Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вселенная Торгового договора (№1) - Тысяча имен для странника

ModernLib.Net / Научная фантастика / Чернеда Джулия / Тысяча имен для странника - Чтение (стр. 13)
Автор: Чернеда Джулия
Жанр: Научная фантастика
Серия: Вселенная Торгового договора

 

 


ГЛАВА 13

Чистить сырой никник оказалось страшно неудобно, но эти зловредные плоды были единственным, что мне удалось прихватить во время моего осторожного отступления через кухню «Когтя и Челюсти». Повар Гвидо даже не взглянул в мою сторону, колдуя над очередным кулинарным шедевром, который то и дело норовил выползти из кастрюли. Я не стала приглядываться к его стряпне, а поспешно направилась прямиком к черному ходу. В конце концов, мало кому интересно знать, куда идут отходы от предыдущих трапез.

И оказалась в подсобном коридорчике. Он змеился в глубину станции — царство машин, заставленное мусорными бачками, с аппетитом пережевывающими свое собственное содержимое, и доставочными сервотележками, с деловитым жужжанием снующими туда-сюда. Время от времени над головой у меня с визгом проносилась радиоуправляемая курьерская капсула.

Я выбросила очистки в бачок, который тут же обрадованно заурчал, и быстрым шагом двинулась следом за первой же попавшейся тележкой. И не прогадала — очень скоро тележка притормозила перед широкой дверью, дождалась, когда та уйдет в потолок, и въехала внутрь. Вслед за тележкой я очутилась на какой-то разгрузочной площадке. Здесь, чего доброго, недолго будет наткнуться на сторожа или охрану, и я принялась настороженно озираться по сторонам. Металлический лязг раздался как раз вовремя, чтобы я успела отскочить от пары манипуляторов, которые нацелились на тележку и принялись за разгрузку. Пластиковые глаза на том, что был ближе ко мне, развернулись в мою сторону, оценивающе моргнули оранжевым, после чего разочарованно вернулись в прежнее положение.

Я свернула в сторону — ободрала кожу, но зато протиснулась мимо другого бортика тележки. Мое внимание привлекла небольшая дверь, явно рассчитанная на кого-то существенно меньше меня ростом, и я нетерпеливо нажала на ручку. Дверца с негромким щелчком отворилась и пропустила меня внутрь.

Я недоуменно заморгала. Десятка два существ, находившихся в комнате, тоже дружно заморгали — и куда более впечатляюще, поскольку все они были поверрнутыми с глазами размером с мою ладонь. Я стояла на возвышении, в котором безошибочно опознала алтарь, уставленный ароматическими курящимися свечами и плошками с чем-то вроде вина.

— Ваши сервомеханизмы работают превосходно, — сообщила я им чуть дрогнувшим голосом, махнув рукой куда-то в неопределенном направлении позади себя и не без труда спустившись с алтаря по крошечным ступенькам. — Не стоит благодарности. Всегда рада вам помочь.

Поверрнутые пугающе громко заурчали. Я продолжала улыбаться и кивать направо и налево, а сама тем временем медленно, но верно продвигалась к выходу. Потом все они как один устремили на меня ясные глаза, лучащиеся искренностью. Кто-то из поверрнутых — я не разобрала, кто именно — заговорил со мной. Голос оказался пронзительным и вибрирующим, как будто говоривший не переставал урчать.

— Тебя снедают тревоги. Останься с нами. Мы будем молиться за тебя.

«Надо же, какие благожелательные существа», — подумала я растроганно и задержалась на пороге.

Пока я медлила, в дверь, отпихнув меня с дороги толстой ручищей, протиснулся дородный человек.

— Это Миссия? — зычно осведомился он у возникших рядом с ним совсем крошечных поверрнутых, которые тут же дружно уставились на него своими гляделками. — Я слыхал, вы тут еду раздаете.

Человек этот был похож на звездоплавателя, но комбинезон на нем был заношен чуть ли не до дыр и без каких-либо знаков отличия.

На этот раз мне удалось заметить говорившего. В горле у него что-то перекатывалось с каждым словом, хотя поджатые губы оставались сомкнутыми.

— Тебя снедают тревоги, — проурчал поверрнутый. — Останься с нами. Мы будем молиться за тебя.

— Я хочу поесть, — заявил толстяк, но менее нахально, видимо, уже подпав под чары этих прекрасных карих глаз.

— Тебя снедают тревоги. Останься с нами. Мы будем молиться….

Я улыбнулась про себя, поклонилась миссионерам и вышла в вестибюль.

Толчея здесь была точно такой же, как на других уровнях — видимо, расположение ничего не меняло. Все куда-то спешили, и я задумалась, что же такое нужно сделать торговцам, чтобы заставить кого-нибудь остановиться и что-то купить. Я влилась в общий поток и немедленно почувствовала себя намного менее заметной.

Сунув руку в левый карман, я проверила, на месте ли удостоверение личности. Его мне дал Морган перед уходом с «Лиса» на тот случай, если станционная администрация вдруг потребует подтвердить, что я действительно зарегистрированный член экипажа. Теперь, как я надеялась, ему предстояло помочь мне покинуть Плексис.

Побродить по Плексис мне пришлось изрядно. Много часов спустя, со стертыми чуть не по колено ногами и подведенным от голода животом я встала в очередь к автоматическому пандусу и в который раз поразилась размерам этого сооружения. Хорошо хоть, в своих блужданиях я не вернулась туда, где можно было наткнуться на Моргана. Но к тому, чтобы найти себе другой корабль, не приблизилась ни на йоту.

Зажатая между парой сервомеханизмов, я хотя бы получила возможность прислониться к одному из них в ожидании, когда пандус доставит свой по большей части живой груз на следующий уровень. Пока что я обнаружила лишь уйму оптовых торговцев на семи обследованных мной уровнях, каждый из которых хотя и предлагал чуть более богатый выбор, чем предыдущий, но в принципе ничем не отличался от того, на котором я очутилась, войдя на станцию.

Сервомеханизм передо мной уже сошел с пандуса, и я поспешила последовать его примеру, не дожидаясь, когда тот, что стоял сзади меня, начнет подавать признаки нетерпения. Машины не могли наехать на живое существо, но если простаивали слишком долго, автоматически вызывали операторов.

Здесь что-то неуловимо изменилось. Я выбралась из толпы — эта-то бесцельно движущаяся масса машин и покупателей не менялась нигде — и отыскала тихое местечко, откуда можно было оглядеться.

В воздухе пахло чем-то таким, что наводило на мысли о присутствии растительности. Здесь тоже по обеим сторонам тянулись витрины, но в самом проходе товары свалены не были. Вместо этого широкие двери стояли зазывно приоткрытыми, и каждой, насколько я могла видеть со своего наблюдательного пункта, управлял сервопривратник, приветствовавший всех входивших внутрь.

Стоп. Здешняя толпа все-таки кое-чем отличалась от той, что заполняла нижние уровни. У всех, кого я видела, на щеке или той части тела, которая наиболее ей соответствовала, красовалась золотая печать покупателя. Пожалуй, я со своей голубой биркой выглядела здесь белой вороной. Нет, и тут тоже попадались звездоплаватели, но весьма преуспевающего вида, который так и кричал, что у них кредитов куры не клюют.

Вот если бы со мной был Морган, я, может, и набралась бы самоуверенности зайти в какой-нибудь из этих магазинчиков, чтобы своими глазами увидеть, что же так маняще скрывалось за их дверями. А так я чувствовала себя как на ладони среди всех этих толстосумов. Это было опасно, поэтому я принялась лихорадочно рыскать вокруг в поисках спуска.

— Могу я чем-нибудь помочь, фем?

Голос прозвучал всего лишь учтиво, не более, но я подскочила от неожиданности. Охранник в полном соответствии с нравами на Плексис был вооружен до зубов и при этом искренне дружелюбен. Я не смогла определить его вид, но он очень смахивал на стандартного гуманоида с тем лишь исключением, что его голову покрывала пушистая шерстка, двумя полосами спускавшаяся по обеим сторонам шеи. Он тепло улыбнулся, видимо, не без основания полагая, что сегодняшний зевака завтра может вернуться сюда с деньгами, и повторил вопрос:

— Могу я чем-нибудь помочь?

— Да, — выпалила я, обрадованная, что один вид его формы не вызывает у меня желания бежать от него не разбирая дороги. Видимо, то побуждение тоже прошло раз и навсегда. — Я перепутала уровни. Хотела найти, — мой желудок согласно заурчал, — какое-нибудь местечко, где можно было бы перекусить.

— Недавно на станции?

Я кивнула.

— В первый раз. Не ожидала, что она такая огромная.

Охранник улыбнулся еще шире, продемонстрировав малиновые колпачки на кончиках зубов, которые у людей считались первой коренной парой.

— Над нами еще двадцать три уровня, фем. Вам нужен будет третий, три четверти оборота. Там центр питания и отдыха и главное информационное бюро по всем вылетам. Любой звездоплаватель непременно должен там побывать. Впрочем, сами убедитесь.

Указания, данные мне охранником, оказались четче некуда. Очень скоро я очутилась в толпе других существ с голубыми бирками и в поношенной одежде. И, похоже, как нельзя более вовремя. Я больше не списывала желание оглянуться через плечо на чересчур разыгравшееся воображение. За мной следили.

Преследователей было двое, оба, судя по облачению, звездоплаватели, оба люди. Их одежда утвердила меня во мнении, что эта парочка не имеет никакого отношения к Клану. Люди на Плексис встречались сплошь и рядом. Так же, как, к сожалению, и те, кого Морган именовал отребьем. Ведь там, где тратятся кредиты, всегда крутятся и те, кто предпочитает зарабатывать их менее хлопотным способом, чем труд.

Единственной неувязкой в моем логическом построении, решила я, с беспечным, как мне очень хотелось надеяться, видом пробираясь сквозь стайку кружившей у автомата со сладостями малышни, было то, что подобные деятели вряд ли сочли бы меня подходящим объектом. Меня окружали существа, увешанные покупками и явно куда более состоятельные. Почему нужно тащиться именно за мной?

Единственный логичный ответ: потому что им известно, кто я такая — заставил меня поежиться.

Пока что мне удавалось держаться в людных местах, но мои шпики постепенно подбирались ко мне все ближе и ближе. Приди мне вдруг охота резко остановиться и обернуться — согласна, не самый мудрый поступок в гуще перетекающей из одного магазина в другой толпы — я могла бы столкнуться с одним из них нос к носу.

Вот он, Центр отдыха, о котором говорил мне охранник. Я плюнула на учтивость и принялась проталкиваться вперед, не оглядываясь. Ведь здесь я находилась в общественном месте и к тому же надеялась, что смогу найти кого-нибудь, кто помог бы мне убраться с Плексис.

Примерно час спустя, задумчиво жуя купленное на немногочисленные завалявшиеся в кармане кредиты пирожное, я изучала доску объявлений. Она представляла собой необъятных размеров экран, такой длинный, что он даже искривлялся немного, повторяя форму станции. Перечни названий кораблей, пробегавшие по нему, должно быть, несли в себе какой-то глубокий смысл. В этом огромном зале находилось множество таких, кто смотрел на экран, с умным видом кивал и отпускал какие-то замечания относительно грузов, рисков и возможностей. Для меня же все это было темным лесом.

Соглядатаи последовали за мной внутрь, и, похоже, чувствовали себя вполне вольготно в зале, отведенном под закусочную, откуда можно было наблюдать за входом. Однако положение не представлялось мне безвыходным. Теперь, когда я наконец наполнила свой пустой желудок, можно было заняться поисками этого выхода. В тихом углу зала, достаточно далеко от дверей во всякие шумные развлекательные помещения, но на всеобщем обозрении, на значительном расстоянии друг от друга было расставлено несколько столиков. Из уловленных обрывков разговоров я поняла, что за теми столиками, на которых стоят желтые таблички, сидят представители кораблей, где члены экипажа требуются на постоянной основе. Зеленые таблички означали, что здесь ищут временных работников, что куда больше подходило моим целям и квалификации.

Я подошла к ближайшему из двух зеленых столиков в тот самый миг, когда табличку с него убрали, а сидевшие за ним существа поднялись и пожали друг другу щупальца в знак согласия. Что ж, одной надеждой меньше. Я не удержалась и бросила через плечо осторожный взгляд. Шпики поняли, что я собралась сделать, и направились в мою сторону. Я поспешила ко второму столику и торопливо плюхнулась на пустой стул, поставив сумку на колени.

За столиком сидела женщина. На ней, само собой, была форма звездоплавателя, хотя такие комбинезоны в этой части Плексис носил едва ли не каждый. На щеке женщины голубела печать воздушного налога. Ага, значит, сюда ее привели исключительно дела. Вопреки моложавой подтянутости и худощавости, загорелую кожу звездоплавательницы покрывала сеточка морщинок, а в темно-каштановых волосах змеились серебристые пряди. Я была уверена, что никогда прежде не видела этого лица с грубоватыми чертами. Или… не была?

— Имя? — взмахнула она рукой, на которой недоставало двух пальцев.

— Сийра. Сийра Морган, — представилась я, решив не отступать от написанного в удостоверении на тот случай, если придется его показывать. Морган… Наверное, ищет меня сейчас. Или не ищет. Даже и не знаю, какая из этих двух возможностей расстраивала меня больше.

— Сийра Морган. — Женщина пометила что-то в пластиковом блокноте. — Где-то я уже слышала это имя, — добавила она вскользь. — Меня зовут Гистрис Сан.

Я подавила искушение оглянуться и посмотреть, чем там заняты мои преследователи.

— Морганов повсюду хоть пруд пруди, — уклончиво отозвалась я.

Она подняла на меня глаза.

— Последний корабль и должность?

— Юнга на «Серебристом лисе», порт приписки Каролус.

«Ну вот, я сделала свой ход», — подумала я. Морган не счел нужным рассказать мне, какую историю выдумал, чтобы спрятать «Лиса» на Плексис. Мне оставалось лишь надеяться, что она была не из тех, которые мгновенно начинают передавать из уст в уста.

Похоже, мой ход оказался верным. Гистрис сделала пару записей, потом удовлетворенно хмыкнула.

— Приятно для разнообразия иметь дело с человеком, согласным на место юнги. — Она презрительно скривила губы и кончиком ботинка качнула в сторону информационного табло. — Не представляете, сколько народу лезет в пилоты высшего разряда! — Она снова с ног до головы смерила меня взглядом. — Вижу, у вас все при себе. Можете явиться на корабль прямо сейчас?

Она не поинтересовалась ни почему я ушла с «Лиса», ни отчего я хотела получить лишь временную работу. Внезапно я заколебалась, несмотря на деловитое, располагающее поведение Гистрис.

Ее темные глаза изучающе прищурились.

— Прошу прощения, если покажусь вам слишком напористой, но я сейчас отправляюсь прямо на корабль, чтобы приготовиться к отлету. Можете пойти вместе со мной, взглянуть на корабль, поговорить с капитаном, прежде чем подписывать контракт. Он обычно нанимает дополнительно пару-тройку подсобников, когда берет выгодный груз. Я уже нашла двоих, но думаю, еще один не помешает. Понимаете, на рейсах средней дальности вечно такая текучка, а рабочие руки нужны всегда. Вам решать.

И она принялась собираться.

За моей спиной послышались шаги. Не оглядываясь, я поняла, что шпики топчутся поблизости, дожидаясь своей очереди.

— Я могу пойти с вами, — заверила я ее. Не понравится корабль или капитан — вернусь обратно, только и всего. Сейчас главное — отделаться от преследователей, кем бы они ни были.

Гистрис, которая все это время ждала меня с удивительной терпеливостью, улыбнулась, увидев, что я поднимаюсь. Зеленую табличку она уложила плашмя на стол.

— Отлично. Идемте. Вы не пожалеете, Сийра. У нашего капитана за плечами немало исключительно прибыльных рейсов.

ИНТЕРЛЮДИЯ

— Как голова? — участливо поинтересовался Гвидо. С удовлетворенным вздохом он опустился в кресло, предназначенное специально для его массивной туши, а нижнюю, более длинную пару рук, удобно устроил на полу.

Морган оставил вопрос без ответа. Очнулся он с такой головной болью, что готов был лезть на стенку, но сейчас она заботила его меньше всего.

— Что-нибудь известно?

Многочисленные глаза каресианина внимательно вгляделись в лицо Джейсона. За годы их долгой дружбы Гвидо впервые видел своего названного брата столь мрачным, а глаза его — мечущими такие опасные молнии.

— Пока ничего. Плексис — большая станция, брат. Потерпи.

Но Морган никогда не отличался терпением, а в особенности с тех пор, как очнулся на полу с раскалывающейся головой и понял, что Сийра исчезла.

— В службе безопасности Плексис что-нибудь выяснил?

— Они вообще разговаривать со мной не хотели. Два ящика бренди пришлось на них угрохать. «Торквад» приземлился сразу же за тобой. Впрочем, как и еще двадцать кораблей, два из которых — блюстительские.

— Ну, Боумен с ее шатией я ожидал. С ней я справлюсь. Но Роракк… — Джейсон выругался. — Сийра шатается где-то по уровням этой проклятой станции, а ты ведь знаешь, у этого мерзавца половина всего здешнего отребья кормится.

Каресианин клацнул клешнями в знак согласия.

— Но все-таки откровенное похищение с Плексис — затея довольно рискованная, даже для Роракка, — задумчиво проговорил великан.

— Но он рискнет пойти на это, если почует куш, который поможет ему свить себе гнездышко где угодно и без лишних вопросов.

Морган встал и принялся беспокойно мерить шагами комнату, морщась от нового приступа головной боли. Так ему и надо, нечего было соваться в разум, вся сложность которого начала ему открываться только сейчас. Он очень надеялся — Сийра поняла, что ни в чем не виновата.

— Думаешь, он потребует с тебя выкуп за подругу? — Будь у Гвидо брови, они сейчас, без всякого сомнения, вопросительно взлетели бы вверх. — Прости меня, брат, но…

— Роракк знает, что с меня ничего не возьмешь. — Джейсон вдруг оживился. — Ты уверен, что он все еще на стоянке?

— Уверен. — Каресианин обеспокоенно поерзал, и перекрывающиеся панцирные пластины его брюшка с негромким шуршанием зашли одна на другую. — Но ты точно знаешь, что Сийра на Плексис? Некоторые корабли успели взлететь. У меня тут списочек, не весь, правда… — Он умолк, увидев, как Морган пальцем прикоснулся к своему виску.

— Сийра все еще где-то здесь. Я чувствую. — Панцирь влажно блеснул — Гвидо повернул голову, всеми глазами сразу уставившись на человека.

— Ах вот как. У девочки тот же дар, что и у тебя. Чего еще ты мне не сказал? — Он помолчал. — Что-то я перестаю верить в эту романтическую сказочку о второй Морган на «Лисе». С чего бы это, а?

Джейсон поджал губы.

— Я не обманывал тебя, просто позволил верить в то, во что тебе хотелось верить. Вспомни, не ты ли все годы нашего знакомства талдычил мне, что я непременно должен найти себе пару? Сийра дорога мне. Она спасла мне жизнь — дважды. — Он печально умолк, потирая пульсирующий болью лоб. Каресианин нетерпеливо щелкнул клешнями верхней пары рук.

— Если она не Морган, — проворчал он, — то кто же тогда? И по какой причине на нее польстился король пиратов?

— Она — пешка. И ставки в этой игре куда больше, чем я считал, брат. — Морган очнулся от своих размышлений. — Но я не желаю, чтобы ее разыгрывали как пешку.

Смирившись с нежеланием Джейсона вдаваться в дальнейшие объяснения, Гвидо решил перейти к практической стороне дела и шумно поднялся.

— Значит, нам предстоит обшарить весь Плексис под носом у Роракка и его команды. Да, с тобой не соскучишься. — С этими словами каресианин ловко открыл потайной шкаф, в котором обнаружился целый арсенал оружия, строжайше запрещенного на нескольких планетах, хотя на Плексис запрещено не было практически ничто. Он небрежно бросил Моргану биодеструктор, который тот поймал с привычной непринужденностью.

— Поохотимся?

— Еще как поохотимся, — с угрюмой решимостью подтвердил Джейсон. — Сколько бы времени это ни заняло.

Гвидо философски пожал плечами, выбрал несколько устрашающего вида предметов и подвесил их на скобы, вделанные в хитиновый панцирь у него на груди.

— Кстати, мой повар очень неплохо готовит ящериц. — Он издал глухой смешок, отдавшийся эхом где-то в глубине его огромного тела.

Их разговор прервал негромкий звонок в дверь. Каресианин раздраженно защелкал клешнями и бросил на Моргана сконфуженный взгляд. Тот пожал плечами и уселся на диван лицом к двери, спрятав оружие под диванную подушку. Гвидо натянул поверх своего арсенала специальный жилет и раздраженно гаркнул:

— Войдите!

— Что это еще за вторжение, червяк безмозглый? — Увидев за спиной у насмерть перепуганного слуги две фигуры, Гвидо угрожающе щелкнул клешнями и тяжело колыхнулся к двери. — Сколько раз я тебе говорил, чтобы не смел никого приводить сюда без предупреждения!

Джейсон с поразительным самообладанием кивнул вошедшим.

— Не пугай беднягу Анселя еще больше, Гвидо. Вряд ли инициатива принадлежала ему.

Одна темная фигура нерешительно двинулась вперед, с опаской поглядывая на каресианина. Морган добавил:

— Познакомься с Барэком садд Сарком, Гвидо. Уверен, ты помнишь его по одному моему рассказу. А это…

— Моя кузина Раэль.

Женщина не удостоила гиганта ни единым взглядом. По спине у Джейсона пробежал холодок.

— Это твои друзья, маленький брат? — Каресианин без труда оглядел обоих незваных гостей одновременно.

— До сих пор были друзьями, — торопливо ответил клановец, как будто подначивал Моргана возразить ему. Лицо — и, что было еще более важно, мысли — того остались непроницаемы. Гвидо сделал страшно сконфуженному слуге знак выйти, закрыл дверь и с нарочитой неторопливостью заслонил ее своей тушей.

«Это сдержит любых других противников, но только не этих, дружище», — подумал Джейсон.

Появление Барэка предвещало неприятности, но Моргана почему-то больше беспокоила женщина, которую он представил как свою кузину. Хотя сейчас она была практически полностью скрыта черной накидкой, Джейсон безошибочно узнал в ней прообраз видения, которое тогда обратилось к Сийре. А не она ли напала на него, воспользовавшись их связью?

— Ее здесь нет, — проговорила Раэль серебристым голосом, но тон его был скучающе-надменным.

Каресианин склонил голову набок. Морган сделал ему знак молчать. Ни о чем другом предупреждать его не было необходимости: вид Гвидо пользовался совершенно другими ментальными каналами, чем люди или клановцы.

— Зря ты забрал Сийру с Ауорда и не связался со мной, Джейсон, — быстро сказал Барэк. Тон у него был примирительный. Такого Морган никак не ожидал и тут же исполнился недоверия.

— И как же я должен был это сделать, клановец? — снисходительно отозвался он.

— Где Сийра? — рявкнула женщина.

— Никогда не стоит терять самообладание, кузина. — Садд Сарк без приглашения уселся в кресло напротив Джейсона. — Раэль не слишком хорошо разбирается в ситуации, Морган. Как ты знаешь, мы, клановцы, редко имеем дело с другими видами. Раэль никогда прежде не встречала каресиан, — последовал любезный кивок в сторону Гвидо, — и не заметила твоего оружия, которое, я уверен, нацелено на нас обоих.

Прекрасные миндалевидные глаза женщины задумчиво сузились, потом устремились куда-то вдаль, став странно отсутствующими. Джейсон чуть повернул голову, их взгляды скрестились — и нескончаемый миг они буравили друг друга глазами. Внезапно Раэль вздрогнула как ужаленная, выругалась и отвела глаза, чтобы через миг снова устремить на него взор, в котором теперь было нечто другое — потрясение. Морган продолжал улыбаться все с тем же дружелюбием, но подушку с оружия, которое с виду небрежно держал в руке, отодвинул.

— Интересно, почему меня не удивляет, что тебя невозможно загнать в угол, приятель? — тихим угрожающим голосом спросил Барэк. Гвидо грузно переступил с одной ноги на другую. — Знаешь, Раэль достигла очень больших высот. Куда больших, чем я. И кем же нам теперь тебя считать?

— Можете оба считать себя болванами, — прошипела Раэль, разъяренной фурией налетая на кузена. — Этот человек не знает ничего серьезней фокусов, которым мы учим детишек! Я могу в порошок его стереть…

— Но не сотрешь. — Морган отбросил оружие в сторону. Его поза казалась обманчиво расслабленной, но сверкающие уверенностью глаза успокоили встревожившегося было каресианина. — Мы же с тобой отлично друг друга знаем, Барэк.

Женщина и не думала утихомириваться.

— Ты передо мной весь как на ладони! Тебе не скрыть от меня смрад своей силы!

— Где Сийра, Джейсон? — Садд Сарк пытался не обращать внимания на кузину, сконцентрировав все силы на этом невозмутимом человеке. — Я знаю, что ты вполне можешь быть благоразумным, когда тебе это выгодно. — В его голосе звучало искреннее недоумение. — Чего ты хочешь добиться, вставляя нам палки в колеса? Неужели не понимаешь, что все эти годы я прикрывал тебя?

Морган улыбнулся, но два осколка синего льда в его глазах так и не растаяли.

— Что-то не припомню, чтобы я тебя об этом просил, клановец.

— Барэк! — прошипела женщина.

— Не сейчас, Раэль! — на миг утратив самообладание, оборвал ее садд Сарк. Гвидо переминался с ноги на ногу, чувствуя накалившуюся атмосферу в комнате, но не слишком понимая, что происходит. — Не знаю, что тебе наговорила Сийра, что такое могло произойти, чтобы ты перестал доверять мне…

Джейсон насмешливо улыбнулся.

— И с каких же пор речь у нас идет о доверии, Барэк? Как я и сказал, мы с тобой отлично друг друга знаем.

Клановец проглотил готовую слететь с губ колкость. Он явно лихорадочно что-то соображал.

— Мы заключили сделку…

— Сделку? Ты просил меня найти Сийру. Я нашел. Ты просил меня помочь ей покинуть Ауорд и скрыться от опасности. Я и это сделал. Пожалуй, я помог ей даже больше, чем ты ожидал.

— Я ожидал искренности! — с горячностью упрекнул его садд Сарк. — А теперь выясняется, что мой старый друг не только контрабандист и обманщик, но и телепат недюжинной силы. Да еще, возможно, и похититель. Ты что, продал ее тем мерзавцам? — Он запнулся, пораженный внезапной догадкой, потом продолжил, хрипло и с явной неохотой: — Или ты узнал о ней что-то такое, что решил приберечь для себя одного…

— Замолчи! — неожиданно одернула его Раэль. — Хватит, кузен, — продолжила она, сверкая глазами. — Ты начинаешь выводить меня из терпения.

Барэк упорно отказывался смотреть на нее; его сердитый взгляд был устремлен на Моргана.

— Я просил тебя только помочь мне найти Сийру, Джейсон. Потом я узнаю, что она была у тебя на корабле, зарегистрированная в качестве члена экипажа, а теперь, как выясняется, она снова исчезла. Признавайся, что ты с ней сделал?

— Считай как хочешь, клановец. — Морган страшно устал, а время стремительно, невозвратимо уходило, да еще и головная боль никак не желала униматься. — Не знаю, где сейчас ваша Сийра, да и знать не хочу. Она ушла от меня, как только мы сели. Наверное, улетела с Плексис на каком-нибудь из сотни кораблей, готовившихся к взлету, когда мы приземлились. Ты доволен? Да, кстати, как насчет вознаграждения за мое потраченное время и силы? Мне приходится платить портовые сборы, если ты не в курсе…

— Назови свою цену, — проговорила Раэль ледяным тоном.

— Свою цену? — Джейсон какое-то время изучающе смотрел на нее, внезапно почувствовав себя скорее озадаченным, чем задетым. Женщина ответила ему презрительным взглядом. Длинные искрящиеся черные волосы обрамляли нежное, но при всем при том поразительно волевое лицо. Платье и напряженная, гневная поза в самом выгодном свете выставляли ее и без того безукоризненную фигуру. Ее неприязнь к Моргану была неподдельной и практически осязаемой — и все же в этот миг он мог бы поклясться, что никогда прежде не видел столь совершенной женской красоты.

Раэль передернуло.

— Немедленно прекрати таращиться на меня, человек, а не то как бы я не забыла, что ты еще можешь быть нам полезен.

Вздрогнув, Джейсон сообразил, что не отрываясь смотрит на нее.

— Его притягивает твоя сила, кузина, — пояснил Барэк. Женщина изумленно распахнула глаза, и он язвительно приподнял бровь. — Я же говорил тебе, что знаю людей.

— Невероятно, — подрагивающим голосом вымолвила она. В глазах Раэль застыл безотчетный испуг, и Морган потрясенно осознал, что этот страх внушил ей он. — Я не могу в это поверить, Барэк. Ты же не…

— Держи себя в руках, Раэль. Ты что, не чувствуешь, как он ловит каждое наше слово? — Садд Сарк уколол Джейсона осуждающим взглядом. — Ты можешь отвергнуть мое покровительство, человек, но без него твоя жизнь может оказаться значительно короче, чем ты рассчитывал.

Морган поднялся на ноги.

— Я так или иначе должен обдумать наши отношения, Барэк. Прости, но удачи тебе желать я не стану.

Клановец не пошевелился.

— За словами очень легко скрыть истинную природу вещей, не так ли, Джейсон? Ладно, пусть я тебе поверил. Не странно ли, однако, что Сийра ушла от тебя на другой корабль, если она была членом экипажа и ты так расчудесно о ней заботился? Я бы на ее месте предпочел остаться, чтобы быть поближе к своему благодетелю. Или ты был для нее не просто благодетелем?

— Довольно! — пронзительно воскликнула Раэль. — Ты забываешься, садд. Не вынуждай меня ставить тебя на место. Возможно, мы действительно слегка недооценивали этого человека, — она и бровью не повела в ответ на насмешливый поклон Моргана, — но мы не можем сейчас попусту тратить время на твои причуды. У нас есть свои способы проверить то, что он нам сказал.

Барэк хмуро поднялся.

— Как скажешь, — уступил он неохотно. — Мы вернемся, если не найдем ее, человек. Помни об этом.

Все показное дружелюбие садд Сарка точно рукой сняло. Джейсон улыбнулся с таким видом, как будто эта перемена немало его позабавила.

— Я пришлю тебе счет за свои услуги, клановец.

ГЛАВА 14

Какая-нибудь мелочь может подчас изменять все восприятие действительности, решила я. В моем случае роль такой мелочи играло розовое пятно на щеке в том месте, где еще недавно висела бирка налога на воздух.

У моей спутницы, Гистрис Сан, бирка была голубая, как у меня. Но не в точности такая же. Да, моя печать была получена при несколько, скажем так, необычных обстоятельствах. Но она хотя бы была подлинной. Бирка же этой женщины оказалась самой что ни на есть липой.

И она бы сработала, а я бы чуть дольше пребывала в блаженном неведении, если бы не очередь в пункт выдачи бирок, задержавшая нас по пути на корабль Гистрис.

На этом уровне бирки ставили три оператора. Когда мы подошли, ближайший к нам улаживал какое-то недоразумение, а недовольный хвост ожидающих своей очереди удлинялся с каждой, минутой. Следующий оператор махнул рукой, приглашая часть из них к своей стойке, и Гистрис двинулась вслед за ними и потянула за собой меня. Мы встали пятыми от начала.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27