— У вас такие густые волосы, что я каждый раз боюсь поранить вас, укладывая их.
— У нее прекрасные волосы. Совсем как у леди Геррит.
Эмилия посмотрела через плечо и увидела мать, стоявшую в дверях.
— Достаточно, Нелли, — Одри подошла ближе. — Я сама закончу укладку.
— Слушаюсь, миледи, — Нелли протянула расческу Одри и оставила мать и дочь одних.
Любовь и гордость светились в глазах Одри Мейтленд, когда она смотрела на Эмилию, отвернувшуюся к зеркалу и старательно рассматривавшую изящный узор из роз и листьев, вышитый на дорожке в ее девичьей.
— Я не делала этого долгое время. — Одри подержала на весу копну рыжих локонов дочери. — С тех пор как ты была маленькой девочкой.
В детстве Эмилии очень нравились нежные прикосновения материнских рук. Но теперь она испытывала только чувство вины за ложь, разъединившую их.
— Я могу сказать теперь, когда ты замужем, как я беспокоилась за тебя. Я беспокоилась за тебя больше, чем за других девочек.
Эмилия подняла голову, встретившись в зеркале с теплым взглядом материнских карих глаз.
— Беспокоилась? По какой причине?
— Ты была всегда ужасно романтична. — Одри улыбнулась, и свет канделябров, падавший на ее волосы, засверкал как пламя золотисто-каштанового цвета. — Я вспоминаю, как мы впервые взяли тебя и Аннабель в Равенвудский замок. Кажется, тебе было восемь, а Аннабель шесть лет. Твоя сестра увидела просто мрачное место, а ты — замок короля Артура.
— Это волшебный замок. — Эмилия улыбнулась, подумав о норманнском замке, который находился на восточной окраине владений Мейтлендов. — Когда я туда прихожу, то будто вижу лорда Равенвуда и его возлюбленную, прогуливающихся вместе.
— Да, я знаю. У тебя богатое воображение — настоящая вера в легенды и мифы. Именно по этой причине я боялась, что ты одна из всех девочек будешь разочарована, узнав жизнь.
— Я не очень понимаю твои слова.
— Аннабель мягкая, послушная девочка. Многие из приятных молодых людей смогут соответствовать ее идеалу очаровательного мужчины. Но ты… — Одри покачала головой. — Я всегда знала, что только особенный мужчина сможет завоевать твое сердце.
Эмилия посмотрела на маленькую книгу, лежавшую на краю столика — черное пятно из кожи на белом льняном полотне. Книга сонетов Шекспира была подарком, полученным ею в тот день, когда она согласилась выйти замуж за человека, которого представляла своим мужем. Она сохранила эту книгу как напоминание о наивной молодой женщине, которой и была в ту пору, а еще как талисман против будущих ошибок.
— Ты думаешь, я жду слишком много от замужества?
— Конечно, нет. — Одри положила руку на плечо дочери. — Как ты помнишь, твой отец и я поженились против воли моего отца.
— Но это бывает редко, не так ли?
Одри провела расческой по волосам Эмилии.
— Я всегда боялась, что одна-единственная ошибка отвратит тебя от мужчин. И рада, что это не так. Увидев твоего милого армейского офицера, я поняла, что ты и майор Блейк созданы друг для друга.
Эмилия не отрываясь смотрела на книгу.
— Правда?
— О да! Хотя у меня нет такого романтического дара, как у тебя, я могу его представить рыцарем из прошлого.
«Дракон больше похож на рыцаря», — подумала Эмилия. Дракон, отравивший ее одним-единственным поцелуем.
— Я так рада, что мы с отцом не отступили и не позволили тебе надеть чепец старой девы. В тебе столько любви, мое чудесное дитя, столько душевности, которую ты можешь предложить своему мужу. Я бы не вынесла, если бы ты не использовала свой шанс найти его. Не могу выразить, как я счастлива, что все так хорошо устроилось.
Эмилия закрыла глаза. Ощущение вины стальным обручем сжало ей грудь. Сердце матери будет разбито, если она узнает, что все ее замужество — это ужасная ложь.
— Боюсь, мы подчинимся твоим желаниям и в следующем году. Нельзя же заставлять Анну увядать в глуши.
Эмилия посмотрела на отражение матери в зеркале.
— Вы намереваетесь вывести ее в свет будущей весной?
Одри улыбнулась:
— Похоже, ты удивлена, моя дорогая.
— Я думала, вы будете посылать меня в Лондон, пока я не поседею. Одри тихо рассмеялась.
— Мы не хотели говорить, что это твой последний сезон. Иначе ты никогда не решилась бы выйти замуж.
Эмилия посмотрела на свою мать. Смысл сказанного заставил ее похолодеть. Она выдумала Шеридана Блейка зря. О небеса, она позволила этому типу вторгнуться в ее жизнь безо всяких на то оснований. Девушка вздрогнула, услышав, как кто-то постучал в дверь.
— О, вот, наверное, и твой очаровательный муж. — Одри заговорщицки улыбнулась, кивнув на дверь.
Эмилия встала так стремительно, что чуть не упала, поймала спинку кресла и вцепилась в палисандровое дерево.
— Что ему нужно?
Одри посмотрела через плечо, на ее губах снова появилась нежная улыбка.
— Подозреваю, что он хочет уединиться с тобой, дорогая.
— Здесь?
Мать звонко рассмеялась:
— Нет нужды скромничать, Эмили.
— Но… мама…я… он… — Эмилия искала причину для того, чтобы мать не открывала дверь.
— Не волнуйся, милая. — Одри задержалась у двери, улыбаясь, дочери. — Я понимаю, у вас с майором Блейком было мало времени до его отъезда, и ты по-прежнему немного боишься. Но все изменится. Вам понадобится целая жизнь, чтобы узнать друг друга по-настоящему.
Эмилия стояла перед зеркалом, чувствуя себя в западне, а мать уже открывала дверь. Сердце девушки встрепенулось, едва она увидела его — этого высокого широкоплечего воина, уверенно вошедшего в ее комнату. Каждое его движение было преисполнено силы и какой-то звериной грации, и сам он напоминал льва, вышедшего на охоту.
Увидев Эмилию, он улыбнулся ленивой усмешкой, а в его дьявольских глазах вспыхнули знакомые веселые искры. Эмилия внезапно почувствовала, что ей страшно хочется придушить его!
— Желаю приятной ночи, дорогая, — произнесла Одри, прежде чем покинуть комнату.
Эмилия задрожала, когда мать мягко притворила за собой дверь.
Тот, кого ей пришлось назвать своим мужем, озорно улыбнулся и весело посмотрел на девушку.
— Сердце мое, вы, кажется, встревожены?
— Это оттого, что какой-то наглец заглянул в мою спальню!
Саймон опустил руку на спинку кровати из красного дерева.
— Ну разве так говорят о своих мужьях?
— Вы мне не муж. — Эмилия запахнула пеньюар, ее пальцы потонули в голубом шелке. — А если вы думаете, что я подчинюсь…
Он поднял руку, заставив Эмилию замолчать.
— Успокойтесь. Я никогда не затаскивал женщину в свою постель против ее воли. И не собираюсь менять свои привычки, начиная с вас. Даю вам слово, что не буду заставлять вас выполнять отвратительные супружеские обязанности.
Разве он считает ее настолько непривлекательной, что даже не хочет попытаться совратить ее? Уязвленное самолюбие пронзило Эмилию, как удар молнии.
— Я чувствую себя намного спокойнее, имея слово такого надежного джентльмена, — попыталась съехидничать она.
Он приложил руку к сердцу:
— Вы в полной безопасности, мисс Мейтленд.
По какой-то необъяснимой причине Эмилия поверила ему. Что и говорить, мужчина, стоявший перед ней, был способен завоевать доверие, хотя и известно, что он настоящий шарлатан. И все же следует опасаться его. От него веяло такой силой, что его присутствие здесь, в ее спальне, напоенной ароматом лаванды и роз, было чрезвычайно опасным.
Его мужественная фигура на фоне шелка цвета слоновой кости и тонких кружев, свисавших с канапе и покачивающихся от ветра на ее кровати, тоже внушала опасность. Он и тут казался воином, полководцем, ведущим своих солдат на войну. И все же, когда он осматривал комнату, в его взгляде сохранялась какая-то тоска. Похоже, глаза были единственным уязвимым местом на его безупречном лице.
Возможно, он тосковал по уюту, которого никогда не мог обрести.
И тут Эмилия поняла, чего боялась. Не очевидная сила этого мужчины пугала ее. И не угроза быть изнасилованной. Эмилия действительно верила в то, что он не станет принуждать женщину сделать что-то против ее воли. Да ему это и не требуется, потому что этот человек может с одинаковой легкостью очаровать женщину и победить любого врага. Одного взгляда будет достаточно, чтобы любая женщина почувствовала себя красавицей.
Одним поцелуем этот мужчина может парализовать женскую волю. И вот эта-то сила и пугала Эмилию.
— Скажите мне что-нибудь, — он не спускал с нее взгляда, его глаза изучали ее лицо. — Ну, зачем вы придумали себе мужа?
— Это не ваша забота.
— Мне кажется, вы, с вашей красотой, могли бы найти человека, который даже будет терпеть ваш характер. Разве не так?
Эмилия выпрямилась от негодования.
— Многие мужчины желали жениться на мне.
— И вы все же не выбрали никого. — Он провел пальцем по бледно-желтому покрывалу, волнами спадавшему с кровати на пол. — Почему?
Эмилия следила за медленным движением его пальцев, и ее тело напряглось. Как странно было наблюдать за этими интимными движениями его тонких пальцев.
— Я не намерена объяснять вам свои достоинства.
— Понимаю. — Он отошел от кровати. — Тогда вы оставляете меня при моих собственных выводах.
Эмилия отшатнулась, едва он сделал шаг вперед.
— Что вы собираетесь делать? Он улыбнулся:
— Собираюсь проверить свою теорию. Она отодвинулась еще, когда он подошел ближе, и резко произнесла:
— Эй, держитесь от меня подальше! Он покачал головой, но его темные глаза загорелись озорным огнем.
— Не думаю, что смогу проверить свою особую теорию на расстоянии.
Эмилия еще отступила и тут же наткнулась на низкий подоконник открытого окна. В следующую секунду девушка почувствовала, что теряет равновесие и падает. Она беспомощно взмахнула руками, попыталась ухватиться за что-нибудь, но темнота распахнутого окна, словно магнитом притягивала ее тело…
— Осторожно! — вскрикнул Саймон и стремительно бросился к ней.
Девушка испуганно ахнула, как только он прижал ее к своей огромной груди. А уже через мгновение, не отдавая себе отчета, Эмилия вцепилась в него, обвила руками его шею и прижалась щекой к белой тесьме на его голубом мундире. Саймон почувствовал, как она дрожит всем телом в его объятиях.
— Бог мой, Эмили, — прошептал он, крепче прижав ее к себе. — Ты ведь чуть не упала!
— Да, чуть не упала. — Эмилия с наслаждением вдохнула аромат ткани и еще чего-то незнакомого, характерного только для этого мужчины.
— Мне бы не хотелось стать вдовцом раньше, чем я испытаю все прелести семейной жизни.
Она отодвинулась от него, стараясь заглянуть в темную глубину его глаз.
— Думаю, нет нужды напоминать вам, что мы вовсе не женаты.
— Нет, в этом нет нужды. — Он улыбнулся, и на его щеке снова появилась та самая интригующая ямочка.
И Эмилии пришлось признаться самой себе, что у нее нет сил освободиться от его рук, все еще державших ее в объятиях, и от его длинных пальцев, лежавших у нее на талии.
— Если бы мы действительно были мужем и женой, то не стояли бы здесь вот так, — произнес Саймон.
Да, они стояли рядом, его руки обнимали ее, и прохладный июньский ветер доносил до них ароматы роз.
— Не стояли бы?
— Нет. — Он скользнул руками вверх по ее спине к распущенным по плечам волосам, излучая тепло, проникавшее сквозь тонкий шелк ее пеньюара и белоснежное льняное полотно белья.
— Если бы мы были действительно женаты, я лежал бы сейчас рядом с вами в этой большой мягкой постели.
— О! — простонала Эмилия, не отрываясь, глядя в его глаза, увлеченная огнем, горящим в их глубинах.
— Если бы мы были женаты, — он слегка коснулся губами ее шеи, — я изучил бы каждый изгиб, каждую линию… — он прикусил мочку уха, — каждую ямочку на вашем теле.
Эмилия задрожала от его прикосновений, ощущая покалывание по всему телу. «Если бы они были женаты на самом деле» — эта мысль всколыхнула море страстей, скрытых в глубинах ее души. Ее тело отвечало ему так, как Эмилия не могла себе представить даже в самом смелом сне. Она ощущала движение крови, каждой клеточкой она стремилась к нему; наконец ее грудь коснулась его мощной грудной клетки, и дыхание девушки превратилось в горячий вздох. Мужчина напрягся.
— Вы очень красивы, — прошептал Саймон, слегка прикасаясь губами к ее щеке.
Эмилия чувствовала, что ее воля куда-то исчезла. О небеса, необходимо положить этому конец.
— Вы пытаетесь соблазнить меня, — сказала она, отталкиваясь от него, насколько позволяли его сильные объятия.
— Вы сами в этом виноваты, мисс Мейтленд, — Саймон опустил руки, на губах появилась улыбка, когда он посмотрел на нее. — Это огонь ваших волос и блеск янтарных глаз заставляют мужчину проверять, действительно ли в вас горит это пламя страсти.
— Вы просто наглец! — Эмилия оттолкнулась от его твердой как гранит груди, испугавшись того, что чувствовала в его объятиях.
— Разве?
— Конечно, — она посмотрела ему в глаза и спросила себя: смогла бы она вырваться, если бы он действительно намеревался завоевать ее. Но не его физическая сила пугала Эмилию. Нет, она боялась той силы, которую нельзя измерить и которая могла заставить ее желать воплощения мечты.
— Будьте любезны и уберите свои руки, — тихо проговорила девушка. Он медленно отпустил ее.
— Вы действительно этого хотите, моя прекрасная леди?
Эмилия проглотила комок.
— Да, конечно.
Саймон отошел от девушки, и она тут же отступила назад к окну.
— Осторожнее! — он вновь попытался удержать Эмилию за руку, но она резко вырвалась.
— Я могу прекрасно обойтись и без вашей помощи. Благодарю. Он пожал плечами:
— Я просто хочу быть уверенным, что ваша семья не будет ввергнута в скорбь.
— Будет, если узнает, какую ошибку я совершила. — Эмилия выглянула из окна и вдохнула аромат прохладного ночного ветра.
— Вы имеете в виду выбор мужа?
— Именно.
— А что подумает ваша семья, если узнает, что мы не женаты?
Эмилия вздрогнула, представив, что произойдет, если кто-нибудь узнает, что она находится в своей спальне наедине с мужчиной, который вовсе ей не муж.
— Вот именно, — удовлетворенно кивнул Саймон, так, будто прочел ее мысли. Он взял томик стихов, лежавший у зеркала, и полистал книгу, всем своим видом показывая, что в этом мире его интересует только поэзия.
— Дайте мне книгу! — девушка резко вырвала у него из рук том.
— Вы очень напряжены. Вам следует расслабиться, мисс Мейтленд.
— Интересно, как я могу расслабиться, если меня шантажирует негодяй!
— Я вовсе не собираюсь выдавать ваш секрет.
— Уверена, что на мне ваша карьера охотника за богатыми невестами завершится. — Она прижала книгу к груди и пристально посмотрела на самозванца, удивляясь, как ему удается читать ее мысли.
— Мой отец, без сомнения, бросит вас в тюрьму.
— Похоже, что мы оба потеряем, если наш секрет будет раскрыт. — Саймон улыбнулся, и эта улыбка окончательно вывела девушку из равновесия.
— Стоит устроить такой скандал, чтобы увидеть ваш провал! — сказала она.
Он рассмеялся в ответ сильным мужским смехом, таким заразительным, что это заставило ее саму улыбнуться, несмотря на весь гнев.
— Вы действительно маленькая кровожадная девчонка.
— Ну, так не забывайте об этом, когда в следующий раз попытаетесь соблазнить меня.
— А скажите мне, Эмилия, что вас больше оскорбит — если я попытаюсь соблазнить вас или если не стану делать этого? — Он улыбнулся, и ленивый изгиб его пухлых губ напомнил ей о его поцелуе.
— Не будьте смешным! — она отвернулась, пытаясь скрыть румянец, заливший ее лицо.
Она посмотрела в сад на газоны и лужайки, окружавшие дом ее отца. Трава в лунном свете была похожа на край глубокого ущелья, а река сверкала, словно серпантин сказочной дороги из старой легенды. Поистине ночь выдалась просто прекрасная. Самая подходящая ночь для смелых рыцарей, совершающих подвиги во имя своих прекрасных дам.
— Уверяю вас, что я не могу получить наслаждения, общаясь с таким проходимцем, как вы! — стараясь казаться убедительной, сказала девушка.
— Так ли это?
— Именно так. Вы… вы… довольно надоедливы. — Ее обдало жаром его тела, когда он подошел ближе. Эмилия подавила желание бежать, намереваясь показать этому мужчине, что не боится его и добавила: — Это сделает нашу совместную жизнь невыносимой.
— Суровый приговор, — мужчина стоял уже совсем близко. — А скажите, милая Эмилия, — прошептал он вдруг, и его губы вновь слегка коснулись ее уха.
Эмилия закрыла глаза — бархатный шепот вызвал приятное покалывание в плечах.
— Что?
— Вы предпочитаете правую или левую сторону кровати?
Глава 4
Эмилия резко повернулась к нему лицом — ее великолепные рыжие волосы рассыпались у нее по плечам.
— Что вы за чепуху мелете?! Саймон снял пояс и положил его на туалетный столик.
— Ну как же, — улыбнулся он, — похоже, здесь только одна кровать.
— Вы не можете серьезно думать, что… — Эмилия пристально посмотрела на него. — Я не стану делить с вами постель ни при каких обстоятельствах!
— Поступайте, как вам нравится. — Мужчина расстегнул верхнюю пуговицу своего мундира и сказал: — Но эта кушетка не очень удобна.
Эмилия улыбнулась и довольно злорадно заявила:
— Раз вы настаиваете на том, чтобы остаться здесь, — ваша судьба спать именно на этой кушетке.
Саймон посмотрел на предмет обстановки, о котором шла речь. Крохотный, больше похожий на кресло, диванчик стоял у мраморного камина и представлял из себя довольно элегантную небольшую вещицу, узкую и гладкую, покрытую темно-зеленым шелком, и, уж конечно, совсем не подходящую для мужчины ростом более шести футов.
— Боюсь, вы неверно поняли меня, мисс Мейтленд, — произнес он.
— В каком смысле?
Саймон снял мундир и бросил его на лирообразную спинку кресла рядом с кроватью.
— Лично я собираюсь наслаждаться хорошим сном в этой удобной постели. Если вы не желаете присоединиться ко мне — это ваша забота, не моя.
Эмилия посмотрела на него широко раскрытыми от удивления глазами.
— Вы хотите сказать, что собираетесь согнать меня с моей собственной постели?
— Ни за что. — Саймон опустился на край кровати, удовлетворенно вздохнув, когда мягкий матрац прогнулся под его весом. После стольких лет, проведенных на твердых, набитых соломой тюфяках, он часто задавал себе вопрос: сможет ли уснуть на нормальной постели, окажись он на ней. Кажется, сможет. Он стянул с себя начищенный до блеска черный сапог и уронил его на пол. Эмилия вздрогнула, когда Саймон добавил:
— Вы можете присоединиться ко мне в любое время.
— Да как вы… — едва не ослепнув от гнева, девушка увидела, как он снял другой сапог и опустил его на пол рядом с первым.
— Что вы делаете?
Он принялся расстегивать свою белую льняную рубашку.
— Готовлюсь ко сну.
Она несколько секунд беспомощно хватала воздух и, наконец, смогла потерянно вымолвить:
— Но вы не можете сделать этого.
— Разве? — он вытянул рубашку из бриджей и снял ее через голову.
— О небеса! — прошептала девушка.
Саймон провел рукой по волосам, приглаживая взлохматившиеся волнистые пряди, бросил взгляд на Эмилию, следившую за каждым его движением широко раскрытыми глазами, так, будто никогда в жизни не видела полуобнаженного мужчины. И казалось, она была очарована.
Взгляд ее горящих золотых глаз скользнул по его плечам. Эмилия нахмурилась, когда увидела рубец шрама на левом плече мужчины. Саймон думал, что она с неприязнью и отвращением отвернется при виде этого рваного шрама. Она же, напротив, опустила глаза ниже, изучая каждый дюйм его тела, словно перед нею был замысловатый узор гобелена. От ее горячего взора у Саймона перехватило дыхание.
Он почувствовал, как закипает кровь в его жилах и учащается пульс. Проклятье! Он так гордился умением контролировать собственные инстинкты и желания, а эта женщина одним своим взглядом сломала все преграды, с таким трудом им возведенные.
— Мисс Мейтленд, если вы не хотите, чтобы была оскорблена ваша невинность, вам лучше отвернуться.
Она подняла глаза и испуганно взглянула на него.
— Простите?
Он расстегнул верхнюю пуговицу на бриджах.
— Я собираюсь снять брюки.
— О! — Эмилия стремительно отвернулась, закрыв лицо руками.
Он сделал глубокий выдох, стараясь унять волнение в груди, и только после этого разделся.
Эмилия быстро подошла к столику и положила томик стихов на прежнее место.
— Вы действительно настоящий варвар, — раздраженно заметила она.
— Чепуха, мисс Мейтленд. — Саймон скользнул под белое мягкое одеяло и вдохнул аромат свежего льняного белья, согретого и просушенного на солнце. — Если бы я действительно был варваром, то вы лежали бы сейчас на спине в этой мягкой кровати, а я ласкал бы ваши нежные бедра.
Эмилия вскрикнула, резко повернулась, чтобы посмотреть ему в лицо, и ее щеки вспыхнули ярким румянцем.
— Да как вы смеете!
— Возможно, вы будете первой, кто узнает, как именно я смею!
— Что вы хотите сказать?
Саймон оперся локтем на подушку и положил свою щеку на ладонь. Он улыбнулся, зная, что это невероятно злит Эмилию и она не способна это скрыть. Ему нравилось смотреть, как ее лицо заливает румянец.
— Все вокруг думают, что мы муж и жена, почему бы нам не насладиться друг другом?
Девушка надменно подняла голову, ответив на его улыбку холодным взглядом.
— Смею вас заверить, что я не смогу получить наслаждение от ваших скотских привычек.
— Вы в этом уверены?
Она скрестила руки на груди и пристально посмотрела на него:
— Абсолютно уверена.
— Эта уверенность основана на вашем большом опыте общения с другими мужчинами?
От возмущения Эмилия несколько секунд не могла ничего ответить и только беспомощно хватала ртом воздух.
— Как вы осмеливаетесь предполагать, что я опущусь до подобного порока? — наконец сказала она.
— Фиктивный брак дает вам превосходную возможность попробовать запретный плод и избежать осуждения общества.
— О-о-о-о, вы настоящее чудовище!
Его разбирал смех, когда она схватила покрывало, лежащее на полу. Она выглядела такой возмущенной, такой невероятно невинной, такой до боли соблазнительной!
Саймон вдруг представил себе эту картину: она лежит рядом с ним в этой огромной удобной постели — тепло ее кожи согревает все его тело, ее стройные длинные ноги касаются его нот, а мягкие соски девичьих грудей упираются в его грудь. Ему хотелось разбросать ее волшебные волосы по подушке и зарыться в них лицом, вдыхая сладкий лавандовый аромат. Как много времени прошло с тех пор, когда он в последний раз был с женщиной, от которой пахло лавандой. Почти вечность.
О, как чудесно заниматься любовью с женщиной, от которой не исходит запах другого мужчины. Держать ее в объятиях всю ночь напролет. Чувствовать что-то большее, чем пустота, когда наступит вожделенная разрядка. Жить завтрашним днем и будущим вместо одного мгновения. Может быть, все это ничего не значит для других. А жизнь, которую вел Саймон, не позволяла ему мечтать о таких простых подарках судьбы.
Он заглянул в глаза Эмилии Мейтленд и подумал: что произойдет, если эта женщина посмотрит на него иначе, чем в тот раз, когда он держал ее в своих объятиях и когда в ее глазах» блестела первобытная страсть.
Но сейчас она стояла у края постели, прижав покрывало к груди и глядя на Саймона так, будто он только что выполз из пещеры.
— Я хочу, чтобы вы знали, — звенящим от волнения голосом сказала она, — только один на свете мужчина узнает мою любовь, и этот человек — не вы.
У Саймона защемило в груди, когда он узнал, что эта маленькая красавица уже отдала свое сердце кому-то другому. Он подумал о посвящении в книге сонетов и удивился, откуда у него появилось непреодолимое желание задушить этого незнакомого ему мужчину.
— И кто же этот счастливчик? Тот самый Генри, что подарил вам этот томик?
Она выпрямилась.
— Это не ваше дело.
Саймон провел кончиками пальцев по изящному кружеву, окаймлявшему край простыни с его стороны.
— Полагаю, что Генри уже женат, ибо в противном случае не было бы нужды в этом подлоге. Вступая в фиктивный брак, вы и ваш любовник можете продолжать вашу связь, не боясь последствий, правда?
— Вы способны только на низменные догадки.
Он посмотрел на нее, борясь с желанием схватить ее за узкие плечи и встряхнуть. А впрочем, зачем ей тратить время на человека, который не сказал ей даже своего имени. Саймон кивнул:
— Думаю, что это действительно не мое дело.
— Вот именно. — Она повернулась и решительно направилась к кушетке; покрывало цвета слоновой кости волочилось за ней по полу, но девушка шла, гордо подняв свою рыжеволосую голову, похожая на тигрицу, которая провела свое первое сражение.
— Эмили! — окликнул он.
Она швырнула покрывало на узкую кушетку.
— Что?
Когда она повернулась к нему, Саймон бросил ей одну из подушек. Подушка ударилась ей в грудь и мягко опустилась на пол.
Он улыбнулся, заметив свирепый взгляд «жены».
— Я думал, вы любите спать на подушке. Эмилия издала звук, похожий на фырканье.
— Подумаешь, какой догадливый… — С этими словами Эмилия подняла подушку и швырнула на кушетку.
— Доброй ночи, сердце мое, — произнес он, глядя на ее застывшую спину. Она снова фыркнула в ответ.
Саймон подавил смешок.
— Вы сами погасите свет или хотите, чтобы это сделал я?
Она гневно посмотрела через плечо.
— Оставайтесь там, где лежите.
— С удовольствием.
Девушка гордо прошествовала к подсвечникам, закрепленным вдоль стены, и резким, чересчур нервным движением погасила свечи, затем подошла к масляной лампе, стоявшей на маленьком прикроватном столике из красного дерева. Когда пламя исчезло, лунный свет просочился через окно и рассыпался по комнате серебристыми нитями.
Эмилия задержалась на мгновение у кровати, глядя на Саймона так, словно недоумевала, откуда взялся этот мужчина в ее постели. Лунный свет заливал ее фигуру сиянием, и в эту минуту лицо девушки казалось бледным и гладким, как нежные лепестки роз. Ее волосы ниспадали на плечи водопадом темного огня, так, что у Саймона при виде этой картины перехватило дыхание.
В его жизни было время, когда он позволял себе окунуться в мир фантазий и надеялся, что и у него появится свой дом, семья и женщина, с которой он разделит остаток своей жизни. Судьбе было угодно лишить его всего, у него остались одни мечты. И когда Саймон сейчас взглянул на Эмилию, ему на мгновение показалось, что она вышла из его снов.
Подчиняясь безотчетному желанию, он схватил девушку за руку и задержал, когда она постаралась освободиться.
— Не растрачивайте свой огонь на человека, который никогда не будет принадлежать только вам, Эмили, — вдруг хрипло произнес он. Эмилия перестала сопротивляться, замерла как лань, увидевшая льва и не знающая, что собирается сделать царь зверей: убить ее или оставить в живых.
— Если хотите знать, у меня никогда не было любовника, — вдруг призналась она.
И тут же напряжение в его груди спало. Женщины лгут так же естественно, как и дышат. Однако ей Саймон поверил. Потому что, посмотрев ей в лицо, он страстно захотел поверить, что ни один мужчина не почувствовал жаркого пламени ее страсти.
— Я никогда не позволю себе вступить в связь с человеком, женатом на другой женщине, — добавила она.
Саймон провел большим пальцем по нежной коже на ее запястье.
— Однако это может случиться. Она облизнула сухие губы.
— Могу вас заверить, что не вижу ничего привлекательного в бесчестном негодяе, который обманывает свою жену.
— Любовь не всегда следует правилам.
— Я и не ждала от вас понимания принципов чести.
Эмилия дрожала от его прикосновения, как дикая птица, попавшая в ловушку. Она казалась такой хрупкой. Саймон ощущал ее слабость и знал, что именно в этом заключается ее сила. В глазах этой девушки светилась простая вера в собственные мечты — яркая и чистая, как солнечный свет. А в нем самом, в каждом уголке его души, затаились тени, и Саймон страстно желал изгнать их и устремиться к этому свету.
— Скажите, зачем вы придумали майора Блейка? — внезапно спросил он.
Она смотрела на его руки, будто старалась как следует рассмотреть его пальцы, охватившие ее хрупкое запястье.
— Мои родители настаивали, чтобы я вышла замуж, прежде чем Анна сможет выйти в свет.
Он погладил пальцем нежную девичью ладонь.
— И поскольку вы не смогли найти мужчину своей мечты, вы придумали его… Она кивнула.
— В то время мне казалось, что это хороший план.
— Интересно. Вы выдумали себе военного. Я думал, что вы стремились к более высокому идеалу.
— Я не такая неопытная, как вы считаете. — Эмилия освободила свою руку и прижала ладонь к сердцу. — Мой отец богатый и знатный человек, но для «света» он — всего лишь торговец. И это делает его дочерей изгоями в глазах остального общества.
— Вы, значит, засидевшаяся в девах внучка графини Кэслри.
— О да! — Эмилия горько улыбнулась. — Моя бабушка убедилась, что я использовала все приглашения и возможности, чтобы выставить себя как товар на рынке невест.
Саймон нахмурился, чувствуя всю горечь сказанного ею.
« — Думаю, что многие молодые люди хотели бы видеть вас своей женой.
— Вы правы. Правда, богатство моего отца для них было более притягательным, чем моя собственная родословная.
— Понимаю. Вы думали, что любой интересующийся вами мужчина стремился лишь к вашему богатству.
Эмилия изумленно посмотрела на него.
— Похоже, что так.
Саймон еще некоторое время изучающее смотрел на нее.
— Я подозреваю, что именно ваше отношение к этому вопросу не позволило вам выйти замуж.
Она нахмурилась:
— Мое отношение?
— Вы видите опасность там, где ее нет, — пояснил он.
Девушка вздернула подбородок, возмущенно фыркнув:
— Не вам рассуждать о благородстве и аристократах.