– Да, она расстаралась вовсю, но она мало что понимает в техасских вечеринках. – Взгляд Джоша прошелся по толпе, пока не обнаружил Анну в обществе Стивена Брейди и пожилой супружеской пары. – С кем это она разговаривает?
Доктор проследил за направлением его взгляда:
– Это Брейди, банкир, священник Керк и его жена. Джош усмехнулся:
– А почему бы мне не попытаться немного расшевелить эту компанию?
Он дружески хлопнул доктора по плечу, направился к музыкантам, поговорил с ними, а затем подошел к Анне.
– Мадам, сейчас вы выглядите гораздо лучше, чем в нашу последнюю встречу.
Звук его голоса заставил Анну вздрогнуть, как от удара. Она резко обернулась, едва не выронив чашку с пуншем, и Стивен поспешил забрать ее у Анны. Джош стоял перед ней, спокойный и безмятежный, обычный гость, а вовсе не человек, вторгшийся в чужой разговор. Анна никак не могла заставить себя отвести от него взгляд.
Джош посмотрел на Стивена.
– А, привет, Стив, рад снова видеть вас. – Затем он повернулся к пожилой супружеской паре: – Я слышал, что вы местный священник.
Пожилой джентльмен с любопытством взглянул на Джоша. От него не ускользнуло выражение лиц Анны и Стивена при появлении незнакомца, поэтому тон священника был подчеркнуто дружеским.
– Боюсь, что не имею удовольствия быть знакомым с вами, сэр.
– Меня зовут Джош Коулман, – ответил Джош и протянул руку – Я тот самый мужчина, который намерен жениться на мисс Анне.
Воцарилась абсолютная тишина. Потрясенные, священник и жена выглядели почти комически. Несколько человек, стоявших поблизости, повернули головы и в изумлении уставились на Джоша. Анна почувствовала, как у нее закружилась голова.
Стивен, с лицом, потемневшим от гнева, шагнул к Джошу:
– Сэр, вы перешли все границы приличия. Думаю, вам лучше уйти.
Растерянность Анны усугубило еще кое-что: оркестр, с чувством исполнявший до этого изящные обработки произведений Моцарта и Генделя, внезапно разразился разухабистой “Желтой розой Техаса”.
Джош ухмыльнулся:
– Только после танца.
И не успела Анна понять намерения Джоша, как он заключил ее в объятия и закружил по саду.
В следующую секунду раздался хор радостных голосов, перед глазами Анны замелькали смеющиеся лица гостей, которых знакомая музыка словно вывела из оцепенения. Наплевав на светские манеры, женщины приподняли юбки, сорвали шляпки и с энтузиазмом пустились в пляс. Только через несколько минут Анна пришла в себя…
– Да как вы посмели! – в ярости выкрикнула она и попыталась вырваться из объятий Джоша. – Отпустите меня, наглец, немедленно!
– Послушайте, Анна, – укоризненно промолвил Джош, – на нас ведь люди смотрят!
– Как вы посмели сказать… даже намекнуть…
– Да успокойтесь, виконтесса. Не устраивайте мне сцену, мы не можем себе этого позволить. Пойдут слухи…
Анна прочла в глазах Джоша насмешку, а затем его ладони крепко сжали ее талию, и он еще быстрее закружил ее в танце. Юбка Анны завертелась вокруг лодыжек, шляпа слетела на землю. Оторвав руку от плеча Джоша, Анна попыталась удержать рассыпавшуюся прическу и едва не потеряла равновесия. Джош поддержал ее, даже не сбившись с ритма.
Пары вокруг беззаботно кружились в танце, оркестр взвинтил темп. Никогда в жизни Анна не чувствовала себя такой униженной, такой беспомощной.
– Странное дело, – услышала она голос Джоша. – Шериф не задал мне ни единого вопроса по поводу событий прошлой ночи. Интересно, почему?
Анна глядела на Джоша. Лицо его было спокойным и довольным, однако взгляд оставался жестким.
– Возможно, он просто понимает, что такой честный человек, как я, не может иметь к этому никакого отношения, – предположил Джош. – А может, никто не потрудился сообщить ему, что я присутствовал на месте взрыва.
Анна вздохнула, собираясь ответить, но рука Джоша крепко, до боли, сжала ее пальцы, и слова застряли в горле.
– Но как бы там ни было, – продолжал Джош, – если бы он спросил меня, то знаете, что бы я ответил? Я бы рассказал, как увидел, что хозяйка уже поздним вечером, в темноте, отправляется куда-то на автомобиле, а поскольку на ранчо в тот момент, кроме меня, не было ни единого мужчины, я подумал, что нельзя позволить ей путешествовать в одиночестве. Я поехал за ней на лошади, стараясь не попадаться на глаза, поскольку понимал, что ей не понравится мое присутствие. Я лишь охранял ее, так, на случай какой-нибудь неприятности. И неприятность действительно произошла.
Я бы рассказал, что, когда автомобиль забуксовал, я стал кричать, но хозяйка меня не услышала из-за чертова шума, который издавала эта машина. А когда она направилась в поле, я заметил мужчину, который лежал там затаившись. Я, естественно, направился к нему, чтобы выяснить, в чем дело, а потом увидел, как вспыхнул бикфордов шнур. А дальше вы сами знаете, мадам.
Анна почувствовала не то чтобы облегчение, но уже какую-то уверенность. Господи, как же ей хотелось верить ему! Как отчаянно хотелось верить! Но разве в глубине души она не верила Джошу еще до того, как он начал свой рассказ?
– Анна, почему вы не сказали обо мне шерифу? – тихо спросил Джош.
Ну нет. Это уже было слишком! Анна отвела взгляд и заявила ледяным тоном:
– Это не имеет отношения к делу…
– Неужели? – Его взгляд, пристальный и требовательный, проникал ей в душу. – В самом деле не имеет?
Может, лучше ответить ему? Ведь правда так или иначе выплывет наружу, так что нет смысла скрывать ее, никакого смысла… Внезапно чья-то рука опустилась на плечо Джоша, и Анна невольно отшатнулась.
Рядом стоял Стивен, лицо его было мертвенно-бледным. Его ладонь с такой силой надавила на руку Анны, лежавшую на плече Джоша, что кольцо с бриллиантом болезненно впилось Анне в кожу. Она поморщилась и высвободилась.
– Мистер, вы зашли слишком далеко, – дрожащим от гнева голосом произнес Стивен. – Почему бы вам потихоньку не убраться отсюда, пока я не вышвырнул вас?
– Стивен! – ахнула Анна.
Брейди повернулся к ней, глаза его сверкали.
– Простите, Анна, но если у вас не хватает решительности избавиться от этого наглеца, то я помогу вам!
Глаза Анны расширились, щеки покрылись румянцем. Пока еще никто, кроме танцующих рядом, не обратил на них внимания, но поведение Стивена грозило превратить всех троих в посмешище.
– Стивен, оставьте, я сама разберусь, – тихо промолвила Анна.
Но Стивена уже невозможно было унять. Он резко повернулся к Джошу.
– Вы уберетесь отсюда? – повторил он.
Похоже, Джоша только позабавило поведение Стивена, на лице его появилось даже чуть скучающее выражение.
– Не могли бы вы сначала сказать, чем вас так расстроило мое поведение? – поинтересовался он.
– Вы оскорбили леди Хартли, унизили ее на глазах у всех друзей и соседей, испортили прием…
Джош с интересом огляделся по сторонам.
– А почему вы считаете, что прием испорчен? По-моему, все прекрасно развлекаются. Что касается унижения, если таковое имело место, то тут целиком ваша заслуга. – Стивен сжал кулаки, но Джош спокойно продолжил: – А теперь об оскорблении. Чем я конкретно оскорбил леди Хартли?
– Сами прекрасно знаете, – зло бросил Стивен. Джош улыбнулся:
– А-а, вы имеете в виду мои слова о том, что я намерен жениться на ней? Так я просто помог леди. Она слишком застенчива, я знал, что ей будет трудно самой сообщить вам это.
Анна почувствовала, что ситуация становится взрывоопасной: вот-вот могла вспыхнуть драка. Она и не знала, что Стивен может вести себя так агрессивно, однако не менее изумило ее и спокойствие Джоша.
Стивен сжал челюсти, помрачнел, они сцепились с Джошем взглядами, словно в смертельной схватке.
– Вам повезло, мистер, что у меня нет с собой оружия, – прорычал Стивен.
Джош улыбнулся, хотя взгляд его оставался холодным и твердым, как сталь.
– Нет, это вам не повезло, что у вас нет оружия, потому что у меня оно есть, – ответил он.
Стивен в ярости рванулся к Джошу, и Анна поняла, что больше медлить нельзя. Она быстро встала между мужчинами и зло, еле сдерживаясь, прошипела:
– Стивен Брейди, вы сошли с ума? Прекратите немедленно! Мне стыдно за вас!
– Анна, не вмешивайтесь…
– Нет, это вы не вмешивайтесь! – Анна не успела остановить себя, не успела даже осмыслить то, что собиралась сказать. Она схватила Стивена за руку и стремительно оттащила в сторону. – Я устала от вашего вмешательства в мои дела под предлогом защиты и заботы. Мне не нужны ни ваша защита, ни ваша забота, отныне я ни минуты не стану терпеть их! Это вы испортили мой прием, Стивен, это вы унижаете меня! Такого я от вас не ожидала… по крайней мере вы всегда притворялись джентльменом.
Стивен уставился на Анну с таким видом, словно она залепила ему пощечину.
– Анна, я отказываюсь верить…
Но слишком уж много всего свалилось на Анну за сегодняшний день, она уже не могла больше сдерживаться, а может, даже и не хотела:
– Придется поверить, потому что я сейчас откровенна, как никогда. И если вы немедленно не прекратите свои безобразные выходки, я буду вынуждена попросить вас удалиться.
Стивен окаменел. Он перевел взгляд на Джоша, потом снова взглянул на Анну. Она не знала точно, что думает Стивен, однако была уверена – прежних отношений между ними уже не будет! Но Анна не жалела об этом.
– Должен сказать, что вы совершенно не похожи на себя, – почти официальным тоном заявил Стивен, взяв себя в руки. – Пожалуй, мне действительно лучше удалиться.
– Пожалуй, – буркнула Анна. Стивен поклонился ей и ушел.
Но, сделав десяток шагов, он обернулся и посмотрел на Джоша. Если бы Анна видела его взгляд, он потряс бы и напугал ее. Это был холодный взгляд убийцы. Однако ни Анна, ни Джош этого не заметили. Через мгновение Стивен продолжил свой путь, и лицо его снова стало вежливой маской, которую он обычно носил.
Анна еще некоторое время стояла, не шевелясь, не сознавая, что она сделала, в ней кипела злость и на Стивена, и на Джоша. Она уже хотела повернуться к Джошу, но тут кто-то взял ее за руку.
– Мисс Анна! – воскликнул доктор Лиман. – Окажите мне честь, потанцуйте со мной.
Анна позволила доктору увлечь себя на лужайку. Кружась в его объятиях, она ловила любопытные взгляды мужчин.
Последним Анна поймала взгляд Джоша, он вальсировал с полной женой доктора и, похоже, прекрасно себя чувствовал.
Лучи медленно заходящего солнца освещали печальную картину разрухи, оставшейся после приема. Обычно ухоженная, лужайка выглядела так, словно на ней топтался кавалерийский отряд: вырванные и разбросанные куски дерна; втоптанные в пыль бутоны хризантем; раздавленные печенье и пирожные. Кружевные скатерти безнадежно заляпаны, не менее трех хрустальных бокалов разбиты, серебряную чашу из-под пунша кто-то перевернул и надел на куст… Слуги торопливо наводили порядок. Зная взрывоопасный характер своей хозяйки, они сейчас исподтишка с изумлением поглядывали на нее.
В центре всего этого безобразия стояла Анна. Только что уехали последние гости, которые горячо благодарили ее и убеждали, что никогда еще так весело не проводили время. Прическа Анны растрепалась, шлейф платья оторвался, эмоции, так долго сдерживаемые рамками приличия и гостеприимсгва, рвались наружу. И тут она заметила Джоша, с самодовольным видом развалившегося в обтянутом парчой хозяйском кресле. Тонкие ножки, казалось, вот-вот обломятся под его тяжестью. Тут уж Анна не смогла больше сдерживаться.
Она подобрала юбки и решительным шагом направилась через лужайку, время от времени поскальзываясь на остатках сандвичей и пирожных. Джош поднял взгляд как раз вовремя: Анна ударила ногой по ножке кресла, видимо, в надежде хоть таким образом положить Джоша на лопатки.
Он успел вскочить на ноги, избежав падения, и наткнулся на горящий взгляд Анны.
– Как вы посмели! – Нога Анны ныла от удара, однако это была небольшая плата за неудавшуюся месть. – Неужели вы никогда не прекратите вести себя, как дикарь? Заявились без приглашения на прием, поставили меня в ужасно неловкое положение, наговорив черт знает что в присутствии моих друзей, превратили мой сад в настоящий балаган… Да как вам вообще такое могло прийти в голову?
Джош выслушал эту тираду с удивительным терпением.
– Что ж, – начал он, когда Анна остановилась, чтобы вздохнуть, – если вас интересует причина… – Джош поднял бровь. – Ведь именно это вас интересует, не так ли? Я просто решил помочь вам, вот и все. Одна из ваших проблем – но только одна – заключается в том, что вы ничего не знаете о техасских вечеринках. Поэтому я решил немного расширить ваш кругозор. И скажите откровенно, вы когда-нибудь видели, чтобы люди так веселились?
Анна нахмурилась: тут он был прав. В глазах Джоша она увидела насмешку. Анна отвернулась.
– Дело вовсе не в этом. – Она глубоко вздохнула и сцепила руки. – Сегодня вы заявились на прием потому, что захотели унизить меня, – уверенно заявила Анна, не глядя на Джоша. – Вы разозлились потому… потому что решили, что я подозреваю вас в участии во вчерашнем взрыве, и захотели отомстить мне за это.
– А вы станете утверждать, что ни в чем меня не подозревали? – спокойно поинтересовался Джош.
Анна повернулась. Она уже была уверена, что Джош не виновен, однако не смогла удержаться, чтобы не задать следующий вопрос:
– А почему же вы не рассказали шерифу о том, что видели прошлой ночью?
Затаив дыхание, Анна ждала ответа, любого, даже безмолвного. Но лицо его оставалось непроницаемым. И тут словно какой-то злой демон подхлестнул ее:
– Может быть, потому, что вовсе и не видели там другого человека? Или потому, что уже давно находились там и сами подожгли бикфордов шнур? Вы считаете бессмысленными мои поиски нефти, сами об этом говорили. И кроме того, у вас имеются… личные причины, чтобы мстить мне. А месть удалась на славу, не так ли?
– Конечно, ведь я же спас вам жизнь.
Анна с трудом сглотнула слюну. Она поняла, что зашла слишком далеко, но отступать уже было поздно.
– Разумеется, в ваши планы не входило покалечить меня. Ведь вы не могли предположить, что я окажусь на месте взрыва.
Джош молчал. Слова Анны повисли между ними, будто ядовитое облако, и вернуть их назад было уже невозможно. Неужели она сама верит в то, что сказала? Да как можно поверить в такое? Тогда зачем из нее это вырвалось?
Но вот Джош медленно выдохнул и сухо, язвительно рассмеялся. Он отвел взгляд в сторону, словно обращаясь к кому-то за подсказкой, и печально покачал головой. Когда Джош снова посмотрел на Анну, его глаза были серьезны.
– Вы удивительная женщина, я таких еще не встречал. Вы ищете любое объяснение, чтоб только убедить себя в том, что я вам не пара, а когда не находите, то обращаетесь к своей фантазии. Теперь я, по-вашему, преступник? Отлично. Разве может леди Хартли иметь дело с преступником? – Взгляд Джоша стал жестким, он шагнул к Анне. – Позвольте мне сказать вам кое-что, мадам. Вы напрасно теряете время: никакие объяснения не помогут. Бог простит, что вы лжете мне или вообще всему миру, но, когда вы начинаете лгать самой себе, это уже опасно. Поэтому я и пришел сегодня на ваш прием.
Джош стоял менее чем в двух футах от Анны, от него исходила уверенность, голос звучал властно. Анна не хотела слышать, что он скажет дальше, у нее появилось дурное предчувствие.
Проницательный взгляд Джоша обычно пугал ее, под этим взглядом Анна чувствовала себя беззащитной и уязвимой. Однако сегодня в этом взгляде впервые читалось разочарование и даже отвращение, и это ужасно обидело Анну. Ей захотелось накричать на него: он не имел права так смотреть и заставлять ее чувствовать себя униженной…
– Спросите себя сами, – требовательно произнес Джош. – Может, это действительно правда? Что, если я и впрямь подлый конокрад и бандит, который ломает инструменты, взрывает буровые вышки и терроризирует невинных женщин? Изменит ли это ваши чувства? Перестанет ли ваше сердце учащенно биться, когда я дотрагиваюсь до вас? Перестанет ли вспыхивать свет в ваших глазах каждый раз, когда вы видите меня? Что, если сегодня, прямо сейчас, кто-то придет к вам и предъявит ордера на мой арест, выданные тремя разными штатами? Вы передадите меня в руки правосудия?
Слова Джоша сыпались на Анну, словно удары, каждое из них оставляло очередную трещину в ее броне. Однако она не дрогнула.
Джош презрительно фыркнул:
– Ладно, не утруждайтесь. Вы и сейчас солжете. Можете лгать во всеуслышание, можете лгать самой себе, но правду этим не изменишь.
Анна не могла видеть презрение в глазах Джоша и не защищаться при этом.
– Я ничего не сказала шерифу, – бросила Анна. – Могла сказать, но не сказала!
– Наверное, я должен быть вам за это необычайно благодарен, мадам. Большое спасибо.
Джош уже было повернулся, чтобы уйти, и Анна невольно рванулась к нему, намереваясь схватить, удержать… Но вовремя остановилась.
– Что вам от меня нужно? – отчаянно выкрикнула Анна, только так она могла унять дрожь в голосе. – Чего вы добиваетесь?
На губах Джоша появилась мягкая, печальная улыбка:
– Если я должен объяснять вам это, то, значит, и говорить не о чем.
Он подошел к столу, на котором лежала его шляпа. В Анне боролись боль, злость и смущение.
Джош пригладил рукой волосы и надел шляпу. Глаза его потемнели.
– Для того чтобы молчать, храбрости не требуется. Храбрость нужна, чтобы сказать правду… хотя бы всего лишь самой себе. Когда решите, что созрели для этого, дайте мне знать.
Джош уже заворачивал за угол, когда Анна раскрыла рот, чтобы окликнуть его. Однако в последнюю секунду сдержалась, закусила губу и отвернулась. Она поняла, что ей нечего сказать.
Глава 17
Джош занимался отловом мустангов, которых Анне хотелось поместить в загон. Ранчо “Три холма” было так огромно, что лошади могли расти и пастись на свободе среди дикой природы. Жеребцов клеймили на месте, там, где их находили, а когда возникала необходимость обновления поголовья, лучших отбирали и водворяли в загоны. Это занятие отняло у Джоша целый день, он устал, и, наверное, поэтому у него было несколько сентиментальное настроение.
Октябрь выдался прохладным и безоблачным, в воздухе явно чувствовалось приближение зимы. А в Колорадо в это время уже выпал снег. Джош подумал, сумел ли Джейк без его помощи вовремя перегнать стадо в долину. В это время года всегда все шло через пень-колоду: скот становился вялым и упрямым, ковбои тоже трудились с ленцой. Интересно, Бети и ее муж накрыли сарай крышей? Джош сам начал делать крышу еще до их свадьбы и надеялся закончить ее задолго до зимы.
Мать сейчас, должно быть, занимается заготовками, в кухне сладко пахнет последними осенними фруктами. Девчонки готовят приправу и пропаривают стеклянные банки, а когда мать отворачивается, тайком едят засахаренные фрукты. А потом в кухню зайдет Джейк, стряхнет снег со шляпы, и глаза Джессики вспыхнут лучезарным светом…
Джош неожиданно почувствовал боль. Она была такой долгой и сильной, что, казалось, проломит ему грудь. Он остановился и стал ждать, когда боль отпустит. Джошу вдруг больше всего на свете захотелось оказаться дома и чтобы все было так, как прежде. Однако у него не было дома, а все хорошее, связанное с ним, наверное, ему только приснилось. Любовь, семья, фамильная гордость – все это не более чем мираж.
Тут он увидел, как из дома вышла Анна в сапогах и костюме для верховой езды. Походка ее была легка, она направилась к загону и стала с живым интересом разглядывать лошадей. Ее появление только усилило боль в груди. А затем и Анна увидела Джоша, их взгляды встретились, и на мгновение что-то вспыхнуло между ними… но тут же растворилось в осеннем воздухе. Анна отвела взгляд, а Джош продолжил тщетную борьбу с тоской, которая грозила заморозить его душу.
Они встречались ежедневно ненадолго, по делам, касавшимся ранчо. Джош больше не позволял себе никаких вольностей, а Анна, в свою очередь, не предоставляла ему такой возможности. Что ж, это была ее победа, ведь именно этого она и хотела. Они с Джошем вместе трудились на благо ранчо, и не более того. Однако каждая их встреча опустошала Анну, оставляла рану в душе, она плохо спала по ночам.
Несколько работников столпились у загона и наблюдали, как носятся отловленные ими мустанги. Ковбоям нравилось это зрелище, они улыбались, довольные результатами своего труда.
– Этот серый расшибет не одну задницу, прежде чем его сумеют оседлать.
– А посмотри вон на того жеребца: думаю, придется его стреножить, он как будто вырвался из преисподней, настоящий убийца.
– Просто тоскует по маме, вот и все.
Анна уселась на перекладину изгороди в конце загона и стала со смешанным чувством восхищения и жалости наблюдать за гордыми животными, не желавшими смириться с неволей. Ее внимание привлек гнедой жеребец с белой мордой, гарцевавший в стороне от стада, блеск в его глазах служил предупреждением любому, кто хотел бы приблизиться.
Анна обратилась к стоящему неподалеку ковбою.
– Как скоро вы сможете начать объезжать их? – поинтересовалась она.
Дакота сдвинул шляпу на затылок.
– Пусть сначала привыкнут к загону, мадам. На это понадобится несколько дней.
В разговор вмешался другой работник:
– Ну уж точно в следующее воскресенье вы не поскачете в церковь ни на одном из них. Должно пройти время, чтобы эти задиры успокоились.
Анна холодно улыбнулась:
– Благодарю, я знаю, как объезжают жеребцов. А кто из вас будет этим заниматься?
– Я, – раздался позади голос Джоша. Анна обернулась.
– А разве это дело управляющего? – удивилась Анна. – Что-то я не помню, чтобы Большой Джим объезжал жеребцов.
Джош стянул перчатки и, прищурившись от солнца, посмотрел на жеребцов. Внезапно Анну поразила та же мысль, что и при их первой встрече, – как же он хорош! Мужественный, крепко сбитый… такой знакомый, как вид из окна ее спальни в летний день. Джош заметно выделялся среди прочих наемных работников. Он как бы принадлежал ранчо, был такой же его частью, как она сама. А может, и большей.
– Теперь все будет иначе. Я буду делать ту же работу, что и остальные. – Джош облокотился на изгородь, совсем близко от Анны. – Вы уже наметили для себя какого-нибудь жеребца?
– Гнедого, пожалуй. Джош кивнул:
– Он будет хорош под седлом.
Совершенно обычный разговор, деловой и ничего не значащий. И не было в нем ничего такого, что объясняло бы возникновение этой теплой волны в груди. Пока Джош здесь, ей не удастся самой распоряжаться своей жизнью. Она будет зависеть от его взглядов, думать о нем по ночам… Она попала в ловушку, которую сама же и устроила, и теперь уже не вырвется из нее никогда.
Наблюдая за лошадьми, Джош сказал:
– Мне всегда немного жаль их, когда они впервые попадают в загон.
Анна вгляделась и заметила боль и растерянность в глазах животных, которые в тщетных попытках освободиться вставали на дыбы и били копытами, но они только терзали себя, ища возможность вырваться. Она понимала, что они сейчас чувствуют.
– Мне тоже, – тихо промолвила Анна.
Джош понимающе кивнул. От этого знакомого ощущения родства душ у Анны защемило в груди. Ей показалось, что сейчас должно случиться что-то очень важное, что характер их отношений достиг порога перемен… Но возможно, Анна только вообразила себе это. Взгляд Джоша скользнул за ее плечо.
– К нам целая делегация, – объявил он.
Джош отошел в сторону, Анна обернулась и прикрыла ладонью глаза от солнца, чтобы разглядеть двух приближающихся всадников. Вскоре перед ней остановились шериф Хокинз и мрачный Стивен Брейди.
– Добрый день, шериф, – поздоровалась Анна и с неприязнью взглянула на Стивена: – Здравствуйте, Стивен.
Со дня приема она не слышала о Стивене ни слова, и, похоже, он также без особого восторга приехал сюда. Однако, учитывая их последнюю встречу, это было вполне объяснимо.
Мужчины поздоровались и спешились.
– Что привело вас сюда, шериф? – поинтересовалась Анна, хотя ответ напрашивался сам собой: наверняка какие-то новости о взрыве. Но если он отыскал преступника, то есть приехал с хорошими новостями, тогда почему же у нее подвело живот от страха? И почему у Стивена такой угрюмый вид?
– Мы привезли вам плохие вести, мадам, – ответил Хокинз.
У Анны екнуло сердце.
– Вы знаете мистера Эймоса Райта?
– Конечно. – Анна с тревогой посмотрела на Стивена, но он старался не встречаться с ней взглядом. – Он работает на меня.
Шериф окинул взглядом загон, затем снова посмотрел на Анну.
– Сегодня утром он умер, мадам.
– Его убили, – уточнил Стивен. Анна онемела.
– Мы предполагаем, что это произошло вчерашней ночью, – пояснил Хокинз. – Райт ушел из салуна около полуночи, а Джек Броуди обнаружил его тело на дороге к ранчо “Три холма” перед рассветом. Кто-то хорошенько отделал беднягу кулаками и сбросил в канаву. Когда Дюк привез его к доктору, Райт уже пару часов как был мертв.
Анна что есть силы вцепилась в изгородь и спросила охрипшим голосом:
– Но… но он был старым безобидным чудаком… Кто мог совершить такое? Почему?
В разговор снова вступил Стивен:
– Карманы у него были вывернуты, однако ничего ценного не взяли: деньги, часы, нож – все на месте. Зато рядом на дороге обнаружили кучку пепла, как будто кто-то сжег какие-то бумаги.
– Мои карты, – прошептала Анна. – У него были с собой карты…
Шериф кивнул и снова перевел взгляд на загон:
– Мы так и думали, мадам.
– Боже мой! – Анне удалось унять дрожь, однако голос ее прерывался. – Если бы я не заставила его прийти на прием, чтобы все узнали, кто он такой… Кто-то убил его, потому что я…
– Анна, не вините себя, – торопливо оборвал ее Стивен. Он шагнул к Анне и осторожно положил ладонь на ее плечо. – Еще задолго до приема все знали, чем он занимается. Не прошло и недели после его появления, как в салунах поползли слухи о том, что скоро по всему округу появятся буровые вышки.
– Но это ничего не меняет: его убили из-за меня. Анна отвернулась. Серый осенний день становился все сумрачнее. Собравшиеся вокруг ковбои молча слушали, и каждый их взгляд казался ей обвиняющим. Враждебно настроенные соседи, грабеж, взрыв… и вот теперь убийство. Что же дальше, Анна? Как высока станет цена твоего упрямства?
– Возможно, нападавший и не собирался убивать его, – предположил шериф. – Может, он просто хотел преподать Райту урок, запугать его. А Райт был человеком пожилым и довольно слабым. Не то что Гил.
Резко обернувшись, Анна сверкнула взглядом на шерифа:
– На что вы намекаете?
– По-моему, это вполне очевидно, Анна, – вмешался Стивен.
Шериф обвел взглядом столпившихся работников:
– Эй, парни, сможет кто-нибудь из вас показать под присягой, где Коулман находился вчера после полуночи?
Ковбои стали переглядываться, отводить глаза, что-то бормотать.
– Смелее, джентльмены, – подбодрила их Анна. – Вы ведь живете вместе?
– Мы же не ночные сторожа, мадам, – спокойно произнес кто-то из ковбоев. – Мы спим по ночам, а чем человек занимается в свободное время – это его личное дело.
В разговор снова вступил Стивен:
– Тогда давайте поставим вопрос по-другому. Кто-нибудь из вас видел, как он прошлой ночью выходил из барака?
Ковбои смущенно переглядывались, пожимая плечами.
– Может, и выходил, – пробормотал кто-то. – Он выходит иногда. Но насчет вчерашней ночи точно сказать не могу.
Анна почувствовала панику.
– Я должен забрать Коулмана в город, мадам, – объявил шериф.
– Вы его арестовываете?
– Для ареста у меня недостаточно оснований, я просто собираюсь задать ему несколько вопросов.
“Ну вот и все. Вот и решение всех твоих проблем”, – подумала Анна. Она никому не рассказывала о своих подозрениях, не упомянула о ворованной лошади, молчала о том, что Джош находился на месте взрыва. Совесть ее была чиста, никто не посмел бы обвинить ее в предательстве. Так распорядилась судьба, и она ничего не может поделать с этим. Шериф заберет его в город, он выполнит свой долг, и Джош Коулман перестанет тревожить ее.
Именно этого она и хотела.
Анна медленно вздохнула, спокойствия в ее душе не было, но голос звучал ровно:
– Вы всегда забираете человека в тюрьму для допроса?
– Это была моя идея, – пояснил Стивен. – Исключительно ради вашей безопасности.
Анна даже не взглянула на него.
– Шериф, с каких это пор вы стали действовать по указке частных лиц?
Шериф не смутился:
– Он прав, мисс Анна. Я знаю, что вы не любите, когда вмешиваются в ваши дела, поэтому и привез с собой Брейди. Возможно, он сумеет успокоить вас. Пусть у меня и нет прямых улик против Коулмана, но есть кое-что другое. Этот человек, безусловно, опасен, мадам, и я бы не исполнил свой долг, если бы позволил ему и дальше оставаться рядом с вами.
– Значит, вы считаете, что если отвезете его в город, то он во всем признается?
– Меня бы это не удивило, мадам.
Анна представила себе, какими методами может воспользоваться шериф, чтобы добиться признания. Однако она твердо знала: Джош сможет постоять за себя.
– А если он не виновен?
– Я разберусь, мадам. – Шериф Хокинз снисходительно улыбнулся. – Вы не скажете, где я могу найти его?
– Я вам нужен, шериф? – Голос Джоша звучал спокойно, лицо ничего не выражало.
Шериф обернулся и задумчиво оглядел Джоша.
– Да, сэр, нужны. Прошлой ночью до смерти избили человека по имени Эймос Райт. Вы знали его?
Джош сдвинул шляпу на затылок.
– Да как вам сказать…
– Он присутствовал при появлении мистера Райта на ранчо “Три холма”, – вмешался Стивен. – Он знал его так же, как и многие другие.