– Ошибаетесь, виконт. Никогда в жизни я не стремился стать напыщенным сухарем.
Рэм лениво улыбнулся, а Демарк только стиснул челюсти. Вытянув шпагу, он бросился в атаку, двигаясь легко и искусно. Усмехнувшись, Рамзи отбил его клинок за долю секунды до того, как тот уперся ему в грудь.
– Слишком очевидно, Демарк, – продолжал Рамзи, отбросив свою преувеличенную любезность. – У вас прекрасная техника и хорошее интуитивное понимание противника, но вы позволяете эмоциям брать над собой верх. – Его шпага плашмя ударила по клинку Демарка, метнулась вверх, целясь в плечо противника, но была своевременно отбита. – В поединке принимают участие два человека и их шпаги. Больше в нем ни для кого места нет ...
– Локоть внутрь! – сердито выкрикнул старый джентльмен, и опять Рамзи не обратил на его слова никакого внимания.
Он попытался про извести захват шпаги виконта, потерпел неудачу, тут же повторил попытку и на этот раз преуспел. Сомкнув клинки, противники с равной силой давили на оружие друг друга. Мускулы на руке Рэма заметно напряглись.
– ... ни для жены, ни для брата, ни для отца, ни для ребенка, – закончил он.
Пытаясь переломить ход поединка, складывающегося не в его пользу, Демарк развернулся боком к противнику. Хелене казалось, что она разгадала его хитрый план. Теперь ему надо было только немного отвести шпагу Рамзи вверх, и на короткое мгновение участок под вытянутой рукой окажется открытым для прямого удара. Демарку останется только освободить свою шпагу из захвата и уколоть.
Другие тоже поняли, что сейчас произойдет. Несколько дам испуганно охнули в тот самый момент, когда Рамзи, резко убрав свою шпагу, оставил противника без опоры. От неожиданности тот нырнул вперед, и его собственная грудь оказалась незащищенной. Это было блестяще выполнено.
– Браво! – неожиданно для самой себя воскликнула Хелена.
При звуке ее голоса взгляд Рамзи метнулся к балкону, на мгновение оторвавшись от противника, и Демарк немедленно воспользовался этим. Он выбросил шпагу вперед, и ее кончик мгновенно уткнулся в защитный жилет Рамзи как раз напротив сердца.
– Укол! Стоп! – прокричал рефери.
Противники сделали шаг назад, Демарк явно торжествовал, а Манро был сбит с толку. Его глаза все еще растерянно шарили по балкону. Он не мог узнать голоса Хелены. Она всегда старалась менять его, разговаривая с ним. Вот только в том переулке, в Чипсайде ... Хелена не помнила.
– Хорошая работа, виконт.
– Пфу! – Возмущенный возглас привлек общее внимание. Оглянувшись, Хелена увидела, что старый маркиз в негодовании покидает зал. Когда она повернулась назад, то обнаружила, что Демарк с застывшим лицом смотрит прямо на нее. Рэм в это время уже подошел к двери и остановился, говоря что-то одноглазому служителю.
– Желает ли кто-нибудь вызвать виконта Демарка? – громко спросил тот.
И тотчас же вперед вышли два молодых человека, соревнуясь друг с другом за право сразиться с человеком, только что победившим самого Рамзи Манро. Теперь Демарк не мог уклониться от поединка, если, конечно, не желал показаться трусом.
Хелена поспешила смешаться с группой зрителей. Подождав, пока фехтовальщики встанут в позицию, она незаметно выскользнула в коридор и подошла к служителю, сидевшему у дверей.
– Сэр, не могли бы вы немедленно передать это мистеру Манро? – Она протянула сложенный листок бумаги.
Одноглазый слуга с сомнением осмотрел ее, но взял записку и попросил подождать. Хелена принялась нервно расхаживать по безлюдному коридору. Что она станет делать, если он скажет ей «нет»? Он не должен так поступить. Засунув руку в ридикюль, она достала из него крошечную шелковую розочку, срезанную с одного из платьев Флоры. Служитель вернулся.
– Мадам, можете следовать за мной.
Поднявшись по лестнице, он распахнул перед Хеленой дверь комнаты, которая, очевидно, и служила гостиной, хоть и была лишена каких-либо украшений и даже признаков комфорта. Пара стульев с высокой спинкой, обитых полинявшим синим дамаском, располагались у камина друг напротив друга; прелестный старинный стол орехового дерева стоял в круге света, падающего из узкого окна; книжный шкаф у двери, простая стеклянная витрина с тремя богато украшенными шпагами. И больше не было ничего: ни ковра, ни занавесок, ни картин на стенах.
– Мистер Манро сейчас выйдет к вам. – Не дожидаясь ответа, слуга ушел, закрыв за собой дверь. От возникшего при этом сквозняка дверь в противоположной стене слегка приоткрылась, и с некоторым смущением Хелена поняла, что она ведет в личную комнату хозяина и что прямо перед собой она видит зеркало, висящее над умывальником. В этот момент в зеркале появилось отражение Рамзи Манро, и она уже не вспоминала о приличиях.
Сначала Хелена испуганно отступила, опасаясь быть замеченной, но потом она все-таки вытянула шею, пытаясь увидеть, действительно ли ... Да! Так и есть!
Рамзи стоял перед зеркалом, обнаженный по пояс. Его темные волосы блестели от воды, которой он, видимо, только что окатил голову и шею. Капли сверкали на темных волосах, покрывающих грудь, скатывались по плоскому животу. Хелена вздрогнула, когда он выпрямился, и она опять увидела на правой стороне груди странное клеймо в виде розы. Оно было похоже на шрам, зловещий и тревожный. Как завороженная она смотрела на него, приоткрыв губы и часто дыша.
Рэм вдруг низко наклонился и схватился за края раковины с такой силой, что мускулы на его руках напряглись и задрожали. Потом он резким движением поднял голову и уставился на свое отражение в зеркале. Прошла почти минута. Хелена не знала, что он видит там, но не могла не заметить, что с лица Рэма исчезла обычная саркастическая гримаса. Теперь он казался ... моложе. Будто он ждал чего-то и надеялся. И ... боялся. Да, боялся.
Наверное, виной всему то, что он проиграл поединок. Другого объяснения у Хелены не было. Хотя он вовсе не выглядел расстроенным. Совсем нет.
Потом на его лице появилось такое странное выражение, которое она не смогла расшифровать. Рамзи оттолкнулся от умывальника, снял с невидимого крючка полотенце и стал вытираться, исчезнув из зеркала.
С бешено колотящимся сердцем Хелена быстро отпрыгнула назад. Напрасно она сюда пришла. Ах, как напрасно! Находясь рядом с ним, разве она сможет сопротивляться желанию вновь ощутить вкус его нежных и опытных губ, оказаться еще раз в его объятиях? И тогда он узнает в ней Кори – женщину, которая так страстно отвечала ...
Дверь хлопнула за ее спиной. Хелена обернулась, на мгновение прижав руку к груди, чтобы заглушить стук сердца. Он стоял перед ней неподвижно, в темных, отглаженных панталонах и чистой, белой рубашке. Черные, мокрые завитки падали на ее воротник, рукава были засучены.
Рамзи Манро смотрел на Хелену серьезно и вежливо, без всякого признака особого мужского интереса.
«Он не узнал меня. Конечно, нет. Наверняка десяток дам прошел через его руки с тех пор».
– Хелена? – произнес он негромко и немного удивленно.
«Он рад меня видеть? Нет, ничего похожего. Просто проверяет свою память, стараясь угадать, с которой из сестер говорит, вот и все. Надо немедленно вспомнить, зачем я сюда пришла. Да, вспомнила!»
– Мистер Манро! – Слава Богу, теперь можно говорить своим голосом с привычным йоркширским акцентом. – Я рада, что вы не забыли меня, ведь наша встреча была такой короткой. И произошла она так давно ... Большое спасибо, что согласились меня принять.
Хелена могла поклясться, что подбородок Рамзи вздрогнул, словно его ударили, но он не сказал ни слова, а просто стоял неподвижно, будто специально, чтобы дать ей возможность получше рассмотреть длинные черные ресницы, изящную линию свежевыбритой челюсти, блеск синих глаз. Вежливо улыбнувшись, словно давней, но не очень близкой знакомой, Манро наконец приблизился к ней.
– Конечно же, я помню вас, мисс Нэш. Чему же я обязан удовольствием видеть вас здесь?
Коротко и решительно вздохнув, она вытянула вперед руку. Рамзи протянул ей навстречу свою, и Хелена положила на его ладонь маленькую желтую розочку.
– Я хочу, чтобы вы научили меня фехтовать.
Глава 17
ЗАХВАТ
Силовое воздействие оружием на клинок соперника в соединении с ним
Хелена испытывала благодарность уже за то, что Рэм не расхохотался. Он зажал в руке шелковую розочку и жестом предложил Хелене присесть. Пока она устраивалась на стуле, расправляя юбки, Манро звонком вызвал одноглазого слугу и дал ему какие-то распоряжения.
– Сейчас Гаспар принесет нам чаю. – Он уселся напротив, вытянув перед собой длинные ноги и глядя на Хелену с непроницаемым выражением. – Как поживает ваша семья, мисс Нэш?
Она удивленно подняла на него глаза:
– Сэр?
– Ваша семья, сестры. Я, конечно же, слышал о смерти вашей матери. Прошу принять мои глубокие соболезнования. Мисс Шарлотта все еще живет в семье Уэлтон? – Видя, что Хелена по-прежнему смотрит на него с изумлением, Рэм кивнул. – Я так и думал. И, разумеется, мне известно, что миссис Блэкберн вышла замуж за моего старого товарища Кита.
– Вам это известно?
– А как же? Я ведь был на их свадьбе, – улыбнулся он.
– Были на свадьбе? Я вас не видела.
– Я и хотел остаться незамеченным. – Он еще раз улыбнулся. – Я видел вас. Вы были ужасно серьезны. Похоже, вас очень беспокоил выбор, сделанный сестрой.
Рамзи был прав. Она действительно беспокоилась, но могла поклясться, что ни лицом, ни манерами никак не выдавала этого беспокойства. Но он все-таки заметил ...
– Почему же вы хотели остаться незамеченным? – поинтересовалась Хелена, удивляясь собственной смелости.
– Я не был уверен, что мне будут рады.
– Почему?
– Это долгая и скучная история, мисс Нэш. Достаточно сказать, что у нас с Китом Макниллом имелись некоторые подозрения относительно друг друга, которые лишали меня возможности открыто присутствовать на его свадьбе.
– Имелись?
– Да. Но после этого мы опять научились доверять друг другу. Подозревать без доказательств – довольно утомительное занятие.
Хелена не поверила той деланной небрежности, с которой это было сказано. Прищурившись, она изучающе смотрела на Рэма.
– А почему вы взяли на себя труд следить за жизнью нашей семьи?
Он пожал плечами, словно извиняясь.
– Я дал клятву. Боюсь, что до смешного серьезно отношусь к подобным вещам. – Его синие глаза внимательно смотрели на нее, будто ожидая чего-то. – Наверное, это издержки моего образования со слишком сильным уклоном в классику. Все эти античные герои, их обеты, подвиги, титанические усилия ...
– Понятно! – Хелена еще не оправилась от замешательства. Неужели и про нее он все знает?
– А как поживает леди Тилпот? – с улыбкой осведомился Рамзи, словно отвечая на ее невысказанный вопрос.
– Прекрасно, – ответила Хелена, с трудом скрыв свое волнение. Выходит, он следил и за нею. Интересно, что именно ему известно?
– Рад слышать это. Ну а теперь, мисс Нэш, может, вы объясните, чем вызвано ваше желание заняться фехтованием?
Хелена вспомнила, зачем явилась сюда.
– Не думаю, что должна что-то вам объяснять. Вы сами напомнили, что когда-то поклялись прийти мне на помощь, если в этом возникнет необходимость.
– Так и было. – Голос Рамзи звучал сейчас так же ровно, как и ее.
– Так вот, сейчас у меня возникла необходимость позаботиться о своей защите. – Хелена гордилась собственным самообладанием. Вспомнив старую уловку, она старалась смотреть не в глаза собеседнику, а сквозь них, не отводя взгляда, не опуская ресниц, не давая ему ни малейшего шанса заподозрить, что бедная компаньонка робеет в его присутствии.
Вот только смотреть сквозь синие глаза Рамзи Манро оказалось очень непросто.
– Милая мисс Нэш, если вы нуждаетесь в защите, то я легко могу предоставить ее вам, не тратя время на то, чтобы обучать вас владению шпагой. Скажите, кого вы желаете убить?
Хелена вспыхнула:
– Я не желаю никого убивать, сэр. И тем более не желаю, чтобы это делали вы. Я просто хочу научиться защищать себя самостоятельно на тот случай, если мне это понадобится.
– Понятно. – Рамзи поднялся. – А сейчас, я думаю, вам лучше отправиться домой, мисс Нэш.
Она изумленно посмотрела на него, приоткрыв от неожиданности губы.
– Но вы обещали ...
– Я прекрасно помню об этом. Но я обещал помогать вам в случае необходимости, а не каприза. Насколько я понимаю, сейчас у вас неожиданно возникла прихоть освоить фехтование на случай какой-то непредвиденной опасности. Могу посоветовать вам гораздо более простой способ защиты: держитесь подальше от опасных мест.
– Но ... но я не могу ... – растерянно пробормотала Хелена.
Его красивые черты словно застыли, а чувственные губы сердито сжались.
– Не можете? Почему же? Вас кто-то заставляет посещать такие места, которых леди обычно стараются избегать? – Его голос стал резким и насмешливым. – Мне трудно поверить в это, мадам. Следовательно, остается заключить, что вы подвергаете себя опасности все из того же каприза. Не смотрите на меня как на клятвопреступника, мисс Нэш. Если немного позже, скажем, через месяц, у вас не пропадет это желание, возвращайтесь сюда. К этому времени турнир закончится, и у меня появится свободное время, для того чтобы потакать вашим капризам. – Рэм аккуратно вернул шелковый цветок, положив его ей на колени. – Сохраните розу до тех пор.
– Да как вы смеете? – Не сводя с него глаз, она медленно поднялась со стула, и желтая розочка упала на пол. – Как вы смеете разговаривать со мной в таком тоне? – От ее холодной сдержанности не осталось и следа. Хелена буквально кипела от негодования. – До вас дошли какие-то разрозненные сведения обо мне и моих сестрах, мистер Манро, но на самом деле вы ничего о нас не знаете. Ничего не знаете обо мне. Вы понятия не имеете, какие причины заставили меня явиться в ваш зал и оставаться: в этой комнате наедине с вами, рискуя своей репутацией.
– Да, – ровно подтвердил Рэм. – Вы правы. Почему бы вам не рассказать мне об этом?
Он не станет помогать ей, пока не узнает всего, а Хелена не имеет права открыть ему чужую тайну. Она поклялась Флоре никому не говорить о ее браке с Освальдом, поэтому сможет лишь намекнуть Рамзи на причины, приведшие ее сюда.
– Присядьте, мисс Нэш.
Она неохотно опустилась на стул. Дверь неожиданно распахнулась, и в комнате появился Гаспар с подносом. Пока он расставлял на столе чайные приборы, Хелена напряженно подбирала аргументы, способные убедить Манро. Слуга вышел, и она начала без предисловий:
– Меня преследуют.
Рэм насмешливо наклонил голову:
– Уверен, что у вас немало поклонников, мисс Нэш.
– Нет, – нетерпеливо возразила она, – это совсем другое. За мной следят, непрерывно ходят по пятам ...
– Весьма неприятно, – с сочувствием отозвался он, – но у молодых джентльменов подобные увлечения быстро проходят. Вам достаточно лишь некоторое время не появляться на людях, и, поверьте мне, ваш поклонник быстро найдет более доступный объект для нежных чувств.
– Я не могу не появляться на людях, – отрезала Хелена.
– О! – В голосе Манро звучал лишь вежливый интерес, но его пальцы выбивали дробь на ручке стула. – Почему же?
Хелена сделала глоток из своей чашки.
– Мне надо найти одного человека.
– Одного человека?
– Да, джентльмена.
– А вы не можете найти этого джентльмена, скажем, через неделю? Или через месяц? Вы непременно должны получить его именно сейчас?
«Получить его»? Выражение кольнуло слух, но Хелена решила не обращать внимания. Выбор слов волновал ее сейчас меньше всего. Если кредиторы обнаружат Освальда, через месяц его может просто не оказаться в живых. Ей доводилось слышать подобные страшные истории о том, как ростовщики поступают с несостоятельными должниками.
– Если я не найду его сейчас, то, возможно, не найду уже никогда.
– И вам будет очень тяжело пережить это? – холодно осведомился Рэм.
Хелена представила себе Флору, вынужденную в одиночестве выносить свою беременность, и неизбежный скандал. Чашка дрогнула в ее руке, и она поспешно поставила ее на блюдце.
– Да, – коротко ответила она.
– Тогда скажите мне, кто преследует вас, и я заставлю его прекратить это.
– Прекратить – что? Ходить по улицам? Сидеть в кофейнях? Принимать приглашения в дома своих знакомых? Посещать картинные галереи?
– Мисс Нэш? – Манро ждал ответа.
– Это лорд Форрестер Демарк.
Рамзи удивленно вскинул брови:
– Виконт Демарк? Человек, с которым я только что дрался?
– Да.
Он казался искренне удивленным.
– В подобное нелегко поверить. Он слишком горд, для того чтобы столь очевидно навязываться женщине. – Манро недоверчиво прищурился: – Вы не ошибаетесь?
Следовало ожидать, что Манро ей не поверит. Еще бы, они ведь фехтуют в одном зале!
– Он делает это совсем не очевидно. Напротив, он очень ловок и скрытен. Нет, я не ошибаюсь.
– Если то, что вы говорите, правда, я просто стану сопровождать вас во время ваших поисков.
Чтобы Рамзи увидел ее в костюме? Догадался, кто она такая? Узнал в ней ту самую женщину, которая едва ли не умоляла овладеть ею в темном переулке? При одной мысли об этом кровь прилила к щекам Хелены. Этот жаркий румянец не остался незамеченным и что-то изменилось в лице Рамзи, словно захлопнулась какая-то дверь.
«Он, наверное, думает, что я не желаю иметь свидетеля своих тайных похождений», – догадалась Хелена.
Конечно. А что еще он может подумать? И все-таки обидно, что Рамзи Манро такого невысокого мнения о ней. Хотя глупо ожидать чего-то другого. Ведь он ее совсем не знает.
– Нет. – Она упрямо задрала подбородок. – Это невозможно. Джентльмен, которого я ищу, ни за что не приблизится ко мне, если я буду с кем-то. Как видите, я не могу позволить вам сопровождать меня. Как и Демарку меня преследовать. Я должна идти одна!
– Господи, милая барышня, – раздраженно сказал Рамзи, – ни один мужчина не стоит того, чтобы ради него идти на риск. Если вы действительно так боитесь Демарка, глупо подвергать себя опасности ради какого-то тайного свидания.
– Я сама не знаю, чего боюсь! – в отчаянии воскликнула Хелена.
Способен ли Демарк причинить ей боль? Она этого не знала. Знала только то, что ей очень страшно. Страшно даже днем идти по оживленной улице, потому что она знает, что он идет следом. Страшно выглядывать в окно, потому что она была уверена, что увидит его. Страшно заворачивать за угол, потому что он может ждать ее за этим углом.
– Демарк считает, что я специально завлекала его. – Хелена стиснула руки, словно молясь, чтобы Рамзи ее понял. – По-моему, он немного помешался. Он хочет, чтобы я знала, что он шпионит за мной, следит за каждым шагом ...
– А вы не завлекали его специально? Не кокетничали с ним?
Этот вопрос, заданный ледяным тоном, показался Хелене самым обидным из всего, что она сегодня услышала.
– Нет, – прошептала она. – Нет. Я вовсе не такая ... – Некстати всплывшие жаркие воспоминания заставили ее внезапно замолчать. Не такая? Она была именно такой всего неделю назад. Хелена чувствовала, как унизительно пылают щеки. С трудом она заставила себя продолжить: – Ему удалось даже проникнуть в мою комнату. Он засыпал ими всю мою кровать, как будто хотел показать, что я нигде не буду в безопасности.
– Засыпал всю кровать чем?
– Розами, – глухо объяснила она. – Целой охапкой роз.
– Розами?
Что-то в его голосе заставило Хелену поднять глаза, оторвавшись от созерцания своих коленей и скомканного носового платка.
– Да. Я везде натыкаюсь на розы. Как тогда, в ... – Она прикусила язык, поняв, что едва не проговорилась, упомянув о мальчике из Воксхолла, сунувшем розу ей в руку в тот самый вечер, когда они с Рэмом впервые встретились.
Рэм нахмурился:
– Но у Демарка сильнейшая аллергия на любые цветы! Однажды мы устраивали показательные бои в саду, и Демарк собирался принять участие. Но он почувствовал себя так плохо, что вынужден был отказаться от этого намерения.
– Вы не хотите мне верить, – покачала головой Хелена. – Мне это безразлично. Важно другое: собираетесь ли вы исполнить свое обещание и помочь, раз я об этом прошу? Я прошу вас.
Манро поднялся со стула, и Хелена последовала его примеру. Она не собиралась отступаться от своей цели, невзирая на явный скептицизм Рэма. Разумеется, у него нет причин доверять ей, он ведь ее совсем не знает. Кроме того, Хелена и сама не была уверена, что не преувеличивает опасность. Но она не может искать Освальда, пока боится даже выйти из дома. А ведь ей надо не только выйти, но и найти способ избавиться от навязчивой слежки, потому что даже если она найдет мистера Гудвина, он ни за что не приблизится к ней, если за ее плечом будет маячить Демарк. И потом, если рассерженный виконт захочет наказать ее ... когда она будет совсем одна ... Хелена судорожно вздохнула.
– В том, что вы говорите, мало логики, мисс Нэш. Вы настаиваете на том, что вам угрожает опасность, и в то же время не желаете, чтобы я сопровождал вас.
– Я только боюсь, что мне угрожает опасность. Я вовсе не такая дурочка, как вам кажется, и понимаю, что на самом деле, возможно, никакой опасности не существует, а есть лишь досадный и чересчур назойливый интерес, на который можно не обращать внимания. Но я очень не люблю бояться, мистер Манро. Когда чего-то боишься, жизнь становится очень неприятной. Вероятно, вам самому никогда не приходилось испытывать страх? – Это был нечестный прием. Хелена ведь знала о двух годах, которые он провел в подземной темнице! Но по тому, как напряглись плечи Рэма, она поняла, что удар достиг своей цели. – Я пришла к вам, – продолжала она, стараясь говорить спокойно и твердо, – потому что надеялась с вашей помощью найти средство избавиться от этого страха. И еще ... потому, что сама не уверена, представляет ли Демарк действительную или вымышленную опасность. Я предполагала, что вы одобрите мое нежелание поддаваться истерике, и вовсе не хотела, чтобы вы охраняли каждый мой шаг. Я предполагала, что вы будете рады использовать столь простой и эффективный способ оплатить свой долг, на существовании которого настаиваете вы сами, а не я. – Хелена взглянула ему прямо в глаза: – Все, что мне требуется, мистер Манро, – это знание нескольких приемов, с помощью которых я смогу защитить себя. Я опять стану свободной в своих передвижениях. Полагаю, я достаточно ясно выразилась?
Рамзи долго и задумчиво рассматривал ее.
– Да, это очень убедительная аргументация, мисс Нэш, – сказал он наконец. – Вы всегда отличаетесь такой рассудительностью?
И тут она вдруг вспомнила о том, как этот мужчина прижимал ее к мокрой кирпичной стене. Вспомнила, как она с силой наклоняла к себе его голову и тянулась к нему губами, забыв обо всем ...
– Нет. – Хелена опустила глаза. – Боюсь, что не всегда ...
Рамзи улыбнулся, но его взгляд продолжал оценивать ее.
– Хорошо, мисс Нэш, я согласен учить вас. Приходите сюда в те дни, когда у Демарка назначены тренировки, и Гаспар будет провожать вас наверх через черный ход.
Он неожиданно наклонился и поднял что-то с пола, а потом выпрямился и взял Хелену за руку. Она вздрогнула от прикосновения его тонких и длинных пальцев, таких же прекрасных и таких же сильных, как стальные рапиры, висящие на стене. Вложив в ее ладонь шелковую розочку, Рамзи медленно и очень бережно сжал пальцы девушки в кулак.
– Будем считать, что этими уроками я рассчитываюсь лишь за проценты, набежавшие за мой долг. Сохраните ее до тех пор, пока я не расплачусь полностью.
– Спасибо, – прошептала она, охваченная благодарностью и страхом одновременно. Благодарностью за то, что он согласился, и страхом, что узнает о ней слишком много.
Какой же он дурак!
Из окна второго этажа Рамзи наблюдал, как кучер помогает Хелене забраться в наемный экипаж. А он-то, получив ее записку, подумал ... Господи помилуй! Подумал, что она пришла в ответ на его то ли мольбу, то ли предложение стать его любовницей. И несколько коротких волшебных минут его сердце колотилось от сладостного и благодарного предвкушения.
А потом он услышал ее нежный голос с легким йоркширским акцентом, так не похожий на низкий шепот, которым она говорила с ним раньше, и понял: к нему пришла незнакомка.
Смешно было надеяться.
Словно почувствовав его взгляд, Хелена последний раз обернулась, садясь в коляску, но не увидела Рэма, стоявшего в полутемной комнате. Даже в этот душный и влажный полдень ее гладкие волосы сияли, а кожа была похожа на покрытый росой алебастр. Удивительно, что Рэм успел забыть, как она красива. Наверное, потому, что не ее красота влекла его так сильно. Красота не всегда бывает щедрой.
И все-таки она очень хороша! Хороша, как прекрасная статуя, высеченная из самого лучшего мрамора. Гладкая, прохладная и спокойная, безразличная к восторгам толпы, таинственная и недоступная в своей обособленности.
Беда была только в том, что Рамзи хорошо известно, что это не так. Ему известно, что за изысканно холодной внешностью скрываются пылкость и страсть. Лучше было бы ему не знать этого. Он задумчиво запустил руку в волосы, наблюдая за тем, как экипаж увозит ее прочь.
Рэм еще не разобрался в своих мыслях после этого странного визита, но в одном он теперь был уверен: Хелена Нэш ищет совсем не пропавшего любовника. И не только потому, что такие женщины, как она, не заводят любовников, но и потому, что ни в ее голосе, когда она говорила о нем, ни в манерах не было и намека на волнение или любовь.
Отчаяние? Да. Даже гнев, но не любовь. И разумеется, не страсть. Рэму был слишком хорошо известен вкус, цвет и запах ее страсти. Слишком много бессонных ночей он провел, вспоминая о них.
Так кого же она ищет и зачем? Машинально он погладил золотую розу, украшающую галстук. Судя по ее манерам, можно предположить, что она задолжала большую сумму денег, но Рэму никогда не приходилось слышать о должниках, разыскивающих своих кредиторов. Тогда кого?
И что она там говорила про розы?
Рэм остановился у выхода из окруженного каменными стенами розового сада монастыря Святой Бригитты. Шея, обожженная солнцем, покрылась волдырями. Под потрескавшимися ногтями глубоко забилась грязь. После целого дня тяжелой работы ноги и спина ныли, а пропитавшаяся потом рубашка липла к спине.
Но теплый полуденный ветерок, чуть слышно касающийся его лица, был приятным и ласковым, а горный воздух – самым чистым в мире. И каждая роза сверкала на фоне темной листвы, как драгоценность. Из глубины зелени раздавал ось пение дроздов, смешиваясь с журчанием родника, образуя чудесную, тихую симфонию. Рэм был вынужден признаться себе, что вряд ли где-нибудь в мире есть место прекраснее этого.
– Ты любишь их или ненавидишь? – раздался за его спиной негромкий и серьезный голос.
Он оглянулся и вдруг обнаружил, что вопрос задал брат Мартин – самый ворчливый и раздражительный из садовников монастыря, заведующий лечебными травами. Он стоял рядом с Рэмом и задумчиво смотрел на благоухающие розовые кусты, которые так часто сердито называл бесполезной и бессмысленной забавой природы. Впрочем, такого же мнения брат Мартин обычно придерживался и относительно сирот, воспитывающихся в монастыре. Кроме тех случаев, разумеется, когда ему удавалось использовать их для прополки своего обширного питомника. И вот сейчас он впервые заговорил с одним из них если и не как с равным, то все-таки как с мужчиной, а не с надоедливым и бестолковым мальчишкой. Поэтому Рэм и задумался, не зная, что ответить.
– И то и другое, наверное, – проговорил он наконец. Брат Мартин кивнул:
– Там, в мире, всегда так бывает. Ненависть и любовь, притяжение и отвращение ... Это две стороны одной монеты. И нам неведомо, зачем Господь сделал так. И красота, существующая ради красоты, – это еще одна загадка без ответа.
– Как это?
Брат Мартин искоса взглянул на мальчика:
– А ты можешь ответить, Манро, что такое красота, не приносящая пользы? Пустая забава или ... щедрый дар?
– Почему вы так не любите розовый сад? – неожиданно спросил старика Рэм.
– Это не так. – Брат Мартин отвернулся от него, нахмурившись, и их недолгому равенству пришел конец. – Наоборот, я слишком его люблю.
– Мистер Манро? – В дверях стоял Гаспар.
Вздрогнув, Манро отвернулся от окна.
– А, Гаспар ... Мне надо послать записку. – Он не мог сам присматривать за Хеленой. Между ними словно существовала какая-то странная связь, и она немедленно почувствует его взгляд и присутствие. Значит, надо послать кого-то другого, для того чтобы внимательно следить за ней и виконтом Демарком. Очень внимательно. Это вполне по силам Биллу Сорри.
– Да, сэр. – Гаспар шагнул в комнату и протянул хозяину запечатанный конверт. – Его доставили минут двадцать назад, но я решил, что не стоит мешать вам и молодой леди.
– Ты ведь не предполагаешь, что в этой комнате происходило нечто неподобающее, Гаспар? – Рамзи говорил тем небрежным тоном, который обычно заставлял людей, хорошо знающих его, насторожиться.
– Нет, сэр, – поспешно ответил Гаспар. – Ни в коем случае. Я не решился побеспокоить вас и леди не из излишней скромности, а из простого благоразумия. Мне показалось, она шла к вам с очень решительными намерениями.
– Да, так и было, – улыбнулся Рэм. – Но ты ошибаешься, Гаспар. Скромность тоже необходима, когда речь идет об этой леди. Ни слова об этом визите или о следующих ее визитах не должно проникнуть за пределы этой комнаты. Мы ведь поняли друг друга, Гаспар?
– Совершенно.
– Никакой скандал никогда не должен коснуться ее имени. – В голосе Рамзи теперь не было и следа обычной невозмутимости. – Никто – ни принц, ни последний бродяга – не должен дурно отозваться о ней.