. Теперь так дела не делаются.

– Просто подвернулся хороший случай решить нашу общую проблему, и я решил им воспользоваться.

Барнет покачал головой:

– Проект СКВИД очень важен, Милт. Иначе зачем мы вкладываем деньги в"Гиббтек"? Нам дали добро в Лэнгли, не говоря уже о поддержке со стороны военных. Это перспективная технология, и ее нельзя выпустить из рук.

– Я делаю все, что могу, Дик.

На лице Барнета в первый раз блеснула улыбка.

– Верно, Милт. Ты всегда очень старался.

Память Хакера мигом перенесла его на несколько лет назад. Он стоял в вестибюле штаб-квартиры ЦРУ в Лэнгли, штат Виргиния…

* * *

Справа у стены под стеклом хранилась Книга почета с именами тех, кто погиб при выполнении заданий. Полный список – все пятьдесят фамилий – был высечен тут же на мраморной стене между звездно-полосатым флагом и официальным штандартом ЦРУ. Хакер молча пробежал взглядом по строчкам и дошел до Милтона Хакера-второго, своего отца…

– Милт! Здорово, дружище, – послышался знакомый голос, и Хакер обернулся. Дик Барнет с улыбкой протягивал ему руку. – Рад тебя видеть. Как Япония? Держи, тебе это понадобится.

Он подал ему пластиковую карточку посетителя.

Хакер с удивлением взял ее в руки.

– В чем дело, Дик? Разве меня здесь не ждут?

Барнет с беспокойством огляделся.

– Поговорим об этом внутри. Ты не хочешь перекусить?

Они прошли мимо вооруженной охраны и направились к лифтам, поднимавшимся в верхние лабиринты семиэтажного строения. Хакер по привычке двинулся к служебной двери для высших должностных лиц, но Барнет его остановил:

– Давай пообедаем на первом этаже, ладно?

Чувствуя недоброе, Хакер позволил отвести себя в кафетерий на первом этаже. Зал был поделен на две части, в одной сидели посетители, в другой – сотрудники, отделенные специальной перегородкой и постом охраны. Барнет отвел его в секцию для гостей.

– Салат «Цезарь»? – спросил он. – Ты всегда заботился о своей фигуре.

Хакер взял его за руку и оттащил за дальний столик, где их не могли слышать другие посетители.

– Что происходит, черт возьми? – прошипел он. – Гостевая карточка! Буфет для посторонних! Ты объяснишь мне наконец, в чем дело?

Барнет огляделся по сторонам и подался вперед.

– Речь идет о твоей отставке, Милт. На седьмом этаже хотят, чтобы ты поработал в частной индустрии.

– О Господи!

– Знаю, это звучит ужасно. Но дело очень важное. Парни наверху получили прямые указания из Белого дома.

– Меня выкидывают на помойку – вот как это звучит.

Барнет сочувственно кивнул:

– Да, конечно, но… подумай сам, Милт. Ты ведь никогда не хотел работать в команде, верно? После Вьетнама от тебя были сплошные неприятности.

– Ты сам все видел, Дик. Если бы они прислушались к нашим отчетам, войну можно было бы закончить намного раньше. Но ты предпочитал помалкивать, лишь бы не раскачивать лодку!

– Говори потише, Милт. Не забывай, где мы находимся.

Хакер с отвращением взглянул на свою пластиковую карточку, сорвал ее с лацкана и разорвал на мелкие кусочки.

– Я прекрасно знаю, где я нахожусь! И мне нечего тут делать.

Но Барнет схватил его за рукав и усадил на место.

– Послушай меня, Милт, если не как коллегу, то как друга. У нас здесь все уже не так, как было во времена твоего отца. Мы вынуждены играть в разные игры, угождать политикам, общественному мнению и конгрессу, чтобы нам выделили средства на следующий год. Кстати, именно поэтому тебя отправили в Японию.

– У меня было важное задание, – огрызнулся Хакер. – Японцы уже много лет прибирают к рукам нашу экономику. Вот почему я начал доставать директорат, и меня устроили в посольство в Токио, чтобы…

Барнет поднял руки, показывая, что сдается.

– Ладно, ладно, Милт. Пусть будет так. А теперь давай поговорим о деле.

– Каком еще деле? Почему мне не дали новый антитеррористический отдел?

– Ты знаешь почему. Но то, что тебе предлагают, тоже важно. На седьмом этаже наконец признали, что ты прав.

Хакер бросил на него подозрительный взгляд:

– О чем ты?

– Пока Америка занимает ведущие позиции в современных компьютерных технологиях. Никто не может с нами сравниться, разве что Япония. Однако большая часть наших достижений связана не с военными разработками, а с продукцией частного сектора. Персональные компьютеры, силиконовые чипы, фотооптическая память, искусственный интеллект – все это создано, как говорится, «на коленке» длинноволосыми юнцами, многие из которых являются гениями, большинство – мультимиллионерами, и практически все – очень уязвимыми людьми.

– Уязвимыми? Для чего?

– Для свободного предпринимательства, Милт. Все их блестящие идеи могут быть легко куплены и перевезены, скажем, в Токио или Пекин, и мы ничего не сможем с этим поделать. Ты ведь сам писал об этом, Милт. На седьмом этаже с тобой согласны, и теперь мы хотим, чтобы ты осуществил свои идеи на практике.

– И что я должен сделать?

– Есть один парень, Джерри Гибб, – начал Барнет.

* * *

Милтон Хакер посмотрел на столик, за которым сидела молодая парочка. Они перестали делать вид, что разговаривают, и уставились на него и Барнета.

– Я заказал салат «Цезарь», – дружелюбно сказал Хакер. – И похлебку из моллюсков, как в старые добрые времена.

Барнет проследил за его взглядом и оценил свою расползшуюся талию.

– Пытаешься сменить тему, Милт? Забудь о еде. Нам надо поговорить с глазу на глаз.

Они встали из-за стола и направились через роскошный вестибюль «Фэрмонта». В гардеробе оба взяли свои плащи и вышли на улицу, оставив двух помощников оплатить счет.

Когда они вынырнули из-под козырька гостиницы на Мэйсон-стрит, город снова затянула пелена дождя. Капли барабанили по зонту Хакера и стучали по шляпе Дика Барнета. Тот отмахнулся от услуг швейцара и поднял руку. Из-за трамвайного вагона, поворачивавшего на Калифорния-стрит, выскочил большой черный автофургон с затемненными стеклами и внушительным набором радиоантенн на крыше. Автомобиль резко затормозил рядом. Барнет открыл заднюю дверцу, Хакер влез внутрь, и за ним тут же вскочили двое помощников. Когда машина тронулась с места, Хакер поудобнее устроился на заднем сиденье и огляделся по сторонам.

Это был стандартный автомобиль для слежки, оборудованный видеозаписывающими устройствами и средствами радиоперехвата. Парочка села напротив Хакера, глядя на него с таким видом, словно он был опасным зверем в зоопарке. Барнет опустился рядом, снял шляпу и расстегнул плащ.

– Мы подбросим тебя до аэропорта, Милт, а заодно побеседуем о наших делах. Как тебе такая мысль?

– Сейчас трудно поймать такси, – кивнул Хакер. – Ты нас не представишь?

– Разумеется. Милтон Хакер, а это Эмили Джейн Кирби и Сэмюель Восс. Оба временно исполняют обязанности моих помощников в директорате по вопросам науки и техники.

Молодая женщина улыбнулась. С такой улыбкой голодный кот поглядывает на раненую птицу. Хакер почувствовал, как в нем закипает ярость.

– У вас очень громкая репутация, мистер Хакер, – промурлыкала Эмили Джейн. – Надо признать, вы в отличной форме для столь… опытного агента.

– Чертовски опытного, – хмыкнул Восс.

До Хакера вдруг дошло.

Они знали об Элейн!

Он заставил себя сдержаться и окинул взглядом салон машины, оценивая обстановку – расстояние до дверной ручки, тип замка на дверце, скорость автомобиля, время, которое потребуется Эмили Джейн, чтобы вытащить свою пушку… Все детали и подробности, вплоть до размера бицепсов у Восса.

Дик Барнет ухватился за перегородку и потянулся к полке над головой Восса. Он достал длинный пакет в оберточной бумаге и положил его себе на колени.

– Милт, – сказал он, – мы хотим, чтобы ты сыграл в шахматы. Как я уже говорил, цель игры – защита американской индустрии высоких технологий от плохих парней.

– От кого именно?

– Первый кандидат – твой старый приятель Гилкренски, – ответил Барнет. – Если он обанкротит «Гиббтек» или приберет к рукам систему СКВИД, мы потеряем все свои вложения и дьявольски расстроимся. Пока дело не зашло слишком далеко, надо принять предварительные меры.

– Например?

– Хороший вопрос. Мы уже довольно давно следим за одной молодой женщиной. Помнишь производителя полупроводников в Сиэтле, который застрелился пару лет назад? А программиста, чью семью похитили ради выкупа? Так вот, наша дамочка стояла за этими случаями и еще за кучей других. Ее зовут Юкико Фунакоси. Она богата, очень опасна и в настоящий момент проживает в одной из гостиниц во Флориде.

– Зачем? Что ей здесь нужно?

Барнет улыбнулся:

– Как раз это дает нам неплохие шансы для игры. Судя по всему, у нее личные счеты с тем самым человеком, который хочет разорить «Гиббтек» в суде. Замечаешь общность интересов?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20