Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Трио - Избранник из мечты [Невеста сердится]

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Дайер Дебра / Избранник из мечты [Невеста сердится] - Чтение (стр. 16)
Автор: Дайер Дебра
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Трио

 

 


— Эмилия, тебе нужно отдохнуть.

— Нет. Мне надо найти его. — Эмилия вскочила на ноги. — Необходимо отправить Бимиша в город. Он должен проверить все гостиницы.

— А если он никого не найдет? — спросила графиня.

Эмилия повернулась к окну и посмотрела на древний замок, возвышавшийся на далеком холме.

— Когда я найду его, то обниму и скажу, что пройду с ним сквозь все преграды. Леди Геррит застонала:

— Эмилия, ты не должна так надеяться. Этот Саймон Ричардсон может действительно оказаться тем, за кого себя выдает.

Эмилия улыбнулась, ощущая ту степень нетерпеливого задора, которую всегда испытывала при игре в шахматы, когда объявляла противнику шах.

— Я могу доказать, что это Шеридан.

Бабушка смотрела на Эмилию широко раскрытыми глазами.

— Как ты можешь это доказать?

— Не понимаю, как я не догадалась сделать это вчера. Мне просто нужно было убрать со лба его волосы.

— Убрать волосы?

— Да! — Эмилия убрала с бровей свои локоны. — У Шеридана здесь свежая рана, после моего выстрела.

— Понимаю… — Геррит очень аккуратно сложила свой веер. — Я уверена, что мистер Ричардсон поймет, зачем ты просишь его убрать со лба волосы. И тебе придется сказать, что ты стреляла в своего мужа.

Эмилия нахмурилась:

— Я найду для него другое объяснение. Леди Геррит кивнула:

— Достаточно убедительное, я полагаю.

— Бабушка, пожалуйста! — Эмилия взяла старушку за руку. — Помоги мне! Мне нужно выяснить, кто этот мужчина.

— Эмилия, нельзя же гоняться за каждым, кто покажется тебе похожим на Шеридана.

— Мне нужно знать.

Некоторое время леди Геррит смотрела на свои руки.

— А ты не думаешь, что этот мужчина может оказаться братом Шеридана?

— Его брат?!

— Он американец. — Леди Геррит нежно посмотрела на Эмилию и мягко сжала руку внучки. — А Блейк рассказывал нам, что его мать живет в Америке с новым мужем и у нее есть дети.

— Нет. — Эмилия задрожала от такой возможности, которую она не хотела признавать. — Этот мужчина — Шеридан. И если ты не поможешь мне найти его, я сделаю это сама.

Графиня вздохнула:

— Да, в этом я уверена. Эмилия сжала руку бабушки:

— Так ты поможешь?

Геррит провела ладонью по щеке внучки:

— Моя дорогая девочка. Надеюсь, что ты сможешь смириться с правдой, когда узнаешь ее.

Эмилия улыбнулась, поняв, что ее бабушка поможет ей, как делала это всю жизнь.

— Нет ничего другого, чего я так сильно хотела бы, как жить, зная правду. А правда в том, что человек, которого мы знаем как Шеридана Блейка, — жив!

Саймон стоял перед зеркалом в номере «Ред Лайен Инн» и рассматривал свою фальшивую бороду. Эмилия узнала его, несмотря на маскировку. Она смотрела па него глазами, в которых были боль и тихое требование правды. А он не мог сказать ей этой правды. О небо, когда все кончится, он будет молиться, чтобы она простила его.

— Не осуждаю вас, но разве вы считаете ваше решение так близко подойти к мисс Эмилии мудрым?

Саймон посмотрел в зеркало на Дигби.

— Мне показалось, что она готова прыгнуть вниз.

Дигби тяжело вздохнул:

— Да, сэр, она ужасно чувствует себя с тех пор, как вы ушли. Я не могу смотреть на нее.

У Саймона сжалось сердце, когда он подумал, что стал виновником ее страданий и душевной боли. Если повезет и его миссия будет закончена, быть может, ему будет позволено провести остаток своей жизни с это женщиной. И тогда он постарается, чтобы улыбка никогда не сходила с ее губ.

— Как вы думаете, что мисс Мейтленд предпримет теперь?

Саймон расправил концы платка, обвязанного вокруг шеи, и обдумывал действия Эмилии при ее таком активном воображении. Она придумала себе мужа. Одному Богу известно, что она сделает теперь.

— Я не удивлюсь, если она пойдет по моему следу. Будем надеяться, что задание будет выполнено к тому времени, как ей удастся меня разыскать.

— Сэр, если мисс Мейтленд узнала вас, несмотря на измененную внешность, то и контрабандисты смогут сделать это.

Саймон осторожно расправил белый накрахмаленный шелк, завязанный простым, но популярным в Америке, способом.

— Мисс Мейтленд знала меня немного лучше, Дигби.

Дигби поджал губы:

— Контрабандисты очень подозрительный народ, они скорее перережут вам горло, чем упустят этот шанс.

— Я намерен предложить им хорошую возможность заработать много денег. Я не думаю, что они перережут мне горло.

— Если не догадаются, что вы правительственный агент. Один раз они уже попытались это сделать. Боюсь, что вам не повезет.

— У меня нет выбора. — Саймон достал свои часы из кармана жилета. Вскоре ему предстояло вновь вступить в смертельную схватку, но впервые он мог потерять в случае неудачи нечто даже более важное, чем жизнь, — Эмилию. Однако если он не найдет настоящего предателя, то Хью Мейтленд, вероятнее всего, окажется в руках палача. Саймон захлопнул часы и положил их обратно в карман своего бледно-голубого жилета. — Пора.

Он надел элегантный приталенный сюртук, и тонкая шерсть облегла его стройную фигуру. Если повезет, то контрабандисты увидят в нем обыкновенного богатого американца. Если нет, он вполне может закончить свою жизнь в качестве приманки для рыб.

— Дигби, если у вас есть лучшее предложение, как нам раскрыть предателя, то я с удовольствием выслушаю вас.

Свет масляной лампы, горевшей на стене рядом с Дигби, осветил его лицо, прорезанное глубокими морщинами. Он с затаенной нежностью смотрел на Саймона.

— Если не возражаете, сэр, то я хотел бы сказать, что иногда вы слишком неосторожно подставляете свою шею под удар.

Саймон улыбнулся, оценив эту трогательную привязанность.

— На карту поставлена не только моя жизнь. Если я не вернусь с доказательствами, Пембертон арестует Хью Мейтленда.

Дигби кивнул:

— Я буду ждать вашего возвращения, сэр.

— Нет, я хочу, чтобы вы вернулись в дом Мейтлендов.

— Но, сэр…

— Вы же говорили мне, что контрабандисты очень подозрительны; и если они увидят, что я привел с собой друга, то решат избавиться от нас обоих.

Дигби тяжело вздохнул:

— Я чувствовал бы себя лучше, если бы смог принять личное участие во всем этом. Саймон похлопал Дигби по плечу.

— Если что-нибудь будет не так, не останется времени для спасения. Дигби кивнул:

— Будьте осторожны, сэр.

— Хорошо, я не собираюсь во второй раз присутствовать на собственных похоронах.

Эмилия так сильно натянула поводья, что ее конь поднял голову и громко заржал.

— Прости, Артур, — прошептала Эмилия и потрепала гнедого по холке. — Боюсь, что у меня пошаливают нервы.

Она смотрела вдоль улицы на гостиницу «Ред Лайен Инн», прячась в тени и чувствуя себя кроликом, спрятавшимся в коре. Быть может, было бы лучше последовать совету бабушки и дождаться утра, чтобы завершить свои поиски правды. Эмилия даже не могла себе представить, что скажет леди Геррит, когда узнает, что внучка, как вор, выскользнула из дома, чтобы встретиться с мужчиной в гостинице. Ее даже передернуло при мысли об этом.

Что она будет делать, если кто-нибудь увидит ее здесь? Магазины уже закрыты. Если она хочет встретиться с тем мужчиной, то лучше сделать это сейчас, однако Эмилия оставалась в тени. Что ему сказать? Что если Саймон Ричардсон действительно американец?

Грохот колес экипажа по мостовой прервал ее мысли. Эмилия спряталась в тень и увидела, как черный городской экипаж, запряженный четверкой гнедых, остановился у уличного фонаря напротив гостиницы. Свет лампы блестел на лакированной поверхности экипажа. Но хотя экипаж был явно частным, на дверцах кареты не имелось никакого геральдического герба.

Эмилия нахмурилась, глядя на кучера, фигура которого ярко вырисовывалась в свете фонаря. На облучке такого элегантного экипажа следовало бы находиться кучеру в ливрее, а не маленькому и жилистому человеку в мешковатом сером сюртуке и полосатых бриджах. Ох, этот тип был похож больше на моряка, чем на кучера. Почему на него одели эту странную одежду? Пока Эмилия пыталась решить эту загадку, из гостиницы вышел человек — высокий, весь черном. Сердце Эмилии затрепетало, когда он попал на свет уличного фонаря. Золотые блики коснулись его лица, озарив знакомые ей черты. Это был Шеридан!

— Садитесь, — резкий голос кучера-моряка разорвал прохладную тишину вечера.

Эмилия прикусила нижнюю губу. Такого поведения нельзя было ожидать от кучера, даже если он одет в морскую одежду. Но мужчина, назвавший себя Саймоном Ричардсоном, не обратил на это внимания. Он забрался в экипаж, кучер оглянулся по сторонам, как крыса, принюхивающаяся к запахам кошки.

Эмилия даже затаила дыхание, боясь, что он учует ее запах. А мужчина натянул поводья и пустил лошадей рысью. Эмилия подалась еще больше в тень, когда экипаж проезжал мимо се укрытия.

— У меня плохое предчувствие, — прошептала она, поглаживая коня и глядя вслед удаляющейся четверке, следующей к докам..»

Если Ричардсон — это и есть Шеридан, то он действительно связался с преступниками, и сейчас он в беде.

— Думаю, надо посмотреть, куда они направляются, — прошептала она.

Лунный свет отражался от водной глади реки, и в ней были заметны опрокинутые силуэты зданий и кораблей, высокие мачты и башни церквей. Саймон огляделся и направился за Греди по узкому трапу на корабль. Он увидел только двоих караульных на главной палубе. Или капитан не думал, что Саймон может представлять угрозу, или хотел сбить его с толку.

Охранники едва посмотрели на Саймона, когда тот поднялся на борт, и отвернулись, продолжив разговор. Всем своим видом эти двое демонстрировали лень и беззаботность. Слишком явную беззаботность для тех, кто стоит на посту.

У Саймона закололо в затылке. В эту секунду Греди остановился у двери в каюту капитана.

— У вас есть с собой оружие? Саймон улыбнулся:

— Я бизнесмен. У меня нет причин носить с собой оружие.

Греди хмуро повел бровью.

— И все же я хочу проверить это сам. Поднимите руки.

Саймон сделал, как было велено — поднял руки в стороны. Греди ощупал бока, залез в карманы, проверил ботинки. Удовлетворившись проверкой, он постучал в дверь, а затем, услышав голос, открыл ее и пропустил Саймона вперед.

Греди снял свою грязную шляпу перед мужчиной, сидевшим на кресле с высокой спинкой в углу каюты.

— Капитан Тренч, я привел его, как вы велели.

— Не верю своим глазам! Подожди снаружи.

— Да, сэр, — Греди согнулся, чтобы поклониться капитану, и тихо закрыл за собой дверь.

Капитан Тренч сидел в кресле, обитом алым бархатом, и очень широком, чтобы вместить его грузный зад, положив ноги на подставку, покрытую изящно вышитой материей. Он казался похожим па хищника, жадно пожиравшего свою дичь и выплевывающего попавшие в зубы кости. Он жевал сигару, его темные глаза щурились от дыма, который клубился как серый морской змей вокруг его головы.

— Вы — американец?

— Верно, — Саймон выдержал пристальный взгляд капитана, понимая его тактику запугивания, — у меня есть свои корабли в Бостоне.

Тренч усмехнулся:

— И что же нужно такому богатому американцу от бедного капитана Тренча?

Саймон обвел каюту взглядом. На окнах висели тяжелые алые бархатные шторы, на отделанных красным деревом стенах в золоченых рамах висели картины, написанные маслом, персидские ковры украшали все четыре угла каюты, которая скорее могла находиться на королевской яхте, чем на разбойничьем паруснике.

— Мне кажется, что у вас неплохо идут дела, капитан Тренч.

Тренч усмехнулся и проговорил сквозь зубы:

— Да, верно, но скажите, чего вы хотите от меня?

Саймон подошел к глубокому креслу, что стояло напротив капитана.

— Разрешите присесть?

Глаза капитана заблестели, как у кота, заметившего мышку:

— Рад, что моим гостям нравится здесь, устраивайтесь поудобнее.

Саймон сел и перебросил ногу на ногу, заставив себя принять непринужденную позу, У него появилось тревожное предчувствие, что этот капитан точно знает, кто перед ним. Но Саймону не оставалось ничего другого, как доигрывать свою роль до конца.

— Я представляю группу бизнесменов, которые хотели бы сотрудничать с вами.

Капитан Тренч вынул изо рта сигару, выплюнул табак и принялся внимательно рассматривать гостя. Лампа, висевшая на потолке, как маятник часов, покачивалась вместе с кораблем и отсчитывала, возможно, последние секунды жизни Саймона.

— Какой же бизнес вы хотели бы начать с нами?

Саймон положил локти на подлокотник кресла, взглянул в глаза противника и ответил так же размеренно и четко:

— Как я понимаю, у вас есть доступ к пороху, снарядам и ружьям — ко всему, чем располагает Англия.

Тренч зажал сигару в зубах, и в его глазах вспыхнули веселые искры:

— И что же богатый джентльмен собирается делать с таким опасным товаром?

— Я слышал, вы знаете безопасный путь транспортировки оружия. Если это правда, то мы можем заключить сделку. Если нет, то я не стану больше задерживать вас, злоупотребляя вашим драгоценным временем.

Трснч откинул назад голову и засмеялся, словно услышал хорошую шутку. Саймон сжал пальцы, стараясь сохранять спокойствие.

— Боюсь, что вы опоздали: у меня уже есть партнер, и он рассказал мне о вас. — Тренч опустил руку в карман и достал пистолет. — Вы агент правительства и явились сюда, чтобы схватить меня, бедного капитана Тренча, и моих людей.

Увидев оружие, Саймон застыл, а в следующую секунду встретился с ледяным взглядом Тренча. На мгновение в голове Саймона мелькнула мысль о том, что если ему удастся выйти живым из этой переделки, то капитану придется оставить свои шутки.

— Очевидно, он принял меня за другого, — сохраняя самообладание, сказал Саймон.

— Разве? Я думал, что… — Тренч замолчал, услышав стук в дверь. — Кто еще там?

В дверном проеме показалась голова Греди.

— Сэр, мы тут нашли одну особу. Тренч усмехнулся, глядя на Саймона:

— Наверняка, это один из ваших друзей. Тащи его сюда.

Саймон выругался про себя; понимая, что верность Дигби в данный момент окажется губительной для всего дела. Но, обернувшись, он замер, и сердце его остановилось. В дверях стояла Эмилия!

Глава 24

Эмилия надеялась, что никто не заметит, как дрожат у нее ноги, когда ее подтолкнули в спину дулом пистолета, заставляя войти в каюту. От громкого стука захлопнувшейся двери женщина вздрогнула. Она украдкой посмотрела на того, кто называл себя Саймоном Ричардсоном, надеясь найти подтверждение своим догадкам, и почти уверилась в том, что он и есть Шеридан. И более того, как она и подозревала, над ним нависла серьезная опасность.

Здоровяк, сидевший в просторном кресле в углу, усмехнулся.

— О-го-го, сколько отличного муслина, — пробормотал он и, прищурившись, окинул Эмилию взглядом с головы до ног, так, что у той тревожно сжалось сердце. Стараясь не показывать виду, Эмилия гордо подняла голову:

— Я требую, чтобы меня немедленно освободили.

Верзила рассмеялся ей в лицо — его веселило ее возмущение. Свет лампы, покачивающейся на потолке, блеснул на металлическом предмете, который он держал у бедра.

Эмилия с трудом сдержалась от испуганного возгласа, когда догадалась, что это пистолет, к тому же направленный прямо в сердце Саймона. Она оглянулась на коренастого матроса, стоявшего позади и смотревшего на нее так, как изголодавшаяся дворняжка смотрит на свежее мясо. Эмилии стало ясно, что она не ошиблась насчет контрабандистов. Однако один вопрос все же продолжал ее беспокоить: как они выберутся из этих сетей?

— Ваши люди, Тренч, излишне нервничают. — Саймон оперся подбородком на ладонь. — Эта милая дама просто осматривала корабли в гавани. Советую вам отпустить женщину, пока друзья ее не хватились.

Тренч нахмурился:

— Друзья?

— Ну, вы же не думаете, что приличные дамы ходят по ночам одни? — Саймон посмотрел на Эмилию. — Скажите капитану, что вы просто гуляли и захотели посмотреть, как выглядит порт в лунном свете.

Эмилия посмотрела в черные как ночь глаза и, догадавшись, что означает его спокойный холодный взгляд, кивнула:

— Это так. Я отстала от моих друзей, и они, наверняка, уже ищут меня.

— Думаю, что эта дамочка ищет вас. — Тренч встал с кресла, и половицы заскрипели под его весом, затушил сигару о пепельницу и подошел прямо к Саймону. — Да и как же иначе, ведь она ваша жена!

Саймон смотрел на капитана с небрежной беспечностью.

— Вы ошибаетесь.

— Разве? — Тренч схватил Саймона за накладные волосы… и медленно снял фальшивые бакенбарды.

У Эмилии от радости перехватило дыхание, восторг переполнил ее душу, стирая последние сомнения:

— Ты жив!.. Я знала это!

Саймон печально посмотрел на нее:

— Я не мог сказать тебе об этом, Эмили…

— Все в порядке, — прошептала она, в ту же секунду осознав, что это все напрасно: их мечтаниям о счастье не суждено сбыться, так как скоро они оба должны будут умереть.

— Ну и ну, вы даже не сказали своей жене, что остались в живых. — Тренч сбросил бакенбарды с пальца, будто кожу убитого животного.

— Мой друг будет счастлив увидеть, как вы любите друг друга, хотя вы-то ему как раз не нравитесь. Кстати, он придумал для вас интересную смерть. Он сказал, что хочет увидеть, как вы…

Капитан не успел закончить фразу, как Саймон резким ударом ноги вдруг выбил пистолет у него из рук и быстрым, как у пантеры, движением, прежде чем капитан смог отреагировать, прижал его рукой за горло и закрылся большим телом как щитом.

Греди тут же обхватил Эмилию за талию, и девушка застонала, когда дуло пистолета уперлось ей в самые ребра.

— Отпусти его, — потребовал Греди, тыкая пистолетом в Эмилию, — или я убью ее! Саймон ответил ему холодной улыбкой:

— Отойди от женщины, Греди.

Громила покачал головой. Эмилия закусила нижнюю губу, борясь с желанием закричать, когда пистолет еще сильнее уперся в ее тело. «Спокойно», — сказала она себе, понимая, что сейчас должна сохранять самообладание.

Саймон, не обращая внимания на угрожающие движения Греди, сказал Тренчу:

— Прикажите вашему человеку отойти от женщины.

Капитаи тяжело выдохнул сквозь зубы:

— Он убьет ее, да.

— О нет, не думаю, что он сделает это. Конечно, если вы сами хотите остаться в живых, капитан. — Саймон сжал руку вокруг шеи Тренча. — Вы поняли меня, дружище?

— Да, — Тренч со страхом в глазах посмотрел на Греди. — Отпусти ее.

Контрабандист помедлил, переводя взгляд с капитана на Саймона и прижимая оружие к ребрам Эмилии. Она затаила дыхание. Саймон приставил дуло к виску Тренча.

— Я немного нервничаю, когда вижу, как ваш человек тычет пистолетом в мою жену, Тренч. Скажите ему, чтобы он отошел, прежде чем мой палец нечаянно дрогнет.

— Отойди, парень — потребовал Тренч, и его голос превратился в шепот, когда рука Саймона сжалась у него на кадыке. — Отпусти ее!

Греди, наконец, подчинился и отошел в сторону от Эмилии. Ноги молодой жёнщины задрожали и чуть не подкосились, она схватилась за спинку кресла, изо всех сил стараясь не упасть.

Саймон ободряюще улыбнулся ей. Уж он-то, похоже, не испытывал ни малейшего страха и выглядел вполне довольным собой.

— Эмили, не возражаешь, если я попрошу тебя взять у него пистолет?

Он говорил это так, словно просил подать контрабандисту чашечку чаю. Эмилия улыбнулась, чувствуя, как его спокойствие придает ей уверенности. Она с ненавистью взглянула на бандита, затем, не говоря ни слова, протянула руку и молча потребовала сдать оружие.

Греди облизал губы, и, помедлив, протянул оружие в ее дрожащие руки.

— Сядь, Греди, — Саймон пистолетом указал на кресло рядом с Эмилией. Греди подчинился, отступая назад, пока ноги не уперлись в кресло, и он не повалился на сиденье. — Хорошо, парень. Эмили, привяжи его к креслу и заткни ему чем-нибудь рот. Я не хочу, чтобы нам помешали часовые. Мне придется убить капитана, если они появятся здесь нежданно.

Тренч одарил Саймона обеспокоенным взглядом, и тот любезно улыбнулся ему в ответ.

Эмилия положила пистолет на один из встроенных в стене столов и, вытащив золоченый шнурок от штор, привязала Греди к креслу, а его ноги к передним ножкам. Она с особым удовольствием всунула в рот контрабандисту его грязный носовой платок. Когда Греди был надежно связан, Саймон ослабил хватку и сказал капитану:

— Пожалуйста, садитесь, — и указал жестом на кресло, где сам недавно восседал. — Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя неудобно.

Тренч опустился в кресло, и дерево застонало под его весом. Он потер свое горло, глядя на Саймона в ожидании конечного приговора.

— Эмилия, будь любезна, привяжи, пожалуйста, и капитана. Я не хотел бы, чтобы он покинул нас до того, как мы закончим наш разговор.

Эмилия посмотрела вокруг, ища чего-нибудь подходящего для использования в качестве веревки. Она откинула алое покрывало с встроенной в стену кровати и, сморщив нос от вони, вытащила одну из простыней и постаралась привязать ею капитана, обмотав его тело и спинку крссла простыней. Сделав это, Эмилия потянула носовой платок, собираясь засунуть его в рот капитану.

— Нет, этого делать не нужно, — сказал Саймон. — По крайней мере, не сейчас. Эмилия посмотрела на дверь.

— Разве мы не уходим?

— Через несколько минут. После того, как я задам нашему хозяину несколько вопросов.

— А! — Эмилия взяла пистолет, чувствуя себя спокойнее с оружием в руках.

— Мне не хочется убивать вас, но я сделаю это, если вы будете медлить с ответами. — Саймон улыбнулся. — Вы слышали, капитан?

Тренч выпятил губу, упрямо посмотрев на Саймона.

— Что вы хотите?

— Имя вашего соучастника. Тренч посмотрел на пистолет в руке Саймона.

— Этот пистолет очень громко стреляет, и его услышат мои люди.

— Вы правы.

Тренч улыбнулся, обнажив свои желтые зубы.

— Давайте заключим сделку. Отпустите меня, и я позабочусь, чтобы вы умерли быстро. А не так болезненно, как хотел мой партнер.

— Вы знаете, Тренч, мне всегда нравились ножи. — Саймон наклонился, вытаскивал нож из башмака капитана. Он держал его перед лицом Тренча и повернул лезвием так, что свет лампы засверкал на острие стали. — О, это прекрасный кинжал и достаточно острый, чтобы быстро снять кожу с человека.

Тренч сделал попытку отшатнуться и оказаться как можно дальше от ножа и от державшего его человека.

— Я тоже предлагаю вам сделку, — сказал Саймон, и его голос стал глухим и мягким как бархат. — Ответьте на мой вопрос, и я уйду, не тронув вашу глотку этим ножом.

Тренч обдумывал сказанное, переводя взгляд с ножа на Саймона и обратно, вероятно, пытаясь решить, что ему дороже — верность своему партнеру или возможность потерять жизнь.

— Он назвался Смит.

Саймон подвинул нож к лицу капитана и коснулся лезвием его щеки.

— Предполагаю, что вы понятия не имеете, как его настоящее имя?

Тренч проглотил подкативший комок:

— Я даже никогда не видел его.

— Но вы же партнеры, не правда ли?

— На нем был широкий шарф, шапка, надвинутая на глаза, и он стоял в тени.

Саймон нахмурился, а потом провел ножом вниз по щеке и срезал часть поседевших бакенбардов.

— Вы ведь не станете лгать мне, капитан Тренч?

Тренч закрыл глаза.

— Нет, я клянусь.

Саймон медленно поднял нож.

— Где вы встречались с ним? Тренч хватал ртом воздух, как рыба, попавшая на палубу корабля.

— В разных местах, он присылал записки.

— Где вы должны встретиться с ним сегодня вечером?

Тренч покачал головой:

— Он сказал, что будет следить за кораблем, и если решит, что все в порядке, то пошлет сообщение.

Саймон выругался про себя.

— Ваш партнер — очень осторожный человек.

— Да, сэр, — кивнул Тренч.

Эмилия держала пистолет двумя руками, наблюдая за переговорами, и страх перед перспективой увидеть перерезанную глотку смешался с новой озабоченностью. Она смотрела на мужчину, которого держала в своих объятиях и видела перед собой опасного незнакомца, сумевшего вселить страх в закоренелого контрабандиста.

Ей самой стало страшно. Эмилия даже задрожала, вдруг подумав, что могла ошибиться в нем. А что если к нему вернулась память? Если это так, то она уже потеряла его. Тогда Шеридан Блейк умер, как и тот, кто похоронен в их семейном склепе. А на его месте теперь вновь стоит тот самозванец, который украл ее сердце и которому она никогда не сможет доверять.

Саймон посмотрел на нее и подмигнул. Несмотря на свои сомнения, она улыбнулась в ответ. «Это Шеридан, — попыталась убедить себя Эмилия. — Это должен быть он».

Саймон встал позади кресла Тренча и приложил нож к жирной шее контрабандиста.

— Когда я скажу, вы позовете своих людей. Эмилия посмотрела на мужа, широко раскрыв от удивления глаза.

— Ты хочешь, чтобы он вызвал караульных? Саймон улыбнулся:

— Нагнись за кресло Греди, чтобы в тебя не попала шальная пуля. Его тело остановит случайно заблудившийся свинец.

Греди что-то яростно замычал, а Эмилия опасливо посмотрела на дверь.

— Предполагаю, что мы не можем уйти сейчас.

— Да, — заметив, что молодая женщина молчит, Саймон сказал: — Доверься мне, Эмили.

— Хорошо. — Эмилия прошествовала к нему, не обращая внимания на его недовольный взгляд. — Мы будем вместе.

Саймон сжал губы.

— Эмилия…

Она прижала палец к его губам.

— Я буду стоять рядом с тобой, что бы ни произошло. Пожалуйста, не прогоняй меня.

Жесткие линии на его лице смягчились, и теперь она увидела под уверенной маской мужчину, горящего той же страстью, что и она. Он коснулся ее щеки с такой нежностью, что от нее взволнованно забилось сердце.

— О небо, как мне не хватало тебя. — Она улыбнулась, и в ее душе, прогоняя все сомнения, вновь зародилась надежда, — Когда мы выберемся отсюда, я буду настаивать, чтобы ты показал, как тебе не хватало меня.

— С удовольствием, — он коснулся ее губ.

Эмилия подалась к Саймону, желая чтобы любимый обнял ее, но он поспешно отстранился.

— Если кто-нибудь из них начнет стрелять, укройся за мной или за креслом. Согласна?

Эмилия кивнула — она не смогла ответить из-за сухости в горле.

— Тогда все в порядке. — Саймон указал пистолетом в сторону двери. — Позовите своих друзей на нашу вечеринку, капитан.

Тренч позвал матросов, охранявших палубу, и Эмилия закусила нижнюю губу, прислушиваясь к шагам по дубовым доскам. Она сильнее сжала пистолет влажными ладонями и направила его дуло на двух вошедших моряков. Те замерли, едва увидели, в каком положении оказался их предводитель.

— Входите, джентльмены, — Саймон прижал дуло пистолета к виску капитана, — и положите свое оружие.

— Делайте, как он сказал, — прохрипел Тренч. — И поторопитесь.

Двое мужчин бросили пистолеты на ковер.

Саймон опустил нож капитана в свои начищенные ботфорты, затем собрал оружие и засунул его за пояс. По его команде моряки сели на пол спиной друг к другу. Связав их вместе второй простыней из капитанской постели, Саймон заткнул им рты кляпами и обернулся к Тренчу:

— Подумайте, как передать вашему партнеру, что я не остановлюсь, пока не увижу его висящим на виселице. Что бы ни произошло, он не уйдет от меня.

Тренч облизнул языком губы.

— Один из вас умрет, я не сомневаюсь в этом. Эмилия похлопала Саймона по плечу:

— Я не хочу прерывать вас, но нам действительно пора.

Саймон скрутил шейный платок Тренча в тугой узел и заткнул им рот контрабандиста.

— Пойдем.

Мачты корабля поскрипывали, когда Саймон с Эмилией шли по узкому трапу. Он взял ее под руку и удержал, когда она хотела побежать.

— Полагаю, у тебя есть причина, чтобы еле передвигать ноги, — прошептала она, посмотрев на Саймона, и в ее глазах отразился лунный свет.

— Там, на носу стоят три джентльмена, которым может показаться странным, если мы пустимся бежать.

Эмилия посмотрела туда, где в тени от мачты стояли три моряка.

— Ты думаешь, что они что-то заподозрили?

— Возможно, они просто любопытны. Конечно, все может измениться, если один из оставленных в каюте поднимет тревогу.

Эмилия сжала его руку.

— Да, я думаю, что так и будет.

Саймон оглянулся, когда они прошли по узкому трапу, ведущему к докам. А что если тот, кого он ищет, прячется где-нибудь тут и наблюдает за ними? Где он мог скрываться? На другом корабле? Или в одном из близлежащих зданий?

Эмилия с облегчением вздохнула, когда они, наконец, добрались до мостовой.

— Я никогда не думала, что в порту бывает так пусто в это время. Никто не услышит, если позвать на помощь.

«Кто-то услышит, — подумал Саймон. — Человек, называющий себя Смитом». Конечно, следовало бы обыскать каждое здание, каждый корабль. Однако Саймон знал, что сейчас это приведет лишь к кровопролитию. Эти негодяи слишком осторожны, чтобы дать себя изловить.

Экипаж капитана и лошади стояли там, где Греди оставил их привязанными к столбу на краю дороги. Но угроза со стороны Тренча и его людей по-прежнему беспокоила Саймона.

Он оглянулся через плечо. Трое матросов, наблюдавших за тем, как они с Эмилией покидали корабль, стояли у поручней и смотрели им вслед. Один громкий звук из каюты — и они бросятся в погоню, как стая гончих за лисой.

— Подожди здесь, — прошептал Саймон, когда они приблизились к экипажу. — Я должен убедиться, что Тренч не оставил охраны.

Эмилия смотрела на него широко раскрытыми глазами.

Он прикоснулся к ее щеке:

— Постарайся выглядеть так, будто ничего не произошло. Мы ведь не хотим, чтобы наши друзья на борту подумали, будто мы что-то делаем не так.

Эмилия нашла в себе силы улыбнуться:

— Будь осторожен.

Саймон положил в карман пистолет, когда открывал дверь экипажа. Он сделал глубокий вдох и толкнул дверцу. Там было пусто.

Он повернулся к Эмилии и сказал:

— Ваша карета подана, леди. Эмилия прикусила нижнюю губу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21