Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Притяжение ночи. Книга 1. Шаг в пропасть

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Брокманн Сюзанна / Притяжение ночи. Книга 1. Шаг в пропасть - Чтение (стр. 19)
Автор: Брокманн Сюзанна
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Послушайте, я говорю серьезно! Помогите мне, – взмолился Малдун. – Скажите, например… Ну, я не знаю… Существуют ли какие-то особые приемы, которые действуют безотказно конкретно на вас? Ну, это должно быть что-то такое, что настроит вас положительно, сработает на все сто процентов.
      – Честность, – тут же нашлась Джоан. – То, что нравится в женщинах и вам тоже. Понимаете меня? Когда отсутствует притворство. Когда все, что делается и говорится, пронизано искренностью. Лично я обожаю мужчин, которые выдерживают мой взгляд и говорят, что я им нравлюсь. И при этом не лгут, конечно. Еще хорошо помогают поцелуи, – добавила она.
      – Поцелуи.
      – Да. Но только не из серии «давай посмотрим, на сколько я смогу засунуть свой язык тебе в горло». Я говорю об искусстве поцелуя. Это должны быть убедительные, настойчивые поцелуи. Сладкие поцелуи. С каждым поцелуем должно передаваться некое тончайшее сообщение. Словно вы передаете свои чувства. «Это не только касается моей физиологической разгрузки. Я еще хочу и тебе доставить наслаждение. Посмотришь, насколько я хорош в этом деле».
      – Хм-м-м… – задумался Малдун. – Да, это… полезно узнать.
      – Вот такие положительные сообщения получает женщина через поцелуи. Конечно, можно пойти более легким путем. Встать перед ней на колени, объявить ее своей богиней и обещать навсегда оставаться ее личным рабом. Правда, это встречается чаще и лично меня уже достало.
      Он рассмеялся.
      – Майкл, не исключено и то, что она просто убивала время, когда писала свои письма, и ничего серьезного в них не было и нет. Совсем недавно до меня дошли кое-какие слухи, из которых я сделала вывод, что сейчас она увлечена совсем другим человеком.
      – Возможно, – согласился он. – Что касается слухов, о них мы уже поговорили и имеем некоторое предоставление об их правдивости. О, похоже, мне пора. Спасибо, что поговорили со мной, Джоан.
      – Майк… – Джоан понимала, что ей нужно признаться в том, что это она сама сочиняла ему все сообщения, но она опоздала: он уже оборвал связь.

* * *

      – Простите, я опоздала. – Мэри-Лу убрала с лица непослушную прядь волос и попыталась изобразить на лице улыбку, крепко прижимая к себе Хейли одной рукой.
      Боб Швегель, специалист из страховой компании, улыбнулся ей в ответ. Он был так же прекрасен, как и при первой встрече. К тому же Мэри-Лу, готовясь к этому свиданию, успела мысленно представить его себе неповторимым супергероем.
      Его светлые волосы переливались в солнечном свете. Подбородок и скулы чисто выбриты, белоснежная накрахмаленная рубашка только что из прачечной, идеально подобранный сшитый на заказ дорогой костюм…
      Спокойствие! Вдобавок ко всему от него исходил неповторимый аромат, от которого у Мэри-Лу чуть не закружилась голова.
      – Ничего страшного, у меня всегда есть чем заняться. К тому же вы ведь сейчас делаете мне большое одолжение, верно?
      Мэри-Лу надеялась, что косметика на ее лице не размазалась, ведь ей пришлось нестись сюда чуть ли не бегом, чтобы поспеть вовремя. И все из-за Хейли! Ей, видите ли, приспичило в туалет как раз в тот момент, когда они уже направлялись к машине, хотя уже и так опаздывали на пять минут.
      Он улыбнулся, и его белоснежные зубы сверкнули на фоне идеального загара:
      – Вы обе сегодня выглядите просто исключительно!
      У Хейли был довольно растрепанный вид. Она только что плакала, глаза у нее покраснели, а щечки все еще оставались мокрыми. Что же касается самой Мэри-Лу… Одному Господу известно, на кого она сейчас была похожа!
      – Привет, Хейли, – обратился Боб к малышке. – Как ты сегодня себя чувствуешь? Ты, кажется, чем-то недовольна, да?
      Он увидел, что Мэри-Лу до сих пор держит в одной руке и ключи от машины, и сумочку, а потому шагнул вперед и в одно мгновение забрал у нее девочку.
      – Только не позволяйте ей…
      – Все в порядке. – Он мастерски выхватил из кармана носовой платок и в следующий момент так же ловко вытер малютке щечки и носик.
      Мэри-Лу положила ключи в сумочку и перекинула ее ремень через плечо.
      – А я и не знала, что мужчины умеют это делать, – заметила она и забрала ребенка. Хейли в это время уже оправилась от шока из-за того, что ее взял на руки незнакомый дядя, и, похоже, собиралась снова разреветься.
      – Иди к мамочке, – улыбнулся Боб и убрал платок в карман.
      – Спасибо, – поблагодарила его Мэри-Лу.
      – Что вы! Мне было очень приятно. – Он смотрел на нее, и глаза его сияли.
      Мэри-Лу, забрав дочку у миссис Устенски, отправилась на собрание Общества анонимных алкоголиков, а когда поздно вечером вернулась домой, обнаружила на автоответчике послание от Боба.
      – Миссис Старретт, это Боб Швегель из страховой компании. Мы с вами познакомились в библиотеке несколько дней назад. Я тогда еще помог вам донести книги до машины. Простите, что беспокою вас, но мне кажется, что я положил свою книгу вместе с вашими и оставил ее там.
      После этого он продиктовал номер своего телефона.
      Мэри-Лу записала его и уже собиралась стереть послание, потому что не известно, как бы на него отреагировал Сэм. Но, немного поразмыслив, она решила оставить все как есть. Пусть что хочет, то и думает. Если, конечно, он вообще когда-либо задумывался о своей жене.
      Она перезвонила Бобу утром и сообщила ему, что его книгу она не брала. Кроме того, почти все свои она уже успела прочитать и сдать в библиотеку.
      Тогда он попросил ее (если, конечно, это ее не затруднит) поискать книгу в машине. Может, она упала и завалилась куда-нибудь под сиденье. К несчастью, это довольно дорогая книга, она стоит сорок пять долларов…
      Но у Мэри-Лу не было такой возможности. Ее машину отвезли в ремонтную мастерскую.
      Вот тогда они и договорились о встрече.
      Мэри-Лу первой вошла в шумный офис, где за столом сидел какой-то байкер, просматривая документы, заляпанные машинным маслом. Увидев посетителей, он вопросительно поднял на них глаза.
      – Здравствуйте, – начала Мэри-Лу. – Мой муж чинил у вас мою машину, там был неисправен замок багажника. Теперь мне нужно посмотреть, не затерялась ли в ней одна вещь…
      – Старретт, да? – перебил ее байкер, переводя взгляд с Мэри-Лу на Боба и обратно. – Ваша машина готова. Мы поменяли весь багажник. – Он откатился на кресле к стене, где в несколько рядов висели ключи от разных автомобилей, выбрал один и снова подъехал к своему столу. – У нас не работает станок для изготовления ключей, поэтому вручаю вам всего один экземпляр. – И он передал Мэри-Лу ключ на металлическом колечке. – Машина стоит на задней площадке.
      – Но… моего мужа сейчас нет в городе. Я не могу забрать машину прямо сейчас, – сообщила она владельцу мастерской.
      – Почему нет? – возразил Боб. – Вы поедете домой на пикапе, я последую за вами, а потом привезу вас сюда, и вы заберете свою машину.
      – Я не могу даже просить вас об этом, – вздохнула Мэри-Лу, наблюдая за тем, как Хейли вертит в ручках ключ, и следя за тем, чтобы дочка не взяла его в рот.
      – Машина может оставаться у нас сколько угодно, если вас это устраивает, – вмешался байкер.
      – Спасибо, – поблагодарила его Мэри-Лу, выходя из мастерской вслед за Бобом.
      – Передавайте Сэму от меня привет, – добавил напоследок байкер. – Скажите ему, что теперь мы квиты.
      – Хорошо, – ответила Мэри-Лу.
      – Мне действительно не трудно помочь вам, – заметил Боб, пока они проходили ряды машин.
      Мэри-Лу пересадила ребенка на другую руку.
      – Мне очень неприятно расстраивать вас, мистер Швегель, но дело в том, что мой муж служит во флоте. Он «морской котик». Поверьте, со страхованием у нас все в порядке.
      Боб рассмеялся:
      – Вы считаете, что я все это затеял с единственной целью всучить вам страховку?
      – А разве не так?
      – Конечно нет. Я просто хочу отплатить вам услугой за услугу. Все очень просто. Могут же люди по-дружески помогать один другому. И никакого тайного подтекста тут нет. Кстати, меня зовут Боб.
      И в этот момент она увидела свою машину.
      – Пропади ты пропадом!
      Она сверкала новеньким багажником коричнево-красного цвета, уродливо контрастирующим с бледно-голубым кузовом. Сомнений не оставалось: теперь это будет самая отстойная машина во всем городе. Ну хоть плачь!
      – Ничего страшного, нужно только ее покрасить, – Боб попытался успокоить женщину, осторожно тронув ее за руку. – И будет даже еще лучше, чем прежде. Она вся станет такого же яркого цвета, как багажник. Можете считать, что у вас появится совершенно новая машина.
      – Ну да, как бы не так, – расстроилась Мэри-Лу. Она хорошо понимала, что никогда не перекрасит свой автомобиль. Она, конечно, поинтересуется стоимостью этой процедуры, позвонит куда следует, подсчитает и ахнет, что это так дорого. Сэм разрешит ей потратить деньга на покраску, но она сама не станет этого делать. Слишком много лет она прожила с матерью и Джанин, подсчитывая каждый цент, чтобы вот так безрассудно тратить деньги на то, без чего можно легко обойтись.
      Главное, что машина ездила, возила ее и Хейли туда, куда им нужно было попасть. Все остальное – блажь.
      И все же она чуть не плакала, глядя на свое пестрое чудовище.
      Мэри-Лу открыла дверцу машины и отступила в сторону, чтобы Боб сам поискал в салоне свою книгу.
      С победным: «Ага!» – он почти сразу же извлек ее из-под сиденья.
      – Спасибо вам, – добавил он. – Большое спасибо.
      – Пожалуйста, – вздохнула она и попробовала открыть багажник новым ключом. Он тут же послушно распахнулся, и она со злостью захлопнула его.
      Боб забрал у нее ключи и заговорил:
      – Вот как мы с вами поступим. Вы поедете на пикапе, а я сяду за руль этой машины. Ну а потом вы привезете меня сюда снова, и я заберу свой автомобиль. Тогда вам не придется переставлять с места на место детское сиденье. Пусть оно пока так и остается в пикапе. Мудро, правда же?
      – Да, но… – засомневалась миссис Старретт. – Я не уверена в том, насколько это будет удобно для вас в смысле времени.
      – Следующая встреча у меня назначена на половину третьего, – пояснил он. – Я не только успею помочь вам перегнать машину, но у меня еще останется время пообедать. Желательно в вашей маленькой компании, чтобы всем было веселей. – С этими словами он открыл дверцу автомобиля и сел за руль. – Никаких отказов я не принимаю ни в первом, ни во втором случае.
      Боб завел мотор, и Мэри-Лу в смущении отступила на шаг назад.
      Потом он состроил недовольную гримасу и жестом велел ей поторапливаться. Рассмеявшись, она повиновалась.
      Мэри-Лу спиной чувствовала, что он смотрит на нее, пока она шла к пикапу Сэма, и когда она оглянулась, то не могла не заметить его восхищенный взгляд.
      Возможно, Сэму не понравится, что она так легко согласилась пообедать с малознакомым мужчиной. Он всегда учил ее не доверять чужим людям. Она привыкла к запретам: не делать того, не делай этого…
      Но сейчас, когда впервые за столь долгое время ее приглашал на обед такой красавец и джентльмен, ей было совершенно наплевать на мнение супруга.

* * *

      – Мне всегда нравился ваш дом, – заметила Джоан, помогая убрать со стола посуду после обеда.
      Шарлотта удивленно посмотрела на внучку, та засмеялась и подняла руку:
      – Знаю, знаю, и не надо ничего говорить. Я помню, как шипела и чуть ли не плевалась, когда вы только переехали сюда. Сколько мне было тогда? Восемь лет?
      – Семь, – поправила Чарли, перекладывая в банку остатки куриного салата. – И не только шипела. Ты устроила из нашего переезда настоящую трагедию. Надувала губы, печально вздыхала и смотрела на нас своими огромными печальными глазами. Очень трогательно! И дедушка тоже подыгрывал тебе, когда ты приходила к нам в гости, только чтобы не расхохотаться.
      Джоан вспомнила, в каком ящике лежали крышки для банок, и выудила нужную по размеру.
      – Я помню, что его терпению пришел конец и он все же накричал на меня. Я тогда здорово перепугалась. Дедушка – и вдруг кричит! Я чуть не лишилась чувств от ужаса.
      – На самом деле он даже не сердился на тебя. – Чарли взяла у внучки крышку, закрыла ею банку и поставила в холодильник.
      – Я знаю, – кивнула Джоан. – Он просто хотел, чтобы я быстрей привыкла к этому дому. Хотя ваш старый особняк нравился мне куда больше. Это было что-то огромное и неповторимое.
      – Да, но только до того, как расширили улицу.
      – Я знаю. Я проезжала мимо него, когда в прошлый раз гостила у вас. Там теперь жуткое движение, а от двора совсем ничего не осталось.
      – Я вспоминаю нашу знаменитую кладовку, – задумчиво произнесла Чарли.
      – А буфет-автомат? А винтовые лестницы? – в тон ей сказала Джоан. – Там было очень интересно играть в прятки. Но не это делало его каким-то сказочным и волшебным, а ты и дедушка. А когда вы переехали сюда, вместе с вами переместилось и волшебство.
      Чарли обняла внучку:
      – Какая ты у нас замечательная! Мне очень приятно слышать от тебя такие слова.
      – Я говорю правду. Конечно, тогда, в свои семь лет, я этого еще не сознавала, но потом все же поняла.
      – Мы не всегда бываем готовы принять правду, – согласилась Чарли. В это время сварился кофе, и она налила себе и внучке по чашечке. – Ты по-прежнему пьешь черный кофе?
      – Это зависит от того, сколько калорий я успела употребить за обедом, – объяснила Джоан. – А сегодня я уже набрала их предостаточно. Поэтому сейчас кофе будет черным.
      – Тебе вовсе не нужно сидеть на диете. Мне кажется, что ты выглядишь просто великолепно, – высказала свое мнение Чарли, направляясь на веранду.
      – Спасибо, бабулечка, но…
      – А теперь расскажи мне все о лейтенанте Малдуне. Джоан рассмеялась и закатила глаза:
      – Ты все еще пытаешься выдать меня замуж? Я знала, что этот разговор неизбежен, как только дедушка ретировался.
      После того как умерла Шерил, Винс и Чарли приобрели одну интересную привычку. Когда к ним приезжала Джоан, Винс почти сразу же уходил куда-нибудь из дома оставляя внучку наедине с бабушкой, чтобы женщины могли спокойно обсудить свои дела. Чарли, конечно, не надеялась на то, что сможет заменить Джоан мать, но все же полагала, что, даже просто выслушивая внучку, она делает ее проблемы чуть проще.
      – Он мне просто друг, – тут же сообщила Джоан.
      – А ты ему об этом уже говорила? Может быть, я уже стала старой, но я вижу, когда один человек нравится другому.
      Джоан вдохнула аромат кофе и лишь покачала головой.
      – Бабулечка, ему двадцать пять лет. Он просто хочет переспать со мной. Но он хочет переспать со мной, потому что ему хочется переспать с кем угодно. Именно так и поступают мужчины в возрасте двадцати пяти лет.
      – Да, конечно. Я еще слышала, что большинство молодых людей обнаружили самый быстрый способ попасть в постель к женщине. Для этого нужно проснуться с восходом солнца и провести пять часов (или шесть?) в доме у ее психически больного брата. Нет, подожди-ка! Это ведь не быстрый, не легкий и, конечно, не самый веселый способ. Особенно если сравнить его, скажем, со знакомством в баре.
      – Бабулечка…
      – Не все мужчины – ничтожества, Джоан, даже если им исполнилось всего двадцать пять лет. Конечно, ты знаешь этого парня гораздо лучше, чем я, с этим я спорить не стану. Но если тебе интересно знать, каково мое первое впечатление о нем, то я могу сказать…
      – Позволь с тобой не согласиться. Вот, например, мое первое впечатление о нем…
      Чарли угрожающе нависла над внучкой:
      – Когда он пожал мне руку, он смотрел мне прямо в глаза, и тогда я подумала вот что. Это именно он, тот самый мужчина, которого ждала Джоан. Я знаю, что это может показать тебе глупым, но…
      – Именно так, – прервала ее внучка. – Просто у него очаровательные глаза. И вообще он сам весь такой очаровательный. Может быть, это он тебя поразил, потому ты так и говоришь.
      – Ты так быстро выпроводила его из дома и при этом уехала с ним сама, что я невольно подумала: а не прячешь ли ты его от нас умышленно? Даже дедуля это заметил.
      Джоан отставила в сторону чашку с кофе.
      – Именно так все и было, – подтвердила она. – Я как раз делала все, чтобы избежать подобного разговора. – Она вздохнула. – Послушай, Майк и вправду очень милый парень. Очень. До невозможности милый. И он мне нравится. Да, это тоже правда. Но я не могу даже представить себе, чтобы у нас с ним были хоть какие-то отношения, кроме дружеских.
      – А почему нет?
      Джоан снова закатила глаза:
      – У тебя есть три часа свободных? Потому что список причин настолько длинен, что займет уйму времени.
      – А ты расскажи вкратце.
      Она опять вздохнула.
      – Ну валяй, выкладывай. Посмеши свою бабулечку.
      Джоан расхохоталась:
      – Ты просто невозможный человек.
      – Винс постоянно напоминает мне об этом. Ну так что?
      Еще один тяжелый вздох, и Джоан заговорила:
      – Во-первых, он живет в Калифорнии. Насколько мне известно, правительство пока что не собирается переносить столицу из Вашингтона на западное побережье. Если этого недостаточно, могу продолжить. Он «морской котик», а кому нужны такие сложности? Тебе должно быть известно, что «котики» – не совсем простые люди. Да, кажется, я уже говорила, что ему двадцать пять лет. Он очень молод. Даже если бы я сошла с ума и решила связать свою жизнь с человеком, который живет на расстоянии в три тысячи миль от моего дома, причем рисковать собственной жизнью для него является работой, я все равно не смогла бы перешагнуть через возрастной барьер. Все бы показывали на нас пальцем. Куда бы, мы ни пошли, все бы пялились на нас и удивлялись, что он такого во мне нашел.
      Внезапно зазвонил мобильный Джоан, и Чарли не успела ей ответить.
      И наверное, к лучшему. Не имело смысла спорить по поводу той правды, к которой Джоан еще не была готова.
      Когда внучка захлопнула крышку своего телефона, Чарли сказала совсем другое:
      – Между прочим, дедуля на несколько лет моложе меня. Ты это знала?
      Джоан только покачала головой:
      – Три года – это еще не…
      – И семь тоже.
      Джоан подхватила свою сумочку и рассмеялась:
      – Мне пора возвращаться. Как я поняла, там у них возникли проблемы с Брук. Впрочем, меня это ничуть не удивляет. Но меня срочно вызывают в гостиницу. Могу поклясться, что я уже начинаю тихо ненавидеть эту женщину, несмотря на то что она является отпрыском моего президента. Не вставай. – Она чмокнула Чарли в щеку. – Скажи дедуле, мне очень жаль, что я так и не сумела в этот раз поиграть с вами в карты. Когда эпопея с Брук закончится, а это произойдет, как я рассчитываю, уже в четверг, я смогу навещать вас почаще. – Она задорно щелкнула пальцами. – Да, чуть не забыла передать вам приглашение от Дика Эванса. В следующем году нужно будет выступить в Перл-Харборе от имени всех тех, кто потерял на войне своих близких.
      – Я не знаю еще, поедем ли мы туда, – засомневалась Чарли. – До этого времени остается почти целый год.
      – Откажетесь от бесплатного путешествия на Гавайи? – рассмеялась Джоан. – Нет, я уверена, что вы туда поедете.
      – Посмотрим. – Она еще ничего не говорила об этом Винсу. Она не знала, как он отреагирует на эту новость. Конечно, внешне он останется спокойным и виду не подаст, что ему что-то не нравится, но она знала, что ему было не по себе даже от того интервью, которое она давала на прошлой неделе для телевидения. С тех пор Винс казался каким-то подавленным, он больше молчал и вообще вел себя на удивление тихо.
      И Чарли не знала, как ей снова поднять данную тему. Неужели ты опять вздумал меня ревновать к моему давно погибшему мужу? Глупость какая-то. Ведь они живут в счастливом браке уже почти шестьдесят лет. И все же…
      – Дик еще просил узнать, придешь ли ты на той неделе на представление в Коронадо. Ну, там «морские котики» будут демонстрировать свои достижения. Это устраивается в честь визита президента Брайанта. Предоставляются места в ВИП-ложе…
      – Она с удовольствием посмотрит это представление. Чарли повернулась и увидела, что у входной двери стоит Винс.
      – Дедуля, данное приглашение распространяется и на тебя тоже.
      – Значит, мы с удовольствием посмотрим это представление. – Винс улыбнулся жене. – Хотя мы и не голосовали за этого парня. Скажи нам только, когда и куда нужно подъехать.
      – Вы получите официальное приглашение, возможно, уже завтра, но Дик хочет дать поработать и местным журналистам. Так что не удивляйтесь, если вам позвонит корреспондент из «Сан-Диего юнион трибьюн».
      – Боже мой! – покачал головой Винс. – Опять эти репортеры. Посмотрим, что они напутают на этот раз.
      – Не переживай, – попросила Джоан и поцеловала дедушку в щеку – Репортеры – наши друзья. Ну, а теперь мне действительно пора бежать. Пока, бабулечка.
      И в следующее мгновение она упорхнула.
      Винс снова покачал головой:
      – Ну, по крайней мере, пару часов она с нами посидела.
      – Она так и не завела роман с тем лейтенантом, – сообщила Чарли. – Они, оказывается, просто друзья.
      Винс от души расхохотался, не в силах сдержать себя.
      – Что ты говоришь?! Ну, это примерно так же, как в свое время у нас с тобой. Мы ведь тоже только дружили, помнишь? Могу спорить на что угодно. Ты заметила, как она смотрит на него?
      – А как он на нее?
      – Вот именно, мэм, – многозначительно кивнул Винс. – Даю им время самое большее до конца недели.

Глава пятнадцатая

      Лейтенант-коммандер Паолетти, лейтенант Джакетт и главный старшина Волчонок – знаменитая и могучая троица команды «морских котиков» номер шестнадцать – обсуждали последние новости.
      Вернее, говорил только Том Паолетти, а Джаз и старшина молча кивали. При этом все трое оставались крайне мрачными, и это несмотря на то, что учебные погружения в пещере прошли блестяще, то есть именно так, как и ожидало руководство.
      Внезапно Сэм заметил, что Паолетти повернулся и посмотрел на Марка Дженкинса. Тот сразу же подошел к троице с блокнотом в руках. Ага! Вот как, значит, Дженк угадывал желания начальства. А Сэм-то уж подумал, что у этого веснушчатого парня имелись какие-то непостижимые телепатические способности. Оказалось, задача решалась куда проще. Дженк просто умел внимательно слушать и оставаться начеку, понимая, что именно может понадобиться командирам в каждую следующую секунду.
      Сэм продолжал наблюдать за тем, как Дженк послушно записывает в блокнот инструкции, которые он получил от офицеров и главного старшины.
      Сомнений не оставалось: значит, сейчас они отправятся не на базу, а в какой-то промежуточный пункт. Бойцам предстояло пройти какие-то дополнительные тренировки. Впрочем, Старретта это вполне устраивало. Чем позже он попадет домой, тем лучше.
      – Что случилось?
      Он повернулся и увидел рядом с собой Малдуна и Космо. Видимо, они тоже наблюдали за начальством.
      – Сам не знаю, – признался Сэм.
      В этот момент к ним подбежал Дженк.
      – Предстоит стрельба по мишеням с вертолетов.
      – Сейчас? – удивился Малдун. – Здесь?!
      – Командование хочет, чтобы мы немного постреляли, причем именно сейчас, но не совсем здесь, – на ходу пояснил Дженк. – Мы отправляемся на базу, но по дороге навестим Калиенте.
      Этим «жарким» названием «морские котики» с легкой руки всегда молчаливого Джея Лопеса окрестили свой любимый полигон, расположенный в пустыне к северо-западу от Сан-Диего. Все произошло из-за того, что именно в этом месте команде пришлось пережить горячие денечки с отчаянной стрельбой, бесконечным свистом пуль и непрерывными криками бойцов.
      – А я считал, что наша цель – Черная Лагуна, – прокомментировал Космо. Как всегда, выражение его глаз определить было невозможно: они прятались за темными стеклами солнцезащитных очков.
      – Так оно и есть, – подтвердил Сэм. В пещере «морские котики» тренировались в ближнем бое, однако применение оружия предполагалось только на последнем этапе операции, то есть в Черной Лагуне. Куда именно их должны были направить, пока не знал никто, но Сэму почему-то казалось, что это должно быть где-то в Афганистане. Поэтому требовалось тщательно скрывать все то, что было связано с операцией, и ни о какой стрельбе с вертолетов не могло быть и речи.
      Кроме того, на вертолетах, которые перевозили «морских котиков» к месту операции, всегда находились снайперы, все как один отличные профессионалы и знатоки своего дела.
      Майк Малдун только вытаращил глаза, словно не понимал, что происходит.
      – Что тебе еще не ясно? – подтолкнул его в бок Сэм. Но Майк только помотал головой:
      – Да нет, ничего особенного.
      – В представлении, которое устраивают в честь президента Брайанта, примут участие два вертолета, – пояснил Космо. – Такая просьба пришла только сегодня утром. Точное время демонстрации пока держится в секрете, но выступать будем именно мы. Стрелять придется с тросов «Морских ястребов».
      Сэм перевел взгляд на Малдуна:
      – Это правда?
      Малдун кивнул:
      – Да, сэр. – И он снова принялся наблюдать за Паолетти, который что-то обсуждал с главным старшиной, оставаясь при этом крайне недовольным.
      – Вот черт! – тихонько выругался Сэм. Неужели Том Паолетти и вправду решил, что во время визита президента на базу Коронадо могут возникнуть осложнения и ненужные проблемы?
      Если так, то у Паолетти и главного старшины сейчас был крайне неприятный и сложный разговор. Маленький, но очень важный документ под названием «Конституция» явно давал понять, что военные не имеют права использовать оружие против гражданского населения. Вот почему оказывать сопротивление террористам на территории США предстояло ФБР и Секретной службе.
      Но, конечно, если ФБР пригласит «морских котиков» подключиться к ним, это будет уже совсем другой разговор.
      Лейтенант-коммандер доверял своим дурным предчувствиям, а потому хотел быть уверенным, что его команда всегда находится в боевой готовности.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19