Единственный глаз Гаспара широко раскрылся, но он тут же постарался скрыть свое изумление. Ему еще не доводилось слышать, чтобы хозяин говорил таким тоном, словно давал клятву перед алтарем.
– Да, сэр.
– Отлично! – Рамзи улыбнулся, словно убедившись, что нагнал на француза достаточно страху, и забрал наконец письмо, которое тот все еще держал в слегка дрожащих пальцах. – Никогда раньше я не совершал таких ошибок, – задумчиво проговорил он. – Никогда. Меня это огорчает.
Гаспар сразу же понял, что теперь хозяин говорит о сегодняшнем поединке с Демарком.
– Все дело в этой женщине, – сочувственно проговорил он.
– Это меня нисколько не утешает, Гаспар.
– Я и не хотел утешать вас, сэр. Я хотел вас предостеречь. – Он неожиданно ухмыльнулся. – Как вы думаете, отчего я потерял глаз?
Рамзи улыбнулся ему в ответ, отлично зная, что потеря глаза никак не была связана с женщиной. Разорвав конверт, он достал из него листок, исписанный мелким незнакомым почерком. Он пробежал письмо глазами, и улыбка исчезла с его губ.
– От кого это? – спросил Гаспар, но Рэм даже не взглянул в его сторону. Он пристально смотрел на какую-то невидимую точку в пространстве, занятый мыслями, похоже, не особенно приятными.
– От Арну, – ответил он наконец. – Это письмо от Арну.
– Да.
Филипп Арну, циничный, развращенный, вечно скучающий, был ничем не лучше и не хуже остальных охранников, которым была поручена «забота» о пленниках в подземной тюрьме. Он просто был моложе их всех. Происходя из рода мелких провинциальных дворян, Арну оказался достаточно сообразительным, чтобы вовремя примкнуть к бунтовщикам. Он переходил из одного революционного отряда в другой, пока наконец не был назначен тюремным надсмотрщиком. Когда же ему случалось избивать кого-то из своих «подопечных», он относился к этому как к скучной, но неизбежной обязанности, которую исполнял с таким же равнодушием, с каким огрел бы хлыстом назойливую дворняжку. А оживлялся он только во время поединков на шпагах со своими пленниками. Надзиратели любили развлекаться подобным образом. Они утверждали, что эти дуэли – весьма полезная тренировка для защитников революции, и победителем в них всегда оказывался охранник Филипп Арну.
Нет, разумеется, пленникам – истощенным, измученным паразитами и побоями – разрешалось защищаться. Но им было прекрасно известно непреложное правило: за каждое ранение, полученное надзирателем, заключенному придется заплатить своим пальцем. Или рукой. Или глазом.
Рэм – лучший фехтовальщик в тюрьме – быстро стал их любимым противником. И с каждым поединком его рука становилась все вернее, а оборона – все надежнее. Подобные дуэли, во время которых Рэм должен был защитить себя, не смея в то же время нанести ни малейшего увечья своему оппоненту, были хотя и не особенно честным, но, несомненно, весьма эффективным способом оттачивать мастерство. Гораздо более эффективным, чем уроки, которые он получал в детстве. Или даже чем те, которые давал им монах Туссен в монастыре Святой Бригитты.
Арну был лучшим из тех, с кем Рэму тогда приходилось драться.
Уголок губ Рэма приподнялся в ироничной усмешке.
– Он приезжает в Лондон в составе группы французских участников турнира. Под особой дипломатической защитой.
– И что? Он хочет выпить с нами за старые добрые времена? – Гаспар не скрывал горечи.
– Нет, он хочет рассказать мне, кто предал нас французам.
Гаспар молча вытаращил свой единственный глаз.
– И надеется получить за это немалую сумму.
Глава 18
BALLESTRA
Скачок вперед и выпад (ит.)
– Так все и было, мистер Таустер. Мой друг сам видел и рассказывал мне, что Рамзи Манро вызвал всех джентльменов, которые были в его комнате, на дуэль до первой крови.
Хелена, до этого внимательно изучавшая последнее творение мистера Тернера на выставке Королевской академии в Сомерсет-Хаусе, быстро обернулась, чтобы взглянуть на говорящего. Рамзи? Дуэль? Он ранен?!
Она тут же обнаружила, что свежие сплетни распространял лорд Фигберт, сидящий на мраморной скамье между леди Тилпот и викарием. Только усилие воли помогло ей сдержаться и не засыпать юношу вопросами. И она замерла, стараясь не упустить ни слова.
– Да, я уже и сам слышал об этом скандале, – подтвердил викарий и добавил с благоговейным трепетом: – Он ведь победил их всех, не так ли? Святая Дева! Какое поразительное мастерство!
Хелена перевела дыхание и на мгновение прикрыла глаза, почувствовав невероятное облегчение.
Рэм не ранен!
С тех пор как она побывала в фехтовальном зале, прошло два дня, и вряд ли за эти сорок восемь часов была хоть одна минута, когда бы она не думала о нем.
Сколько лет он следил за ее жизнью и за жизнью ее сестер, тайком, не вмешиваясь и не напоминая о себе! И все эти годы он каждую минуту был готов исполнить клятву, данную когда-то. Такая верность своему слову, такая высокая честность не могли не найти отклика в душе Хелены.
– Тем хуже для него, – поджала губы леди Тилпот. – Поведение этого человека совершенно скандально. Он имеет наглость бросать вызов тем, кто стоит несравненно выше его! И только лишь из-за того, что упомянуто имя какой-то женщины. Скорее всего, обыкновенной кокотки из Чипсайда.
Она обменялась возмущенными взглядами со своей подругой миссис Барнс, которая присоединилась к их экскурсии. Обе дамы, так же как и вся собравшаяся в галерее публика, с гораздо большим интересом разглядывали друг друга, чем картины. Но выставка была тем местом, где нельзя было не появиться. Следовательно, Флора должна была появиться здесь. Хелена оглянулась, отыскивая подругу.
Флора направлялась в сторону так называемой выставочной лесенки. Остряки окрестили ее так потому, что, стоя на нижней площадке, молодым повесам было очень удобно заглядывать под юбки всем дамам, поднимающимся по крутой спиральной лестнице. В последнюю минуту Флора передумала и вернулась в зал, заметив на стене какой-то романтический пейзаж, до которых была охотница. Хелена опять навострила уши, прислушиваясь к разговору, продолжающемуся на скамейке.
– Нет, не думаю, что он пошел на такое ради какой-то дешевой проститутки, – со знанием дела возразила миссис Барнс.
Хелена чувствовала, как горят ее щеки. Она и не сомневалась, что скандал произошел из-за того, что упоминалось ее имя. Два дня назад, вернувшись домой после разговора с Манро, она нашла в своей комнате неподписанное письмо и увядшую розу. «Распутное поведение не остается без последствий», – гласила записка.
Ее мог написать только Демарк. Он видел Хелену в фехтовальном зале, а его мнение о женщинах, посещающих подобные места, было хорошо ей известно. К счастью, сегодня виконта не было с ними. И только сейчас Хелена заподозрила, что он не явился из малодушия. Она не сомневалась, что именно Демарк распространял гнусные сплетни, желая таким образом отомстить ей. Он ведь прекрасно знал, что Хелене немедленно откажут от места, как только хоть одна из сплетен достигнет ушей леди Тилпот.
И вряд ли, совершив подобную подлость, виконт побоялся бы смотреть ей в глаза. Скорее, он пришел бы сюда специально, чтобы позлорадствовать. Наверное, его задержало что-то другое.
Все последние дни Хелена пыталась хоть чем-то помочь своей подруге, каждое утро внимательно, но безуспешно просматривая газеты и надеясь найти сообщение от Освальда. Но с каждым днем беспокойство Флоры за судьбу своего непутевого мужа только усиливалось. Постоянное волнение плохо сказывал ось на ее здоровье. Хелена понимала, что ради будущего ребенка необходимо, чтобы Флора как можно скорее получила известие об Освальде.
– Да, скорее всего это не простая женщина, – задумчиво согласилась с приятельницей леди Тилпот. – Наверное, она леди. Как интересно! Кто же это может быть, как вы полагаете? – Ее маленькие глазки, похожие на черные изюмины, сверкали от любопытства. – Ну же, лорд Фигберт, скажите нам!
– Но, мадам, – юноша пунцово покраснел, – я не могу сказать вам то, чего сам не знаю. Я ведь говорил, что мистер Манро победил во всех поединках, во всех до единого. А раз так ... те, кто проиграл, вряд ли имели бы право называться джентльменами, если б, потерпев поражение, все-таки раскрыли имя той, которую он хотел защитить.
Пухлый подбородок леди Тилпот затрясся от возмущения.
– Глупости! Кто-то должен знать. И я обязательно выясню, кто это.
– Прошу вас, мадам ... – Голос юноши стал совсем несчастным. – Я вовсе не желал возбудить ваше любопытство, а упомянул об этом происшествии лишь потому, что это была демонстрация удивительного ... Нет! Потрясающего мастерства! Манро великолепен!
Хелена с изумлением слушала лорда Фигберта. Неужели это тот самый мальчик, который, пьяный, приставал к ней в Воксхолл-Гарден? Когда час назад его представили Хелене, он взглянул на нее с почтительным восхищением, очевидно, не узнав. Всего за несколько коротких недель он словно повзрослел. Его плечи выпрямились, а в выражении лица появилось что-то благородное. Это, несомненно, влияние Рэма. Мальчик явно сделал его своим кумиром, а теперь старался во всем подражать своему учителю.
– Гм ... – Леди Тилпот не скрывала недовольства. – Я, молодой человек, всегда придерживалась того мнения, что людям из низших классов не стоит изображать из себя невесть что. Это, как правило, приводит к якобинским мятежам и тому подобному. Именно из-за этого погибла Франция.
– Францию едва ли можно считать погибшей!
Все посмотрел на миссис Уайнбергер. Оторвавшись от созерцания последнего портрета принца Георга, она вернулась к их группе. Она пришла на выставку одна, но, случайно встретившись в вестибюле, сообщила, что с удовольствием присоединится к их компании. Леди Тилпот и миссис Барнс не нашли что возразить против этого, а Хелена обрадовалась. Эта леди ей нравилась.
Ее последнее замечание было встречено ледяным молчанием, и только немного позже миссис Барнс проговорила, почти не разжимая губ:
– Вы ведь, кажется, родом из Пруссии, миссис Уайнбергер?
– Да.
– О! Тогда все понятно.
Щеки миссис Уайнбергер слегка порозовели, но в разговор вмешался лорд Фигберт:
– Он уже не принадлежит к низшим классам.
– Простите? – удивленно переспросил викарий.
– Рамзи Манро. Он будет маркизом.
– Ха! – Миссис Барнс обнажила ряд на редкость желтых зубов. – Ха-ха! Очень смешно, лорд Фигберт.
– Я не собирался смешить вас, миссис Барнс. Я говорю совершенно серьезно. Теперь Рамзи Манро – будущий маркиз Котрелл.
– Котрелл? – Глаза викария расширились. – Ну да. Ведь действительно же есть заметное сходство ...
– Разумеется, есть, викарий, – прервала его леди Тилпот. – Как только молодой человек появился в городе, всем сразу же стало ясно, кто его родители. По крайней мере, кто один из них. Сын Котрелла был совершенно беспутным молодым человеком, уехал из Лондона при сомнительных обстоятельствах и стал жить в Шотландии. Одному Богу известно, сколько мальчишек, похожих на Котреллов, можно встретить к северу от Эдинбурга. Уверена, что в тамошних деревнях их более чем достаточно. Он и погиб в Шотландии. В какой-то кабацкой ссоре. Из-за женщины, кажется. И, как я вижу, яблочко упало недалеко от яблони. – Она осуждающе поджала губы.
– Но ... – возмущенно начал лорд Фигберт, горя желанием защитить своего кумира.
– Никаких «но», молодой человек. По закону титул маркиза не может быть унаследован незаконнорожденным, – решительно объявила миссис Барнс и удостоилась одобрительного кивка от леди Тилпот. – А Рамзи Манро – незаконнорожденный, и это решает дело.
– Мне неприятно спорить с вами, мадам ...
– Ну так и не спорьте!
– Я должен. Нынешний маркиз недавно обнаружил, что родители мистера Манро сочетались законным браком в англиканской церкви. Следовательно, мистер Манро не ... не внебрачный сын.
– Что?!
Почти все посетители повернулись, чтобы увидеть, чем вызван такой громкий и возмущенный вопрос. Леди Тилпот недовольно нахмурилась, а заметив, что Хелена прислушивается к разговору, резко сказала:
– Идите и найдите Флору, мисс Нэш. У нее шея скривится от разглядывания картин. А кривая шея не украшает девушку.
Словно в тумане, Хелена направилась к выходу. Голова у нее кружилась, а мысли путались. Рамзи Манро станет маркизом Котреллом.
Рамзи Манро, учитель фехтования, принадлежал примерно к тому же классу, что и Хелена. Он относился к классу обедневших джентльменов, не имеющих ни земель, ни титулов. Не был он и внебрачным отпрыском знатных родителей. Такие люди существуют на задворках общества, не являясь его частью, хотя и не удаляясь далеко от него. Рамзи Манро (незаконный внук маркиза) был тем, с кем обедневшая леди могла бы водить знакомство. Но наследник титула маркизов Котреллов становился совершенно недоступным для нее.
Хелена все еще не могла прийти в себя от этой невероятной новости. Так даже лучше. У нее есть Флора, о которой надо заботиться, и Освальд, которого необходимо найти.
А завтра у нее будет первый урок фехтования.
Глава 19
СОЕДИНЕНИЕ
Соприкосновение клинков
Рамзи Манро поглядывал на своих учеников, тренирующихся в зале. Он с тревогой прислушивался к бою часов. Десять минут. Скорое свидание с этой молодой женщиной приводило его в смятение, пугало и возбуждало, словно безусого юнца. Через десять минут Гаспар потихоньку проведет Хелену в его комнату. А то, что ее приведет сюда совсем не та причина, которая обычно приводит молодых женщин в комнаты одиноких мужчин, только придает ситуации пикантность.
– Лорд Фигберт, постарайтесь сосредоточиться и не цепляться подошвами за пол, – мимоходом заметил он, проходя мимо фехтующих учеников.
Внезапно дверь открылась. Он услышал, что Гаспар приветствует Демарка. Рамзи решил не замечать его приход, хотя понимал, что своим поступком только усилит слухи о том, что он отказывается принимать неоднократные вызовы виконта, потому что боится снова проиграть. На самом же деле он не решался скрестить шпаги с Демарком, потому что не был уверен, что сможет владеть собой, сражаясь с человеком, возможно, преследующим Хелену. И это тоже было забавным.
Он слишком стар для глупой ревности. По сути, Рамзи следовало бы реагировать на снобизм виконта только ироничным взглядом. Но ему очень хотелось схватить Демарка за безупречный галстук, затащить куда-нибудь в угол и потребовать объяснений. Пока Рамзи удавалось сдерживаться.
Он мог допустить, что виконт Демарк увлекся Хеленой Нэш. Многие не могли устоять перед ее холодным и загадочным очарованием, да и он тоже служил тому очевидным примером. Но увлечься до такой степени? Рамзи было трудно поверить, что виконт может быть одержим чем-нибудь, кроме чувства собственного превосходства. Но отрицать такую возможность он не мог.
Он заставил себя приветливо кивнуть виконту. Не в первый раз Рэму приходилось тренировать человека, который был ему неприятен. В тюрьме Лемон он обучал фехтованию контрабандиста по имени Каллум Ламон…
– Почему ты возишься со мной? – грубо спросил грязный и оборванный парень, бросив палку, которую использовал вместо оружия. – Ты и твои приятели не особенно жалуете всех нас.
– Ты спас жизнь моему другу.
– А ты всегда платишь свои долги? – презрительно фыркнул молодой человек.
У Ламона было достаточно силы и природной ловкости, чтобы однажды стать опасным противником. Но для этого ему надо было выйти на свободу, а такой возможности у него не было. Никто и никогда не покидал тюрьму Лемон живым. Уроки, по крайней мере, помогали скоротать мучительные часы ожидания между допросами и пытками. Кроме того, этот парень действительно спас Кита от смерти. Хотя Рэм и не знал, почему он это сделал.
– Ведь так и есть? Сознайся, – продолжал задираться Ламон. – Вы четверо считаете, что вы лучше нас всех. Вы думаете, что можете позволить себе всякую чепуху, вроде чести и благородства. Чего вы этим добились? Свидания с гильотиной! И что за польза вам сейчас от этой чести? Так чего стараться?
– Наверное, просто привычка, – равнодушно отозвался Рэм.
– Не привычка, а гордыня, – заявил его противник, не сводя глаз с рапиры Рамзи.
– Может, и так, – согласился он, подумав. – Ну так что, ты решил использовать руку вместо шпаги? Предупреждаю, что это не очень-то хорошая защита от стали, а тем более от дерева.
Да, наверное, Ламон был прав. Гордость – это главное, что у него есть. Ее даже слишком много.
– Добро пожаловать, виконт, – любезно улыбнулся он Демарку.
Демарк небрежно поклонился. Его обращение с Рэмом стало заметно холоднее с тех пор, как Хелена появилась в зале.
Виконт, очевидно, не одобрял подобные визиты. А не от него ли исходила сплетня о Хелене? Но все-таки Рамзи было трудно представить чопорного Демарка, нашептывающего новости какому-нибудь известному сплетнику.
– Не желаете ли сразиться? – осведомился виконт. Он говорил так громко, чтобы вызов услышали все присутствующие. Было трудно поверить в то, что он мог напугать Хелену розами.
– Ничто не могло бы доставить мне большего удовольствия, – отозвался Рамзи с убийственной вежливостью, – но, увы, сейчас это невозможно. Поверенный моего деда требует, чтобы я уделил ему полчаса для беседы.
Лучший способ вывести виконта из равновесия – это напомнить ему о своем новом светском статусе. Уловка сработала. Лицо Демарка вытянулось.
– Ваша респектабельность – довольно сомнительная удача. Могу предвидеть, что всю оставшуюся жизнь вы проведете, отчаянно пытаясь удержаться на плаву, – его верхняя губа приподнялась, обнажая мелкие зубы, – в море бумаг и документов.
– Да, я именно так и понял, виконт.
На минуту Рамзи задумался о том, что мог бы задержаться в зале и дать Демарку урок, который тот так жаждет получить. И пару других заодно. Это вряд ли займет много времени.
Но тут же он вспомнил, что второй особенностью виконта является увлечение фехтованием. Он готовится к предстоящему турниру очень серьезно, и с каждым днем его мастерство становится все заметнее. Пожалуй, быстро разделаться с ним не удастся. А Хелена будет ждать.
– Возможно, немного позже, – сказал он.
Пожав плечами, Демарк отправился искать другого противника. Рамзи задумчиво смотрел ему вслед.
Розы ... Если даже предположить, что виконту как-то удается подавить аллергическую реакцию на них, то зачем ему пугать Хелену цветами, которые он сам с трудом выносит? Значит, либо ему извечно о связи, существующей между Рэмом и семьей Нэш, и о том значении, которое имеют для них розы; либо кто-то другой предложил ему подобный способ; либо это просто совпадение.
Рамзи не верил в совпадения.
Как же заставить Демарка рассказать правду? Когда лучше начать разговор? Он не хотел раскрывать свои карты до того, как соберет всю возможную информацию.
До сих пор Билл выяснил только то, что Демарк действительно проводит много времени поблизости от мисс Хелены Нэш. Но как справедливо заметил Билл, он проводит то же самое время поблизости и от Флоры Тилпот. Флора – хорошенькая наследница огромного состояния.
Но ведь никто не видел виконта с розой в руке. Хотя вместо него может действовать и помощник. Но нет никаких доказательств.
Может, розы присылает кто-то другой? Еще один влюбленный идиот? Лакей, на которого Хелена не обращает внимания? Торговец? Владелец цветочной лавки? Рамзи нетрудно было поверить, что любой мужчина способен потерять голову, попав под власть ее спокойных и глубоких глаз. Вот только увидеть все это удается далеко не всем.
Обществу известна совсем другая Хелена – невозмутимая, строгая и замкнутая. Рэм принадлежал к тем немногим счастливчикам, которым удалось увидеть мисс Хелену Нэш без маски.
Он взглянул на часы. Прошло пятнадцать минут. Выйдя из зала, Рамзи поднялся по задней лестнице, осторожно открыл дверь и неслышно прошел по коридору к угловой комнате, куда Гаспар должен был привести Хелену.
– ... вы думаете, он победит? – услышал он ее голос.
– Это зависит от его противников, не правда ли? – уклончиво ответил француз.
Каналья! Он должен был спуститься в зал и сразу же сообщить хозяину о приходе Хелены, а не сидеть здесь, пожирая ее глазами и занимая место Рамзи.
Рэм прислонился спиной к стене и стал подслушивать.
Хелена здесь. В его доме. В его комнате. Радость, которую он испытал, подумав об этом, озадачила его. Рамзи про себя улыбнулся. Надо хватать ее в охапку, увозить в Гретна-Грин и забавляться там до конца дней. Хотя, наверное, разумнее было бы похитить ее до того, как она научится фехтовать.
– Значит, мистер Манро примет участие в турнире?
– Не знаю. На прошлой неделе, – акцент Гаспара усилился, когда он разговаривал с девушкой, – он собирался принять участие, потому что рассчитывал на часть сбора, причитающуюся победителю. Но сейчас в этом уже нет такой необходимости.
– Сбора? – недоуменно переспросила Хелена.
– Oui, мисс. Сбор – это та сумма, которую зрители заплатят за билеты. Победители каждого тура получают не только процент от вступительных взносов, внесенных участниками, но и часть сбора. Чем сложнее тур – тем выше процент. А главный победитель получает очень хорошую сумму. Кроме того, – тихо прошептал он, – существует еще и тотализатор.
– Мистер Манро станет драться за деньги? – удивилась она.
Шок, который Рамзи услышал в ее голосе, сбросил его с небес на землю. Каковы бы ни были причины, заставившее Хелену стать наемной компаньонкой, она все равно навсегда останется леди. И не просто леди, а самой благородной из всех. Конечно, дед Рэма может сделать из внука маркиза, но сможет ли он сделать из него джентльмена, станет ли он достоин ее? Его пальцы невольно коснулись старого шрама на груди. «Джентльмен», заклейменный во французской тюрьме ... Возможно ли это?
– Грязные деньги, мадемуазель? Вы так считаете? – с обидой спросил Гаспар.
– Простите, месье. Наверное, я кажусь вам глупой гордячкой. – Она извинялась, но в ее словах не было кокетливого, девичьего замешательства. Только искренность и прямота взрослой женщины. – Просто мистер Манро всегда говорит о фехтовании как о высоком искусстве. Вот я и подумала, что он принимает участие в турнире только для того, чтобы испытать свои силы.
– Рэму Манро приходилось испытывать свои силы гораздо чаще, чем вы думаете, мисс, – гордо заявил Гаспар. – Ему не надо вступать в драку, чтобы узнать, на что он способен.
Долгая пауза.
– Вы говорите про Францию, да? А что случилось ...
«Ну уж нет. Нет, любовь моя, даже тебе не надо знать об этом».
– Гаспар! – Рэм неторопливо вошел в комнату. – Ах, вот ты где.
Слуга виновато повернулся к нему:
– Сэр?
– Там внизу есть один молодой забияка, которому не мешает дать урок. Милорд Фигберт, кажется, намерен вызвать на дуэль каждого, кто носит при себе шпагу. Я хотел бы, чтобы ты задал ему жару. – Рамзи обращался к Гаспару, но не сводил глаз с Хелены.
Для урока она выбрала простое бежевое платье с рисунком из мелких серых цветочков, поверх которого была надета узкая зеленая жакетка. Ее золотая соломенная шляпка лежала на столе рядом с рапирами, приготовленными Гаспаром, а блестящие светлые волосы были скручены в узел.
– Вы сказали – лорд Фигберт, сэр? Нахальный щенок! С удовольствием проучу его. Мисс Нэш? Был счастлив видеть вас. – Поклонившись девушке, Гаспар покинул комнату.
Хелена настороженно разглядывала Рамзи, словно противника перед схваткой.
– Надеюсь, вы не раскаиваетесь в своем выборе, мисс Нэш, – сказал он с насмешкой, – потому что теперь уже поздно смотреть коню в зубы.
Выражение ее лица оставалось непроницаемым. Он не заметил ни улыбки, ни смущения. Да, эта девочка неплохо научилась владеть собой. Рэму больше нравилась Хелена из Воксхолла. Ее нынешняя маска была слишком невозмутимая.
– Вы неправильно расценили мой интерес, мистер Манро.
– Черт, я так и думал, – посетовал он и удостоился еле заметной улыбки. – О чем же вы в таком случае размышляете?
– Я размышляю о том, почему внук маркиза Котрелла остается учителем фехтования.
Вот это уже интересно. Рэм не ожидал такого откровенного любопытства от всегда сдержанной Хелены.
– Мисс Нэш, общество не устает обсуждать вашу красоту, спокойствие и покладистый характер. Но мне еще никогда не приходилось слышать о вашей прямоте и откровенности. Что это? Вновь обретенная добродетель?
«Ну наконец-то! Я все-таки заставил ее улыбнуться».
– Я не уверена, что откровенность кто-нибудь считает добродетелью, мистер Манро.
– Я считаю. – Она слегка покраснела. Теперь улыбнулся Рэм. – Что же касается моего нового статуса «наследника», то я обнаружил, что основным занятием таких, как я, является ожидание смерти своего благодетеля. А мне уже давно прекрасно известно, что смерть – это очень странная штука, которая либо заявляется сама и не вовремя, либо категорически отказывается приходить, когда ее ждут. Поэтому я решил подстраховаться и сохранить источник дохода.
Хелена опустила ресницы, но перед этим он успел заметить, что ее глаза весело блеснули.
– Вы весьма циничны, мистер Манро.
– В самом деле? – пробормотал он, любуясь, как луч солнца ласкает ее щеки. – Не считаете ли вы, что цинизм представляет угрозу для моей бессмертной души?
– Нет. – Хелена улыбнулась, словно удивляясь самой себе. – Мне кажется, что простой цинизм совсем не является смертным грехом.
– О, мисс Нэш, я просто боюсь думать о том, что с вами станет после моих уроков. – Рэм покачал головой.
– Сэр? – Она вопросительно взглянула на него.
– Вы уже сейчас фехтуете лучше, чем большинство моих учеников. И вы чересчур хороши для того, чтобы уроки могли закончиться благополучно. – Он взял одну из рапир, лежащих на столе. – Начнем?
– Разумеется, – согласилась Хелена. Но неожиданно она вспомнила о том, зачем она сюда пришла.
Она сняла жакетку и повесила на спинку стула. Платье оказалось очень скромным. На нем был маленький вырез и короткие пышные рукава. Пожалуй, в этом она сможет легко двигаться.
– Я готова, – сказала она смущенно, но ее слова взволновали Рэма больше, чем умелое кокетство. – Что надо делать?
«Улыбаться. Желать меня».
– Примите такую позу, словно ожидаете нападения. Хелена кивнула, послушно расправила плечи и выпрямилась на все свои пять с половиной футов. В целом она выглядела очень храбро. И очень скованно. Ей необходимо было расслабиться.
– Нет, мисс Нэш. Мы ведь не готовимся к расстрелу. Наша задача – предоставить противнику наименьшую площадь для удара.
Хелена опять серьезно кивнула, низко пригнулась к полу и вопросительно взглянула на Рэма. Теперь она стала похожа на очаровательного светловолосого ежика. И опять Рэм заметил, что она слишком напряжена и слишком старательна.
– Нет, мисс Нэш. Мы не собираемся скатываться по склону холма. Мы собираемся обороняться.
Сердито фыркнув, она выпрямилась.
– Очень хорошо, мистер Манро. Тогда, может, вы объясните мне, как мы должны стоять?
– Колени слегка согнуты, бедра расслаблены, плечи немного наклонены вперед, а спина прогнута. Свободно, мягко, спокойно.
Она постаралась выполнить поставленную задачу, следуя его указаниям, но при этом делая все совершенно неправильно.
– Так?
– Нет. – Рэм постарался сдержать улыбку, но ему это не удалось.
Светлые глаза Хелены сердито сузились, она выпрямилась и сжала губы от злости. Наверное, над Хеленой Нэш очень давно никто не смеялся. По крайней мере, она перестала нервничать.
– Покажите.
Рамзи принял нужную позу. Хелена подошла ближе, медленно обошла вокруг. Она внимательно изучала его, оценивая положение рук, наклон торса. Но сама неторопливо опустила взгляд ниже, вдоль бедер до самых ступней. В наступившей тишине громко тикали часы. С каждой прошедшей секундой Рэм все острее ощущал ее взгляд, словно физическое прикосновение. Хелена стояла за его спиной, но он не мог видеть ее. Он только чувствовал цветочный аромат духов, слышал легкое дыхание и болезненно ощущал, какими тесными вдруг стали панталоны.
– Поняли?
– Нет еще.
Она опять возникла в его поле зрения и продолжала рассматривать Рамзи, неторопливо наклоняя голову то к одному плечу, то к другому. Шелковая прядь ее волос выбилась из прически и упала на плечо, словно дразня его. От напряжения она высунула кончик языка и коснулась им самой середины верхней губы. Рамзи хорошо помнил, что в тот вечер ее язык был горячим и жадным.
– Теперь-то вы все поняли? – Он внезапно охрип.
– Еще нет. – Хелена откашлялась. Нет, не откашлялась, а подавила смешок.
Рамзи подумал о том, что девчонка издевается над ним, желая расквитаться за его недавние насмешки. Что ж, в эту игру можно поиграть и вдвоем.
Рамзи выпрямился и повернулся к Хелене, давая ей время спрятать улыбку.
– Вы сможете повторить эту позу? – безразлично спросил он.
– Думаю, что да.
Она уверенно приняла оборонительную стойку, продемонстрированную Рэмом. Ему пришлось признать, что на этот раз все было сделано правильно. Но в его намерения не входило хвалить свою ученицу.
– Жалкое зрелище, – небрежно бросил он.
– Что? – Она смотрела на него с изумлением.
– Довольно точная имитация фонарного столба.
Хелена слегка порозовела, но все-таки попробовала еще больше выгнуть спину, явно перестаравшись.
– Все понятно! – продолжал насмехаться он. – Вы собираетесь поступить в цирк и отрабатываете номер «человек-змея». Браво! У вас отлично получается. Но мы, кажется, собирались фехтовать?