Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любимый плут

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Джеймс Дина / Любимый плут - Чтение (стр. 16)
Автор: Джеймс Дина
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – …соблазнила и довела до смерти… – бормотал, записывая, Маркхэм.
      Стук в переднюю дверь привлек всеобщее внимание. Берт бросился открывать, увидев Гермиону Бьюфорти.
      При виде Герцогини, прятавшейся от глаз присутствующих в тени ниши, леди Гермиона изменилась в лице. Остолбенев от изумления, она открыла рот, намереваясь заговорить, но не найдя слов, молча вплыла в комнату, надменно задрав подбородок. Тяжелая шерстяная накидка волнами ходила вокруг нее.
      – Что здесь происходит?
      – Здесь погиб человек, – поспешила к ней Кэйт.
      – Что?! В моем доме? Это невозможно, – тщательно наманикюренные ногти леди Гермионы вцепились в плотную ткань накидки. Тем не менее она держалась королевой. – Возможно, какой-нибудь невезучий джентльмен перестарался с… – она слегка запнулась, – …с чувствами.
      – Мужчина погиб не в… ээ… погоне за удовольствиями, – сухо возразил ей Ревилл.
      – А кто вы такой, сэр?
      – Инспектор Клайв Ревилл из Скотленд-Ярда. А вы содержательница этого заведения?
      – Гермиона… – прохрипел лорд Монтегю.
      – Терри?
      Он, шатаясь, подошел к ней. Слезы внезапно хлынули из его глаз.
      – Гермиона, Джордж погиб.
      Женщину словно ударило. Сраженная этим известием, она разом сникла, будто силы оставили ее.
      – Джордж?..
      Теренс подошел к ней, дрожа всем телом:
      – Гермиона, его больше нет.
      Ее ноги подкосились, она бы упала, если бы он не успел поддержать ее.
      – Джорджа?.. – прошептала она.
      – Да.
      Она отчаянно затрясла головой. Высокая прическа-помпадур раскачивалась из стороны в сторону.
      – Ты, наверное, ошибся.
      – Ох, если бы это было так.
      Не обращая внимания на окружающих, которые во все глаза глядели на них, Монтегю повел ее к дивану. Гермиона кинула туда взгляд и вскрикнула. Вырвавшись из рук Монтегю, она подбежала к дивану. С невыразимой нежностью она взяла лицо юноши в ладони. – Джордж! – простонала она. – Джордж, открой глаза.
      Теренс положил руки ей на плечи:
      – Он мертв, Гермиона.
      – Нет, нет, нет! Он не мертв. Открой глаза, мой сладкий. Взгляни на свою маму.
      Все окружающие разом изумленно ахнули. Кэйт поперхнулась и отвела глаза.
      – Проснись, мой сладкий, – Гермиона взглянула на Теренса, чтобы тот подтвердил ее слова. – Он скоро проснется, мой сынок.
      – И мой, – кивнул он, ссутулившись от горя. – Гермиона, его больше нет.
      Она опустила голову на грудь мертвого юноши и затряслась от рыданий. Слезы потоком текли по ее лицу, размывая косметику, прокладывая черные дорожки по толстому слою белой пудры и французских румян.
      Инспектор прокашлялся.
      – Может быть, будет лучше, если кто-нибудь отведет ее в постель, – предложил он. – Очевидно, что она не понадобится для расследования, ведь она только что сюда приехала.
      Обойдя лорда Монтегю, Кэйт положила руки на плечи леди Гермионы:
      – Вставайте, – мягко шепнула она. – Идемте наверх.
      – Нет. Я хочу остаться здесь, с сыном.
      Кэйт взглянула на инспектора, ожидая указаний. Тот пожал плечами. Рыдания Гермионы перешли в отчаянный вой, такой горький и скорбный, что казалось, будто ее душа отлетала прочь.
      – Боже милостивый, – прошептал Ревилл. Мария обняла Мелиссу, которую Джоко все еще держал на руках. Все трое сжались в кучку, голова младшей сестры находилась между Марией и Джоко.
      Кэйт склонилась над Гермионой.
      – Леди Гермиона, – сказала она строго. – Леди Гермиона! Позвольте мне увести вас наверх.
      – Нет. Нет.
      – Тогда успокойтесь, – стала уговаривать ее Кэйт. – Инспектор собирается провести расследование. Он хочет разобраться, как это случилось.
      Эти слова проникли сквозь завесу горя Гермионы.
      – Он ведет расследование?
      – Да.
      Поток ее слез не ослаб, но крики прекратились. Гермиона с силой обняла Джорджа, словно ее объятия могли вернуть ему жизнь.
      – А теперь, – Ревилл обвел взглядом комнату, – я бы хотел начать с человека, который был на крыше. – Он подошел к Чарли.
      Лакей уже немного пришел в себя.
      – Откуда вам знать, что я был на крыше? – спросил он.
      – Я видел тебя там. Мы услышали крики юной леди и прибежали на задний двор здания как раз вовремя, чтобы увидеть тебя, мой любезный, или кого-то очень похожего на тебя, который пытался выбраться из перил балюстрады. Это ты дрался с Монтегю на выступе? Это ты спихнул его вниз на ограду?
      – Слава Богу, нет, – съежился от страха Чарли. – Я не добрался до этого парня. Проклятая нога попала в перила, и я застрял там.
      – Так как же он упал?
      – Наверное, по несчастной случайности, приятель. Там проходит водосточный желоб. Скользкий как лед, это точно.
      Инспектор Ревилл не выглядел убежденным.
      – Когда Джордж упал, я не могла поверить в это, – в первый раз подала голос Мелисса Торн.
      Джоко усадил ее рядом с камином, добавив туда угля и дров, пока огонь не запылал в полную силу. Мелисса скорчилась в кресле, поджав под себя босые ноги, а Мария присела рядом с ней, растирая ее заледеневшие пальцы.
      – Может быть, вы объясните нам, что имеете в виду? – вежливо спросил ее Ревилл.
      – Он полез ко мне, начал карабкаться на крышу, – Мелисса говорила медленно из-за усталости и потрясения. – Он взглянул на меня и улыбнулся… но потом… он вдруг взглянул вниз и начал падать.
      Она стиснула руку сестры:
      – Мария, я так испугалась.
      – Тебе больше нечего бояться. Клянусь, что я защищу тебя. Мы все защитим тебя.
      Ревилл все еще не был удовлетворен услышанным.
      – Рядом с ним был кто-нибудь еще?
      – По-моему, нет, сэр. Он обогнул угол окна и улыбнулся. А затем он взглянул вниз, на свои ноги, и опрокинулся назад.
      – Это она столкнула его, – вмешался в их разговор Теренс Монтегю.
      Мелисса слабо покачала головой, едва шевеля губами от усталости:
      – Зачем мне было сталкивать его? Он пытался помочь мне спастись.
      – Это ты сейчас так говоришь. Но ты же шлюха! Шлюха! – Монтегю, с багровым от горя и ненависти лицом, выплевывал каждое слово. Он подковылял к скорчившейся на кресле фигурке. – Ты отказала ему. Ты завела его на…
      – Нет! Нет! – расплакалась Мелисса. Ревилл схватил Монтегю за плечи и отпихнул назад.
      – Хватит!
      – Инспектор, – сверкая глазами, Мария встала на ноги. – Моя сестра пострадала от тяжелого потрясения. Она этим вечером чуть не погибла. Позвольте мне увезти ее домой, где она сможет отдохнуть.
      – Она может уехать, как только даст показания, – согласился инспектор. Моля небеса, чтобы Уилки с дежурным отрядом прибыл сюда поскорее, он отвел Монтегю на противоположную сторону комнаты и подошел к Юнике:
      – По-моему, лорду Монтегю нужно немного выпить.
      – Ш-шампанское, сэр?
      – Кофе, черный.
      – Да, сэр.
      – А теперь, Мелисса Торн, – он вернулся к камину и подвинул скамеечку к ее креслу, – пожалуйста, расскажите нам, что произошло.
      – Джордж… мистер Монтегю пытался помочь мне сбежать.
      – Почему?
      – Потому что он почувствовал, что должен это сделать. Он хотел исправить зло, причиненное мне его отцом.
      – Какая нелепость, – буркнул лорд Теренс с другого конца комнаты. – Зачем ему возиться с обычной шлюшкой?
      – Я не эта… как он назвал. Я была гувернанткой сестер Джорджа, – тихо сказала Мелисса. – Лорд Монтегю похитил меня и запер здесь.
      – Лжет, – фыркнул Монтегю. – Лжет. Она – шлюха.
      – «Лорд-сутенер на Вест Энд», – заметил Стид Маркхэму. – Запиши.
      – Да, сэр.
      Ревилл почувствовал, что его положение под угрозой. Целая вонючая выгребная яма вот-вот выльется на всеобщее обозрение. Тем не менее, он не мог попросить Стида и Маркхэма удалиться. Они тоже были в этом здании во время происшествия. Возможно, ему потребуется допросить их как свидетелей. Он записал информацию в свой блокнот.
      – Как вы об этом узнали? – спросил он Мелиссу.
      Краска выступила на ее щеках:
      – Потому что леди Гермиона сама сказала мне это, когда меня поместили сюда, и еще она велела надеть на меня гаремную одежду.
      В комнате поднялся ропот. Гермиона достала из сумочки платок и вытерла глаза.
      – Что она сказала? Какую одежду? – нетерпеливо переспросил Маркхэм.
      Ревилл уставился на него ледяным взглядом:
      – Мистер Стид, ваш помощник мешает расследованию Скотленд-Ярда. Если он еще раз прервет меня, я посажу его под арест. Продолжайте, мисс Торн.
      – Несколько дней назад сюда пришли лорд Монтегю и Джордж. Я тогда пыталась убежать. Мне удалось незаметно спуститься с лестницы и дойти почти до передней двери, когда Берт поймал меня.
      – И что тогда случилось?
      – Я узнала его, лорда Монтегю, – Мелисса указала на своего бывшего нанимателя.
      – Лжет, – прошипел тот. – Лжет.
      – Я умоляла его помочь мне.
      – И все это происходило в этой комнате?
      – Да, сэр.
      – При свидетелях?
      – Да, сэр, – она огляделась вокруг. Несколько молодых женщин, в том числе и Юника, отвели глаза.
      – И что сделал лорд Монтегю?
      – Он притворился, что не узнает меня. Но Джордж узнал меня.
      – Кто может засвидетельствовать это? – спросил Ревилл.
      Гермиона поднялась на ноги. Выражение ее лица было предупреждением для всех ее работниц.
      – Никто. Эта девчонка – лгунья. Однако Кэйт засмеялась:
      – Я это видела.
      Ревилл перевернул страницу блокнота. Строго одетая девушка с густо набеленным лицом была не похожа на остальных.
      – Как вас зовут?
      – Кэйт. Это сокращенное от Гекаты. Была такая ведьма, знаете ли.
      – Я расспрошу вас попозже, – он вернулся к предыдущим записям. – Продолжайте, мисс Торн. Расскажите нам, что случилось сегодня.
      – Джордж пришел ко мне в комнату один, – Мелисса задрожала.
      – Она всего-навсего шлюха, – продолжал настаивать Монтегю.
      – И как вы повели себя? – неумолимо продолжал Ревилл. Он оглянулся на других девушек, сбившихся в кучки и зачарованно слушавших ее рассказ. – Вы были в нижнем белье?
      – На мне был гаремный костюм, сэр. С прозрачными рукавами и шароварами. И к-колокольчиками. У меня ничего больше не было, сэр. Всю мою одежду забрали… Даже туфли, – шевельнувшись под теплой шерстяной накидкой Марии, она обхватила руками голые ноги.
      – Значит, вы были одеты…
      – В зеленое болеро и гаремные шаровары, – Мелисса говорила так тихо, что Ревилл едва слышал ее голос. Краска на ее щеках стала гуще.
      – И как вы встретили мистера Монтегю?
      – Я хотела размозжить табуреткой его голову.
      – И после этого он все-таки попытался помочь вам сбежать? – недоверчиво спросил Ревилл.
      – Да, сэр.
      – Кто первым додумался бежать через крышу?
      – Джордж. Он понял, что внизу нам не пройти. В прошлый раз они пытались избить его.
      – Это правда? – Ревилл взглянул на Монтегю. – На прошлой неделе здесь была драка?
      Лорд быстро поднял руку к лицу, пытаясь прикрыть синяк и разбитый нос. Виноватое молчание растекалось от него, словно лужа.
      – Я полагаю, что женщина по имени Кэйт также окажется единственной, кто подтвердит это, саркастически заметил Ревилл, делая пометку в блокноте. – Итак, Мелисса, вы открыли окно и выбрались на крышу?
      – Джордж выбил окно ногой.
      – Почему он просто не открыл его?
      – Потому что оно было заколочено гвоздями. Здесь все окна заколочены гвоздями… по-моему, для того, чтобы девушки не выбросились из окон, пытаясь покончить с собой, – горько сказала Мелисса.
      – «Лучше смерть, чем бесчестье», – подхватил Стид.
      – «Условия борделей Вест Энда», – возбужденно добавил Маркхэм. – Великолепный материал!
      Гермиона Бьюфорти бросила на него взгляд, полный ненависти:
      – Это какое-то нагромождение лжи, – вмешалась она. – Эта девица убила моего сына, а теперь пытается выгородить себя. Мы все слышали ее признание, что она ударила его по голове. Ясно, что когда он решил заслуженно наказать ее, она столкнула его с крыши.
      – Окна действительно были забиты гвоздями?
      – Какие-то может быть, – неопределенно пожала плечами Гермиона. – Чтобы предотвратить воровство и побеги.
      – Девушка убегала отсюда. Это несомненно, – согласился Ревилл. – Но я сомневаюсь, что она столкнула его с крыши. Она сидела на самой верхушке, когда мы увидели ее.
      – Она могла взобраться туда позже.
      – Мы прибежали сюда на крик моей сестры, – прервала ее Мария. – А как же мужчина, который гнался за ней по крыше?
      – Я ничего не делал, – буркнул Чарли, вылезая из ниши в комнату. – Малый сам свалился с крыши. Там было скользко, как на льду. На первом же шаге вслед за ним я сам чуть не свалился оттуда. Нога застряла в перилах, а то бы я упал. Насадил бы себя на вертел, как он.
      – Кто еще был на верхнем этаже? Кэйт выступила вперед:
      – Юника проводила туда этого джентльмена, – она указала на замершего Джоко. Тот предчувствовал, что допрос в конце концов повернется к нему.
      – Да, верно, – подтвердила Юника. – И чего это ему так хотелось подняться наверх? Он сказал, что ищет особенную блондинку.
      – Я искал Мелиссу Торн, – пояснил Джоко. – Ее сестра послала меня, чтобы я нашел ее.
      – Может быть, он нашел ее, – торжествующе предположила Кэйт. – Может быть, он увидел из холла, что ее преследуют. Может быть, он остановил Джорджа Монтегю, столкнув его с крыши?
      – Нет! – закричала Мария. – Этого не может быть!
      – Кто он такой? – подлил масла в огонь Теренс Монтегю. – Что он здесь делает?
      Ревилл чувствовал себя не намного удобнее, чем Джоко. Мария свирепо глянула на инспектора:
      – Он мой друг. Он стал помогать мне разыскивать сестру, когда вы не стали это делать, – напомнила она Монтегю. – Разумеется, вы не стали. Это же вы посадили ее сюда.
      – Может быть, вы – одна из виновных в гибели моего сына, – громко заявил Монтегю.
      – Я? – Мария недоверчиво уставилась на него. – Я все время стояла перед домом вместе с инспектором Ревиллом.
      – Но вы могли приказать ему сделать это, – он указал на Джоко.
      – Нет. Зачем мне это делать? Я даже никогда не видела вашего сына.
      Глаза Монтегю стали бешеными. Он вскочил на ноги:
      – Инспектор, я требую, чтобы их всех троих арестовали. Они сговорились и убили моего сына. Я лично прослежу, чтобы вам объявили благодарность за сегодняшнюю работу.
      – «Убийство на Вест Энд», – ликующе воскликнул Маркхэм.
      – Я предупреждаю вас, мистер Маркхэм, – инспектор Ревилл встал со скамеечки и подошел к пэру. – Лорд Монтегю, держите себя в руках. Так не годится.
      – Не годится! – взвизгнула Гермиона. – Не годится, что мой сын лежит мертвый, а эти личности нагло лгут вам в глаза!
      – Он потребовал, чтобы его провели наверх, – голос Кэйт источал злобу.
      – Кто он такой? – снова стал допытываться Монтегю.
      Лицо Ревилла покраснело. Ситуация выходила из-под контроля. Где же болтается констебль с подкреплением? Помощь была просто необходима.
      Джоко бочком приблизился к Марии:
      – Мне пора сматываться, – пробормотал он.
      – Нет, – напряглась она. – Ты не должен этого делать.
      – Они повесят мне еще одно дело.
      – Этот молодой человек даже не был на крыше, – запротестовал Ревилл. – Я был на месте происшествия минуту спустя после падения вашего сына. Там были только двое, – он подошел к Чарли: – Где была мисс Торн, когда мистер Монтегю упал?
      – На верхушке крыши, – сразу же ответил тот.
      – А ты?
      – Я не заходил дальше, чем вы меня видели.
      – А где был мистер Монтегю?
      Бровь Чарли поднялась в глубоком раздумьи:
      – Он почти прошел мимо последнего окна.
      – В том окне кто-нибудь был?
      – Вы имеете в виду – внутри? – Чарли снова задумался. – Не могу сказать, сэр.
      Ревилл повернулся к Маркхэму:
      – Можете вы сделать что-нибудь полезное?
      – Буду рад, инспектор.
      – Тогда сходите с этим парнем наверх и найдите то окно. Проверьте, открывается ли оно или, может быть, закрыто.
      Наступила напряженная тишина. Вдруг Монтегю, выкатив глаза, напал на Джоко и схватил его за отвороты пиджака:
      – Кто ты такой? – закричал он. – Почему ты убил моего мальчика?
      Ревилл схватил обезумевшего Монтегю и оттащил от Джоко.
      – Эй, прекратите это.
      Монтегю стал вырываться из его рук. Ревилл уронил блокнот и сломал карандаш, нечаянно наступив на него ногой. Берт отодвинулся от двери, чтобы лучше видеть драку.
      – Пора, Джоко, – позвала от двери Герцогиня.
      – Иду! – вор метнулся через салон и схватил ее за руку.
      – Держи их! – крикнула Гермиона Бьюфорти лакею.
      Но никто не успел и глазом моргнуть, как они выскочили за дверь.

Глава семнадцатая

      – Кого принесло в такую рань?..
      Одетый в поношенный халат, который явно был в употреблении на боксерской арене, «святой» Питер с заспанными глазами открыл дверь на настойчивые звонки и стуки Марии.
      – Мисс Торн? – его возмущение мгновенно сменилось симпатией.
      Молодая женщина, которая могла быть только сестрой Марии, опустилась на колени на ступеньках крыльца.
      – Извините, что я разбудила вас, Питер, – голос Марии сорвался. – Я была вынуждена привести ее сюда. Я не знаю, куда еще ее девать.
      С вежливой улыбкой он открыл дверь шире. Мария нагнулась к Мелиссе:
      – Идем, дорогая. Осталось всего несколько ступенек.
      Голова Мелиссы слабо повернулась.
      – Позвольте мне, мисс Торн, – предложил Питер. Без малейшего усилия он поднял Мелиссу на руки и внес в теплую прихожую. Голова девушки расслабленно покачивалась от изнеможения.
      Внутри, заперев за собой дверь, Мария положила руку на ее голову. Они были в безопасности. Ее сестренка была спасена. Что бы ни случилось с ней в том ужасном месте, время и любовь помогут исцелить и предать забвению все.
      Мария опустила руку и огляделась вокруг, с безнадежностью сознавая, какую обузу она взвалила на миссис Шайрс. Однако она понимала, что у нее не было выбора. Трагический опыт Мелиссы показал Марии, как беспомощны девушки из бедных семей, когда они остаются в одиночестве.
      – Мне отнести ее в одну из комнат для гостей? – спросил Питер.
      – О да, если можно. Я ничего не соображаю. Это было бы чудесно. Не представляю, как мне отблагодарить за это миссис Шайрс.
      – Не думай об этом, Мария. Я так рада, что ты принесла ее сюда, – они подняли головы и увидели старую леди, спускающуюся к ним в холл в наброшенном на плечи халате. Ее огромный белый чепец раскачивался на каждом шагу. – Хотелось бы мне знать, куда еще вы могли принести эту бедняжку?
      – Большое вам спасибо, – Мария почувствовала, что вот-вот расплачется. Хотя и по-другому, но происшедшее было для нее не менее тяжелым испытанием, чем для Мелиссы. Как и жизнь ее сестры, ее собственная жизнь безвозвратно изменилась.
      – Неси ее сюда, Питер, – запахнувшись в халат, миссис Шайрс пошла перед ним, чтобы показать дорогу.
      Когда сестры остались вдвоем, Мелисса выпуталась из накидки Марии. Сняв ее, она стащила с себя зеленое бархатное болеро с, пышными газовыми рукавами. С всхлипываниями она отбросила его от себя, словно этот наряд был пропитан смертельным ядом.
      – Мелисса, – нежно позвала ее Мария. – Все хорошо.
      Но Мелисса не обратила внимания на ее слова. Дрожа и сжав зубы, она обхватила себя руками вокруг голой груди.
      – Пожалуйста, дай мне надеть что-нибудь приличное, – простонала она. – Я не хочу носить ни клочка из всего этого. Пожалуйста.
      Мария помогла ей стащить гаремные шаровары и снова накрыла своей накидкой трясущиеся плечи сестры. Затем она отвела ее к постели.
      – Шерсть царапается, но тебе нельзя спать голой. Так ты никогда не согреешься.
      Словно в ответ на ее слова, в дверь постучал Питер:
      – Мисс Торн, – позвал он. – Я принес вам грелку, чтобы согреть постель сестры.
      – Залезай в постель, – сказала Мария Мелиссе. Открыв дверь, она благодарно улыбнулась дворецкому:
      – Вы добрейший человек. Не знаю, как благодарить вас.
      Он слегка усмехнулся:
      – Мы рады, что сестра опять с вами. С ней все в порядке?
      – Она измучена. Ей нужно отдохнуть.
      – Да, мэм. Миссис Шайрс сказала, чтобы вы позвонили, если она захочет поесть. Кроме того, она может оставаться в постели, сколько ей захочется.
      Вернувшись к кровати, Мария засунула грелку под одеяла.
      – Они так добры к нам.
      Мелисса, сжавшаяся в комочек, обхватила ногами гладкие бока грелки и выдохнула:
      – Да, они добрые, – она затравленно взглянула на Марию. – Я здесь вправду в безопасности?
      Мария натянула одеяла на плечи сестры.
      – Ты в полной безопасности, сестричка. Ты слышала, что сказал Питер?
      – Да, – неуверенно выговорила та. Ее тело было напряжено под одеялами, сопротивляясь сну.
      Мария, успокаивая Мелиссу, тыльной стороной пальцев ласково погладила сестру по щеке:
      – Теперь ты можешь расслабиться и уснуть. Поверь мне, здесь ты в полной безопасности. Все будет хорошо, Эйвори позаботится о тебе.
      – Эйвори?
      – Эйвори и Питер. А мне нужно уйти. Мелиссы, начавшая засыпать, снова раскрыла свои глаза.
      – Уйти?
      – Да, мне нужно.
      – Но ведь все в порядке.
      Мария взглянула в окно. За кружевными занавесками не было ни малейших признаков рассвета.
      – Скоро утро.
      – Куда ты пойдешь? – протянула к ней руку Мелисса.
      Мария взяла ее руку и спрятала обратно под одеяла, успев почувствовать тепло, идущее от грелки.
      – Я должна отыскать Джоко Уолтона.
      – Кого?
      – Мужчину, который принес тебя вниз. Без него тебя бы не спасли, дорогая моя. Сама бы я не нашла тебя. А теперь ему нужна помощь.
      – Он сбежал, – слова Мелиссы звучали невнятно.
      – Верно. Он сбежал. Но ему не нужно прятаться от закона. Он честный. И ему нужна моя помощь.
      – Помощь? – веки Мелиссы неотвратимо закрывались.
      – Да. Ему нужна помощь, поэтому я должна уйти, – Мария наклонилась и поцеловала Мелиссу в лоб.
      На этот раз ей ответило только легкое шевеление уголков рта Мелиссы. Ее сестра заснула глубоким сном.
 
      Гермиона Бьюфорти состарилась лет на двадцать за одну ночь. Только ярость и скорбь удержали ее от полного изнеможения. Она не позволила вынести тело Джорджа Монтегю из салона. Вместо этого она потребовала, чтобы инспектор Ревилл со своей полицейской группой, а также оба репортера ушли оттуда. Затем она приказала Чарли и Берту обмыть и одеть тело ее сына, а сама с пылающим лицом встала у его изголовья.
      Все это время лорд Теренс Монтегю сидел у камина и напивался. Его страдальческий взгляд во время этой процедуры следил за телом Джорджа, пытаясь отыскать движение века или малейшие признаки дыхания, означавшие бы, что его сын не умер.
      Девочки «Лордс Дрим» ушли наверх в свои комнаты, где собрались вместе, чтобы обсудить все события сегодняшнего вечера и последовавшие за ними разоблачения.
      Подумать только, у леди Гермионы был сын, который был лордом, или, вернее, стал бы лордом. Но теперь он умер. Приятный на внешность, и такой джентльмен. Как же это получилось?
      В салоне, кроме напившегося почти до бесчувствия лорда Монтегю, остались леди Гермиона, Кэйт, Чарли и Берт, чтобы приготовить тело Джорджа в последний путь. Берт позеленел, когда одежда Джорджа была разрезана и обнажились три ужасные раны. Юноша упал на прутья лицом вниз. Одна пика вошла ему в верхнюю часть груди в области сердца, другая – в живот, третья – в пах.
      – Успокойся, – тронул его за плечо напарник. Чарли вмешался слишком поздно. Глаза Берта закатились, он рухнул навзничь, словно срубленное дерево.
      Гермиона не шевельнулась.
      – Дай ему виски, Чарли. Поставь его на ноги.
      – Хорошая идея, леди Гермиона, – Чарли встал на колени около бесчувственного Берта. – Вставай, Берти. Представь себе, что это кино.
      – Когда ты закончишь здесь, – продолжила она, – для тебя найдется еще одно дело.
      Кэйт встала с дивана.
      – Леди Гермиона, – мягко сказала она. – Почему бы вам не подняться наверх и не прилечь?
      Та отрицательно покачала головой:
      – Нет, я пробуду с моим дорогим сыном эти последние часы. Не успев обрести, я снова его потеряла. – Она пригладила шелковистые светлые волосы Джорджа, отводя их со лба. Его лицо осталось прежним, хотя все тело было изуродовано ранами. – Мое драгоценное дитя.
      – Вы сами можете заболеть.
      – Заболеть, – усмехнулась Гермиона. – Я мертва, потому что мой сын умер.
      – Пожалуйста, не говорите так, – содрогнулась Кэйт.
      – Уберите эту тварь с моих глаз! – Теренс швырнул бокал в камин и попытался встать на ноги. Грубо выругавшись, он трясущимся пальцем указал на Кэйт, и был так страшен, что та попятилась. – Выкинь ее на улицу, Гермиона. Выкинь ее, говорю тебе!
      Его пьяная ярость словно сломала ледяное оцепенение, в котором находилась Гермиона.
      – Терри, успокойся.
      – Это все из-за нее.
      – Чокнутый, – дерзко взглянула ему в лицо пришедшая в себя Кэйт. – И мертвецки пьяный.
      – Не пьяный, нет, – с трудом выговорил он, приближаясь к Кэйт. – Я совсем не пьяный. Это сделала она. Джордж погиб из-за нее.
      – Терри, – Леди Гермиона попыталась встать между ними, но Монтегю взмахом руки отпихнул ее в сторону. – Пожалуйста, перестань.
      Кэйт рассмеялась.
      – Из-за меня? – когда лорд Монтегю добрел до Кэйт, она пальцами ладони уперлась ему в грудь, заставив его попятиться. – Это не я привела его сюда. – Она стала наступать на него, тыча пальцами ему в грудь: – И не я навела вашего сына на гувернантку его сестер.
      – Ты… ты… – рассвирепевший Теренс споткнулся и, заваливаясь на бок, уцепился за Гермиону.
      – Кэйт! – вскрикнула Гермиона.
      – Хорош пэр! – рассмеялась Кэйт. – Взгляните-ка на него!
      – Терри, – Гермиона пыталась удержать его. Монтегю оперся рукой на ее плечи. Его вонючее дыхание заставило ее поморщиться.
      – Она… – на щеку Гермионы попал плевок, – …не пускала меня наверх. Она заставила меня ждать внизу, а если бы… – Он с трудом сглотнул, и его стошнило выпитым виски.
      Потеряв ход мысли, с пылающими глазами и отвисшим ртом Теренс затряс головой. От этого движения он потерял равновесие. Если бы Гермиона не удержала его, он бы упал. Она отвела его обратно в кресло.
      Кружевным платочком Гермиона вытерла свою щеку.
      – Терри, не пей больше, – взмолилась она. – Это ничего не изменит к лучшему.
      Он взглянул на нее с искаженным лицом.
      – Позволь мне напиться, Гермиона. Напиться, пока вся боль не уйдет.
      Отговаривая его, Гермиона взглянула на свой платочек. Он был испачкан ее пудрой, тушью и румянами. Можно было представить, как она выглядела.
      – Позволь мне напиться, Гермиона, – вцепился в нее Теренс.
      Она обессиленно кивнула, затем не дрогнувшей рукой наполнила ему бокал. Кэйт позади нее отступила в дальний угол салона, а Берт с Чарли стали облачать тело Джорджа в новый костюм.
 
      – Рия захочет повидаться с тобой, – уговаривала Панси Джоко.
      – Я не хочу ее видеть. Теперь мне нужно совсем уезжать из Лондона. – Джоко сидел, обхватив колени руками. – Или у вас тут будут неприятности.
      – Панси права, Джоко, – Герцогиня положила руку ему на плечо. Они оба были измотаны. Джоко считал, что его жизнь сломана и разбита. Герцогиня гадала, какие осложнения могут возникнуть из-за того, что ее видели Ревилл и Кэйт. Она ласково подтолкнула Панси: – Полезай на помост и спи.
      – Ложись спать со мной, – важно предложила ему Панси. – Я утешу тебя, согрею и не буду храпеть.
      – Ты моя сладкая, Пан. Лучшей соседки и придумать нельзя, – Джоко похлопал ее по ручонке, опершейся на его колено. – Но я боюсь, что мой храп разбудит тебя.
      – Нет, не разбудит. Бет очень громко храпит, но я все равно сплю.
      – Я не храплю. Если ты так крепко спишь, откуда тебе знать, что я храплю? – пробурчала Бет. – Просто ты глупая, Пан.
      На этот раз Панси не обратила внимания на нападки Бет. Она положила голову на плечо Джоко.
      – Ты не в духе, Джоко. Когда я не в духе, то я прижмусь к Бет и больше не огорчаюсь.
      Он обнял ее и притянул к себе.
      – Ты моя самая любимая девочка, Панси. Я лучше отрежу себе правую руку, чем допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Вот почему я должен уходить отсюда. Через пару часов, когда сменится дежурство, меня начнут разыскивать. Я не хочу, чтобы меня нашли здесь.
      – Это все из-за нее, – зло проворчала Герцогиня.
      – Нет.
      – А я говорю, что да, – стала настаивать она. – Пока мы ждали тебя около «Лордс Дрим», к нам, как ни в чем не бывало, подошел Ревилл. Он знал, что мы здесь. Наверное, она настучала ему.
      – Какая разница, Герцогиня? – пожал плечами Джоко. – Чего мне еще ждать? Я вор, она леди. Она получила назад свою сестру. Зачем ей интересоваться моими чувствами?
      – Ох, Джоко… – она обняла его.
      Несколько секунд они сидели, тесно прижавшись друг к другу. Панси обняла их обоих за спины и прислонилась головой к боку Герцогини.
      – Что ты будешь делать? – спросила Герцогиня, слегка отодвинувшись от него.
      – Делать ноги, – Джоко подхватил Панси в охапку, а затем бережно поставил на ноги.
      – Расскажи мне, – схватила его за руку Герцогиня.
      – Думаю, перед уходом из Лондона мне нужно поговорить с русским, – он невесело усмехнулся.
      – С русским?!
      – Он наслышан обо всем больше остальных. Он вечно мотается около этих заведений. Он поможет мне перемножить дна на два. И если получится четыре… – Джоко хмыкнул, – тогда, может быть, перед тем, как исчезнуть, я поговорю напоследок с Ревиллом. Может быть, этого хватит, чтобы выдрать у него ту бумагу.
      Герцогиня скрестила руки на груди.
      – Не спрашивай у него слишком много, – предупредила она. – Знать тайны Сохо опасно.
      Джоко взглянул на нее исподлобья и провел ладонью по кудрявой голове. Он вспомнил, но слишком поздно, что его новый шелковый цилиндр остался в гардеробной «Лордс Дрим», а котелок исчез в урне «Хародса». Он прикоснулся указательным пальцем к подбородку Герцогини:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23