Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Филдинги (№3) - Серебристые сумерки

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бристол Ли / Серебристые сумерки - Чтение (стр. 15)
Автор: Бристол Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Филдинги

 

 


Сегодня Анне предстояло сделать два дела. Оба они были не из легких, и заняться ими следовало, пока она была полна храбрости и решимости. И все это она должна была сделать сама, без Джоша.

Утром Анна встретилась с Чансом.

– А я уже подумал, что вы сдались, – растягивая слова, сказал Чанс. – Я знаю, как вы надеялись на того беднягу Райта, он должен был подсказать вам, где бурить.

– Именно поэтому я и не сдалась, – твердо заявила Анна. – Если бы я сдалась, то его убийцы праздновали бы победу.

Чанс задумался.

– Единственное, на что мы теперь можем опираться, это на здравый смысл. Но пока он что-то не помог нам набрести на фонтаны нефти.

Анна вздохнула:

– Буду откровенна с вами, Чанс. У меня осталось денег всего на одну скважину. Так что место для новой вышки нужно выбирать самым тщательным образом.

– Я не могу ничего вам гарантировать, мадам, но если хотите знать мое мнение, до этого мы бурили слишком далеко. Я понимаю, женщины любят порядок и вам не хотелось, чтобы мы развозили грязь на ваших глазах и шумели у вас под окном. Но мне кажется, что лучшее место для скважины – рядом с вашим домом. Я никогда не говорил об этом потому, что знал – вам это не понравится. Однако, учитывая то, что это ваш последний шанс… Анна уставилась на Чанса:

– Рядом с домом? Как близко?

– Наилучшим местом мне представляется участок площадью два акра, в центре которого и находится дом. По крайней мере мы точно не наткнемся на скальную породу.

Идея показалась Анне малопривлекательной. Чанс был прав: сделай он подобное предложение раньше, она бы категорически отвергла его. Но в данной ситуации ее сад представлялся не слишком значительной жертвой, и другого выхода не было.

Анна вздохнула:

– Тогда чем скорее вы начнете, тем лучше. – Она уже собиралась уходить, но, обернувшись, грустно улыбнулась: – По крайней мере есть одно утешение: если буровая вышка рядом с домом, ее легче охранять.

Второе дело, которое ей предстояло, было гораздо сложнее. Анна собиралась отправиться к Джорджу Гринли и сообщить ему о своих планах. Она хотела дать понять, что он взял грех на душу зря, и при этом посмотреть Гринли в глаза. Между ними разыгрывалась шахматная партия, пешками в которой стали человеческие жизни. Сейчас был ход Анны, но следующий предстояло сделать Гринли, и ей следовало подготовиться к нему.

Поскольку днем Гринли имел привычку работать на ранчо, Анна решила подождать до вечера. Дни становились все короче, так что возвращаться ей предстояло уже в темноте, поэтому Анна подумала было попросить кого-нибудь сопровождать ее… может, даже Джоша. Но нет. Это касается ее, Джорджа Гринли и того старика, который погиб из-за них обоих.

Помня свою последнюю поездку на автомобиле, Анна оседлала лошадь и отправилась в путь верхом. Однако оказалось, что она приехала рано: Джорджа Гринли еще не было дома.

Домоправительница провела Анну в гостиную, а когда принесла чай, сообщила, что хозяин только что приехал, но придется немного подождать, потому что он любит сам ухаживать за лошадьми и всегда вечером лично чистит их и насыпает им овес. Но если мисс Анна хочет, она сбегает на конюшню и поторопит мистера Гринли. Правда, ему это не очень понравится, потому что, похоже, он вернулся в плохом настроении…

Анна оборвала словоохотливую домоправительницу любезной улыбкой и попросила не беспокоиться. Она с удовольствием попьет чаю и подождет его.

Дом Джорджа Гринли Анна считала типично американским. На окнах не портьеры, а жалюзи, чтобы спасаться от палящего техасского солнца, дубовый пол покрыт моющимися ковриками, а не шерстяными коврами, стены обиты темными панелями, облегчающими летнюю жару. В разношерстной обстановке не чувствовалось вкуса хозяина: разноцветные лоскутные коврики, обтянутые ситцем кресла, большая кожаная софа, прочные столы в колониальном стиле. Сохранились здесь и некоторые следы женского присутствия: тряпочные куклы, абажуры с узорами… и над камином портрет Элизабет Филдинг.

С первого же раза, когда Анна увидела этот портрет, она почувствовала жгучее желание заполучить его и за эти годы многократно пыталась купить его у Джорджа Гринли и вернуть домой на ранчо “Три холма”, в тот дом, которому портрет принадлежал по праву. Но Гринли упорно отказывался, напоминая тем самым Анне Эджком, что она остается чужаком и никакие деньги или добрые намерения не помогут ей стать собственницей чисто техасской реликвии.

Анна подошла к камину и, подняв голову, рассматривала портрет молодой девушки с темными волосами и смеющимися глазами. Анна пыталась почерпнуть мужества у Элизабет, основоположницы семейства Филдингов. Элизабет никогда не вызывала у Анны такого восхищения, как Джессика, однако ее история тоже была достойна того, чтобы о ней помнили.

Элизабет приехала в Техас в качестве молодой представительницы аристократической семьи, точно так же, как и Анна. Она построила дом, в котором сейчас жила Анна, начала разбивать сад, и Анна продолжила ее дело. Жизнь у Элизабет, без сомнения, была труднее, но то, что появилось здесь благодаря ей, сохранилось и поныне. Некоторые люди до сих пор говорили о ней с благоговением.

Сегодня портрет Элизабет почему-то особенно притягивал внимание Анны. Элизабет была очень красива, и художнику удалось передать ее внутреннюю силу. Одухотворенные зеленые глаза, горделиво вскинутая голова, немного озорная улыбка – все это показалось Анне знакомым, какие-то смутные воспоминания зашевелились в ней, будто пытаясь подсказать что-то. Странно! Ведь она не раз разглядывала этот портрет, но он никогда не казался ей таким живым, таким притягивающим. Анна приблизилась к холсту, чтобы внимательнее разглядеть его.

Ах вот оно что! Взгляд Анны устремился на блестящую табличку под портретом, надпись на ней гласила: “Элизабет Коулман”.

Звук, донесшийся через открытое окно, отвлек ее внимание. Охваченная любопытством, Анна подошла к окну и выглянула наружу. Возле коновязи остановился всадник. Глаза Анны округлились от удивления – это был Джош.

Анна поставила чашку на стол и быстро направилась к двери, однако голос Джорджа Гринли остановил ее. От слов, которые она услышала, у Анны замерло сердце.

Гринли уже поднимался на крыльцо, когда заметил всадника, въезжавшего под арку ворот. Джорджу никогда раньше не приходилось направлять оружие на людей, однако он расстегнул кобуру и остановился в ожидании. Он все еще находился под впечатлением утреннего разговора с Эдди Бейкером, поэтому не мешало быть ко всему готовым.

Джордж увидел в конюшне лошадь с ранчо “Три холма” и по седлу определил, что его посетила Анна Эджком. Когда следующий визитер приблизился настолько, что его можно было рассмотреть, Джордж поначалу изумился, а потом до него медленно, даже слишком медленно стало доходить: он оказался прав в своих подозрениях – Эдди Бейкер натравил на него наемного бандита.

Как же Джорджу сейчас хотелось, чтобы вновь прибывший не знал о том, что его хозяйка находится в доме! И он решил рискнуть. Это была опасная затея, но за последние несколько часов Джордж Гринли превратился в рискового человека.

Джош остановил лошадь возле коновязи, но спешиваться не торопился. Гринли все так же стоял на крыльце. Джош моментально отметил, что кобура у Джорджа расстегнута.

Гринли улыбнулся.

– Так-так, мистер Филдинг, – промолвил он, растягивая слова, – а я все думал, когда же вы пожалуете ко мне.

Джош как будто ничего не почувствовал – ни удивления, ни тревоги, ни даже опасности. То, что произошло, показалось ему просто неизбежным.

– Как вы узнали? – наконец вымолвил он. Джордж усмехнулся:

– А я и не знал до этой минуты.

Гринли спустился по ступенькам. С каждым шагом его уверенность крепла, вихрь обрывочных сведений и умозаключений постепенно складывался в ясную картину. Да, конечно, он и раньше знал. Скорее догадывался, потому что очень много думал в последние недели. Однако до сих пор Джордж не понимал, как лучше воспользоваться своим открытием. Теперь ему все было ясно. Совершенно ясно.

Джордж был вынужден отдать должное Эдди. Обычный головорез независим и опасен, он может все бросить и смыться в самый неподходящий момент. Но Джош Филдинг, у которого имелся свой интерес в этом деле, которого можно купить, и не только деньгами… Неудивительно, что Эдди не волновался за своего наемника.

– Раньше у меня были только подозрения, – продолжил Джордж. – При первой нашей встрече ты направил на меня револьвер, чем очень напомнил мне старину Джейка Филдинга. Клянусь, у меня даже мурашки побежали по спине. Истории, которые я могу рассказать тебе о Джейке Филдинге… – Джордж помолчал, как бы вспоминая, и улыбнулся. – Сначала Джессика была замужем за сенатором Дэниелом… Думаю, тебе это известно. До самой смерти не забуду этой свадьбы. Все веселились, смеялись, танцевали. Дэниел вообще знал толк в устройстве вечеринок. А потом прискакал на лошади сумасшедший отец невесты, выстрелил Дэниелу в плечо, швырнул мисс Джессику поперек седла. Она отбивалась, кричала… Господи, поднялась такая паника! Я тогда подумал, что Джейк наверняка пристрелит кого-нибудь… он был такой вспыльчивый. Поскольку Дэниел был без сознания, именно Джейк пустился в погоню за мисс Джессикой, и я уже не думал, что снова увижу кого-нибудь из них.

Но через несколько месяцев они вернулись. К этому времени за голову Джейка уже была назначена награда. Думаю, мы уже никогда не узнаем правду об этой истории, но вот что я тебе скажу: я ничуть не удивился, узнав, что Джейк и Джессика в конце концов сошлись. – Джордж бросил на Джоша лукавый взгляд. – По-видимому, их сблизило это путешествие.

У Джоша кружилась голова, он не мог говорить, а только слушал – слушал так внимательно, как никогда в жизни.

Гринли похлопал лошадь Джоша по крупу и улыбнулся:

– Я вижу, Джейк продолжает клеймить животных трилистником клевера. А ты не очень-то хорошо переделал тавро, парень. Тебе повезло, что шериф внимательно не приглядывался к нему, подозрительность у него в крови. Вообще, на мой взгляд, ты действовал не слишком осторожно. Конечно, мало кто в этих местах помнит фамилию Коулман, это правда. Но в моем доме на стене висит портрет твоей бабушки, а под ним табличка – “Элизабет Коулман”. Портрет был написан еще до ее замужества, а ты – ее вылитая копия. Пойдем в дом, я покажу тебе портрет.

Мысли лихорадочно метались в голове Джоша, и с каждым словом менялись его намерения относительно Гринли. Джош понимал, что старик что-то задумал, но что? Оставалось только подыграть Гринли и выяснить как можно больше. Поэтому, когда Джош спешился и последовал за хозяином в дом, лицо его было непроницаемым.

– Так почему же вы молчали все это время? – как бы между прочим поинтересовался он.

Гринли пожал плечами:

– А зачем распространяться об этом? И потом, стопроцентной уверенности у меня не было. Ты ведь назвался фамилией бабушки, да? Джошуа – так звали твоего деда, а фамилия бабушки Коулман.

– Совершенно верно.

Джордж ухмыльнулся, довольный собой.

– Оказывается, память у меня не такая уж дырявая, как я думал. А потом, у меня такое хобби – все вспоминать.

Анна снова медленно повернулась к портрету. Ее тело сковал холод, во рту ощущался привкус пепла. Комната плыла перед глазами, пол под ногами качался. Но портрет Анна видела очень четко.

Элизабет Коулман. Ведь она видела это лицо десяток раз. Однако сейчас Анна узнавала улыбку Джоша, глаза Джоша. Что-то промелькнуло в памяти, еле заметное, чего Анна не могла уловить. И вдруг ее словно пронзило.

Джош Филдинг, сын Джессики. Анна почувствовала, что вот-вот рассмеется, но вызвано это было скорее ее истерическим состоянием.

Джордж распахнул входную дверь и жестом пригласил Джоша войти. Дверь в гостиную была открыта, но Гринли не торопился вести туда гостя. В одном Эдди Бейкер действительно был прав. Иногда кажется, что ты уже все проиграл, но внезапно на помощь приходит леди Удача. Однако он, Джордж Гринли, еще не выиграл. Джордж намеренно шел позади Джоша и в разговоре тщательно подбирал слова.

– Наверное, мне следовало предвидеть твой приезд. Вы, Филдинги, всегда были готовы на все ради этой земли: ложь, мошенничество, кражи, убийства. Да, мне следовало предполагать, что рано или поздно ты явишься сюда. Филдингов никогда ничто не останавливало.

– Пожалуй, вы правы, – согласился Джош. Джордж пристально посмотрел на него:

– Признаюсь, я поначалу был озадачен. Но кто, кроме Филдингов, мог объявить войну великой леди Хартли? Ведь уже несколько поколений Филдингов враждовали с Хартли. И уж наверняка Филдинги не остановились бы перед взрывом нескольких нефтяных вышек ради того, чтобы вернуть себе эти земли.

Джош, продолжавший играть свою роль, спокойно согласился:

– Да, думаю, не остановились бы. Ради такого поместья, как “Три холма”, можно пойти на все. И, как вы верно заметили, любви между нами и Хартли никогда не было.

Буквально за секунду до того, как войти в гостиную, Джош понял, что попал в ловушку. Он не знал, что это за ловушка, кто ее подстроил. Просто внезапно понял. Но было уже поздно.

Когда Джош переступил порог гостиной, время как бы остановилось для него. Джордж Гринли по-прежнему стоял чуть позади, настороженный, но вместе с тем чем-то довольный. Последние лучи заходящего солнца освещали комнату, бросали отблески на полированные столешницы. Над камином в тяжелой раме висел портрет Элизабет Коулман-Филдинг. А под портретом стояла Анна. Лицо ее было белым, невероятно расширенные глаза – темными, неподвижными, как поверхность застывшего горного озера.

Наступила абсолютная тишина, казалось, что никто даже не дышит. А потом Анна направилась к Джошу.

Она остановилась от него на расстоянии вытянутой руки. В ее глазах не было ничего, кроме ненависти, голос, совсем лишенный эмоций, звучал холодно. И от ее слов душу Джоша сковало льдом.

– Вы негодяй.

А затем Анна проследовала мимо Джоша, даже не оглянувшись.

Джош услышал стук ее каблуков, хлопок входной двери, услышал, как она спускалась по ступенькам крыльца. Спустя несколько долгих минут послышался удаляющийся топот копыт. Джош стоял, не в силах пошевелиться.

Джордж Гринли осторожно кашлянул:

– Да, очень жаль.

Джош медленно повернулся.

– Вы знали, что она здесь. – Это был не вопрос, не упрек, а только констатация факта. – Но почему вы не предупредили меня?

Возможно, Гринли заметил опасный блеск в глазах Джоша, может, вспомнил Джейка Филдинга или просто осознал, что хитрить дальше не имеет смысла. Он подошел к столу, на котором стояли бутылки со спиртным, налил себе виски и только после этого повернулся к Джошу.

– Я подумал, что будет неплохо, если твое признание услышит еще кто-то. На тот случай, если между нами начнется перестрелка.

– Неужели вы подумали, что я стану стрелять в вас?

– А может, мне пришлось бы стрелять в тебя. – Джордж отхлебнул виски, не отрывая от Джоша немигающего взгляда. – Понимаешь, я знал, что кто-то должен явиться по мою душу. Правда, не предполагал, что это будешь именно ты. Однако это даже к лучшему: с человеком, у которого имеются тайны, всегда легче иметь дело.

Из всего сказанного Джош четко понял только одно.

– Почему кто-то должен явиться по вашу душу? – спросил он требовательно.

– Потому что только я могу остановить его, – спокойно ответил Гринли.

– Кого вы можете остановить? Того, кто угрожает Анне? Джордж с удивлением уставился на Джоша. Джош резко, с угрожающим видом шагнул к нему.

– Кто это, черт побери?! – вскричал он.

Ситуация стала взрывоопасной, и это в полной мере отразилось на лице Джорджа Гринли: страх, недоумение, а затем простое недоверие. Рука Джорджа даже потянулась к револьверу, но так и не добралась до него. Он изумленно уставился на Джоша.

– Так ты не знаешь, – медленно промолвил Гринли. – Ты действительно не знаешь?

Огромным усилием воли Джош подавил дикую ярость, готовую выплеснуться наружу. Красная пелена, застлавшая глаза, постепенно исчезла, пульс почти пришел в норму. Джош с силой сжал кулаки. “Самое худшее уже позади”, – подумал он. Однако у него оставалось дело, которое необходимо было закончить сегодня вечером.

– Нет, я не знаю, – как мог спокойнее произнес Джош. – Но вы, черт побери, скажете мне, кто он такой!

Джордж Гринли помотал головой, как человек, медленно пробуждающийся от дурного сна и еще не верящий, что этот сон закончился. Он вдруг перестал выглядеть уверенным в себе, сильным мужчиной. Сейчас перед Джошем стоял просто пожилой усталый человек.

– Если это не ты, тогда я не знаю кто… – Голос Джорджа дрогнул.

– Чушь, – тихо промолвил Джош.

Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул. “Ради тебя, Анна, – подумал Джош, – ради тебя… ”

Жаль, а ведь он так близко подобрался к разгадке. Судя по поведению Джорджа Гринли, он знал ответы на все вопросы. Джош решил, что это его шанс и надо воспользоваться им. Он надеялся, что Гринли даст ему заряд динамита и предложит взорвать очередную буровую вышку. Вот тогда бы у Джоша имелись неопровержимые доказательства.

Однако план не удался. Но если Гринли действительно верил – а похоже, это было так, – что это он, Джош, взорвал буровую вышку и убил Эймоса Райта, то из этого следовало только одно. А именно то, что Джордж Гринли не виновен.

И получалось, что расследование Джоша застыло на мертвой точке. Ему нечем оправдаться перед Анной, а это значит, что он потерял ее навсегда.

В глазах Гринли вспыхнул злобный огонек.

– Но если это не ты, то какого черта ты тут делаешь? Что тебе нужно?

– Теперь уже ничего, – ответил Джош. Он чувствовал огромную усталость. – Я приехал сюда выяснить, не вы ли стоите за всем этим. Теперь у меня есть ответ.

Джордж Гринли ощутил, как напряжение оставляет его. Он повернулся к столу и налил виски во второй стакан, пересек комнату и протянул его Джошу. Джош взял виски, даже не взглянув на Гринли.

– Что ж, сынок, – задумчиво промолвил Джордж, – пока что мы с тобой в одной упряжке. Мы оба подозреваемые, и у нас мало шансов доказать свою невиновность. Что ты собираешься делать?

Джош посмотрел на портрет. Бабушка. Его глаза, его темные волосы, его улыбка. Элизабет Филдинг. Наверное, он должен испытывать волнение, даже благоговение. Но Джош ощущал только пустоту. “Прости, Анна”, – подумал он.

Джош поднес стакан к губам, но лишь пригубил напиток.

– Похоже, вы много знаете обо мне. Как, по-вашему, что я должен делать?

Гринли улыбнулся:

– Это зависит от того, в кого ты пошел – в дядю или в отца. Старина Дэниел успокоился бы и все как следует обдумал. И был бы прав. А твой дядя Джейк стал бы палить во все стороны, возможно, прострелил бы себе ногу. И тоже был бы прав. – Джордж пожал плечами. – Так что сам выбирай.

Джош отвел глаза от портрета и стал отрешенно наблюдать, как лучи заходящего солнца преломляются в янтарной жидкости.

– Вероятно, – произнес он наконец, – я не пошел ни в кого из них. Я сам по себе.

Оглядев Джоша, Гринли задумчиво кивнул.

– Может, и так, – согласился он и поднял стакан.

Джош вернулся на ранчо, но в дом не пошел. В течение нескольких часов он объезжал территорию, пробирался сквозь тихие рощи, через ручьи, вел на поводу лошадь через луга, тихо разговаривал с бычками, которые паслись на зимнем пастбище. Стемнело. Джош почти ничего не видел, но чутьем благодаря запахам, теням, деревьям определял нужные тропинки. Каким знакомым стало ему это место за такой короткий срок! Каким знакомым… и каким дорогим.

Взошла луна, и Джош направился к тому участку, где стояли две последние нефтяные вышки. Остановив лошадь на пригорке, он огляделся, стараясь собраться с мыслями. Если бы он намеревался отвадить Анну от поисков нефти, то что бы он задумал? Будь он тем самым противником, каким был бы его следующий шаг?

Похоже, единственным подозреваемым оставался Большой Джим. Если бы Джош сам нанимал бандита для такой работы, то он попытался бы подобрать кого-нибудь из работников ранчо, чье присутствие на его территории не вызывало бы подозрений, кто был бы в курсе всех здешних дел, имел бы доступ к лошадям, чьи следы привычны для этих мест. Наверняка так рассуждают и шериф, и Гринли, да и все остальные. И все сходятся на мысли, что это он, Джош, потому что он подходит по всем статьям. Но Джош не обижался на это.

Большой Джим был не из тех людей, кого можно нанять за деньги. Возможно, он действует по собственной инициативе, и движет им злоба или месть. Но с другой стороны, у Большого Джима было слишком мало фантазии, чтобы долгое время действовать самостоятельно, не получая приказов. Так кто же отдает эти приказы? Их мог отдавать любой, но Джош не слишком хорошо знал здешних, людей.

Уверен он был только в одном – сегодня ночью ничего не произойдет. Слишком мало времени прошло после гибели Эймоса Райта, так что злоумышленник наверняка затаится на время. Значит, нет смысла торчать здесь и наблюдать за вышками. Джош развернул лошадь и стал медленно пробираться по тропе через лес.

Господи, почему же все так сложно? Ведь ему хотелось только раздобыть частицу своего прошлого, чего-то такого, за что можно было бы держаться, чем можно было бы гордиться, на что можно было бы оглянуться и твердо заявить: это было моим. Там мои корни, оттуда я родом. Ради Джеда Филдинга и Элизабет, ради отца, которого он никогда не знал… Чтобы они могли гордиться им.

Однако он постоянно конфликтовал со всеми, с кем ему доводилось общаться. А теперь вот обидел единственную женщину, которую по-настоящему любил. И винить в этом некого, кроме себя. Стоит ли цель, которую он поставил перед собой, всех этих мук и страданий? Джош глубоко вздохнул.

Что ты собираешься делать, сын?

– Папа, – прошептал Джош, – а как бы поступил ты?

К горлу подступил комок, Джош закрыл глаза. Когда он произносил слово “папа”, то думал о Джейке Филдинге, убийце.

Ничего уже не исправишь, такова его судьба. Или он все же может попытаться изменить прошлое?

Джош резко натянул поводья и направил лошадь в сторону дома… к Анне.

Только через несколько часов после отъезда Джоша Филдинга до Джорджа наконец дошло, что задумал Эдди. Джордж был прав в своем предположении, что Эдди постарается избавиться от него. Однако ошибся, считая, что это произойдет так скоро.

Эдди Бейкер был из тех людей, которые никогда не отказываются от задуманного. Наконец Джордж начал понимать истинную цель Эдди. Он хочет заполучить “Три холма”, и ничто его не остановит. Если ему удастся убрать со своего пути самого Джорджа Гринли, то, уж конечно, не составит никакого труда опровергнуть содержание письма, хранящегося в сейфе. Никто и не подумает ни в чем обвинить Эдди Бейкера, потому что Джош Коулман – прекрасный козел отпущения.

Джорджа даже восхищала изобретательность Эдди. Никому не известный бродяга, скандалист, подозрительная личность, на которого так удобно все свалить… Безупречный план.

И он бы, несомненно, удался, если бы Джош Коулман действительно был никому не известный бродяга. Но он Филдинг, сын сенатора Дэниела Филдинга, племянник и приемный сын Джейка Филдинга. Начнется расследование, ниточки которого приведут в Калифорнию, и все выплывет наружу. Все.

Эдди всегда был безжалостным человеком, ему оставалось сделать всего один шаг, чтобы стать непобедимым. И только он, Джордж Гринли, мог остановить его.

Джордж достал свой револьвер, проверил его и сунул назад в кобуру. Затем натянул куртку и вышел в ночь, чтобы оседлать лошадь.

Ситуация требовала его вмешательства.

Глава 22

В гостиной горела единственная лампа, ее слабое пламя освещало желтым светом угол, оставляя остальную комнату в тени. Анна, закутанная в длинную шаль, сидела в маленьком кресле возле камина. Голову она держала высоко, плечи расправлены, взгляд устремлен вперед. Дрова в камине давно догорели, и только одна-другая искра изредка взлетала вверх к дымовой трубе. В гостиной было холодно, но Анна этого не замечала. А от того холода, который она чувствовала внутри, не спасали ни огонь, ни шаль.

В серой пустоте, которая сейчас переполняла ее, время от времени возникало злобное существо, строившее ей отвратительные рожи, высовывавшее язык, а затем исчезающее. Анну будто сковало льдом, иногда что-то пыталось пробиться сквозь его толщу на поверхность – фраза, отрывок мысли, какая-то знакомая картинка… И тогда мука и страх снова овладевали ею, а потом все стихало, и она опять впадала в оцепенение.

В памяти всплывали голоса.

Стивен:

– Анна, а вам никогда не приходило в голову, что все ваши неприятности начались с появлением здесь этого Джоша Коулмана?

Большой Джим:

– От этого психа одни неприятности… Шериф Хокинз:

– Райт был пожилым человеком и довольно слабым, не то что Гил…

Джордж Гринли:

– Вы, Филдинги, не остановились бы ни перед чем, чтобы вернуть эти земли.

Джош:

– Да, думаю, не остановились бы.

Джед Филдинг убил деда Анны и бросил его гнить в безымянной могиле. Джейк Филдинг, похитивший жену собственного брата. Джош Филдинг, который явился сюда, чтобы заявить свои права на земли.

Джош, черным силуэтом выделяющийся на фоне пылающих обломков буровой вышки и облаков разлетающегося пепла, сжимающий в руке капсюль взрывателя. Лошадь с давно забытым тавро в виде трилистника клевера. Знакомая улыбка, живые зеленые глаза. Все было так ясно, так логично, до безобразия просто. Анне следовало все понять с самого начала. Но она не хотела понимать.

Слишком уж она расслабилась, разомлела. Теперь настало время расплачиваться за это.

Услышав звук шагов, Анна удивленно обернулась. Перед ней стоял Джош.

Свет лампы мягко освещал его лицо, такое знакомое, такое красивое, такое мужественное. Глаза Джоша смотрели выжидающе.

Боль, внезапно охватившая Анну, разлилась по всему телу. Джош. Он обманывал ее, использовал в своей игре, он убил Райта. Как ни странно, вместо ненависти она ощутила отчаяние. Уж это-то ей сейчас совсем ни к чему. Ей вообще ничего не хотелось чувствовать. Однако Джош был здесь, а значит, здесь были боль и отчаяние.

Она медленно поднялась.

– Зачем вы пришли? Что вам еще нужно? – Голос Анны звучал ровно, почти спокойно. – Вы взорвали мою нефтяную вышку, вы пошли на убийство. Но теперь все кончено. Я знаю, кто вы такой. Что вы теперь намерены делать? Убить меня?

Джош даже не пошевелился, а лишь тихо спросил:

– Ты действительно веришь в это?

Боль еще сильнее скрутила Анну. Чтобы хоть как-то противостоять ей, она вскинула толову:

– А чего вы ожидали?

– Я не хотел обманывать тебя, Анна.

Губы Анны скривились в горькой усмешке.

– Да, конечно, не сомневаюсь. В конце концов, вы как-то сами сказали, что приехали сюда для того, чтобы вытянуть из меня деньги и покуситься на мою честь. Поздравляю, вы вполне преуспели в этом.

Анна увидела боль в глазах Джоша и почувствовала, как душа ее невольно рванулась к нему.

– Анна, мне следовало сказать тебе, кто я такой. – Голос Джоша звучал тихо и устало. – Нельзя было допустить, чтобы все зашло так далеко. Конечно, ты должна ненавидеть меня за это.

Теперь уже боль напоминала одеяло, в которое Анну завернули, она задыхалась. В груди жгло. Анна глубоко вздохнула и посмотрела Джошу в глаза.

– Нет, Джош Филдинг, это не самое худшее из того, что вы сделали. – Она почувствовала, как дрожит всем телом, и постаралась, чтобы эта дрожь не звучала в голосе. – Вы заставили меня полюбить вас, – очень тихо промолвила Анна. – Я никого никогда не любила, а теперь я знаю, что это такое. Вот этого я никогда не смогу вам простить.

Анна замолчала и направилась к выходу. Затем раздался звук ее шагов по ступенькам, хлопнула дверь спальни…

Джош заставил себя не двинуться с места, он боролся с отчаянием, с болью, с медленно заполнявшей его душу пустотой. “Уезжай, – приказал ему внутренний голос. – Оставь все как есть, ты и так достаточно сделал…”

Но Джош не мог уехать. Нет, только не сегодня. Он не мог уехать, не разубедив ее, не сказав ей…

И вдруг все колебания исчезли. Он понял, что должен немедленно действовать: надо было спасать то, что еще можно было спасти.

Джош выскочил из комнаты и помчался вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.

– Анна! – Он замолотил в дверь спальни. – Анна, впусти меня!

Ответа не последовало. Джош повернул дверную ручку, но оказалось, что дверь заперта.

– Анна, выслушай меня! Ты обязана меня выслушать. Тишина.

Джош еще отчаяннее заколотил в дверь.

– Черт побери, Анна, я не позволю тебе так все закончить! Открой!

Джош еще несколько раз дернул дверную ручку, теперь его уже захлестывала ярость.

– Анна, тебе не удастся запереться от меня… только не сегодня!

Отступив на шаг, Джош с силой ударил в дверь. Задвижка не выдержала, и дверь распахнулась. Джош ворвался в комнату.

Анна стояла у дальней стены. Лицо ее было белым как мел, глаза бешено сверкали, губы крепко сжаты. В руках она держала револьвер с перламутровой рукояткой, дуло его было направлено на Джоша.

Джош замер. Сердце билось медленно и гулко. Он почувствовал, как кровь отхлынула от лица. И причиной этому был не револьвер, а то, как Анна смотрела на него.

– Не приближайтесь, – тихо промолвила Анна. Она держала револьвер двумя руками, и оба указательных пальца лежали на спусковом крючке.

Джош видел, как вздымается и опускается грудь Анны. На ее скулах сияли нежные отблески, несколько светлых локонов упали на шею. И в глазах ее не было ничего, кроме ненависти. Ненависти к нему. Этого Джош просто не мог перенести. Он шагнул вперед.

– Если ты действительно веришь в то, что это я взорвал буровую вышку и убил Эймоса Райта, тогда давай стреляй. Никто не упрекнет тебя за это.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18