Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хрустальный дождь

ModernLib.Net / Научная фантастика / Бакелл Тобиас / Хрустальный дождь - Чтение (стр. 13)
Автор: Бакелл Тобиас
Жанр: Научная фантастика

 

 


      Хайдан узнает обо всем быстро: он собирался покинуть город и присоединиться к людям-мангустам в джунглях. А много ли в Кэпитол-сити одноруких воинов с крюком вместо руки?
      Хайдан делал все, что мог, чтобы рассеять сомнения Джона, показывая ему, какие делаются усовершенствования, чтобы корабль мог передвигаться по льду. Сначала Хайдан снабдил его металлическими гусеницами, приводимыми в действие паровыми двигателями, чтобы преодолевать рифы, рассчитывая со своими воинами-мангустами высадиться на землях ацтеков, обогнув по морю Проклятые горы. Когда началось нашествие, корабль еще не был готов. Теперь же имелись новые компас и секстант, и к тому же были найдены карты северных краев. Хайдан предусмотрел абсолютно все.
      На плавучем маяке, стоявшем на якоре рядом с аркой, ритмично вспыхивал огонь, посылая сигналы в туманную морскую даль.
      Так следует ли ему согласиться? Стать главой еще одной экспедиции на север, хотя предыдущая кончилась провалом? Хайдан был настойчив. Однако когда Джон оставался один, когда не проверял готовность парохода к путешествию, его снова одолевали сомнения.
      Ему казалось, что он снова обращается в бегство. Он бежал из Брангстана и все еще чувствовал себе трусом, хоть у него и не было другого выхода. Теперь же выбор у него был, но вместо того, чтобы сражаться с ацтеками, он готовился отправиться на север в поисках какого-то загадочного механизма.
      Что решить? Джон не мог поговорить с Хайданом: тот был слишком занят, распоряжаясь всеми военными приготовлениями в Кэпитол-сити. Оакситль стал теперь членом команды и мог бы его выслушать, но у Джона при попытке обсудить с ним ситуацию возникало какое-то странное чувство…
      Джон почесал запястье: ремни протеза раздражали кожу. На крюке появилось пятнышко ржавчины - в последнее время Джон не так хорошо ухаживал за ним: раньше он каждый вечер смазывал и вытирал протез насухо.
      Повернувшись спиной к океану, он поставил локти на перила и стал разглядывать суда в гавани. Маленькая плоскодонка маневрировала против ветра, направляясь к причалу. На берегу горело несколько костров, освещавших все увеличивающийся палаточный городок.
      В центре гавани на якоре стоял пароход Хайдана. Длинный и обтекаемый, он имел три паровых котла; в движение его приводили не колеса, а винт, который Хайдан скопировал с судна, обнаруженного на дне гавани командой исследователей.
      На пароход было погружено уже достаточно угля, чтобы он мог добраться до цели и вернуться. Сейчас у его борта стоял небольшой ялик, с которого сгружали продовольствие.
      Джон стиснул перила. Им нужна пушка и побольше ружей. Нужны воины-мангусты… которых еще предстоит обучить. Джон и Хайдан связались со всеми рыбаками и франчи, каких только смогли найти. Джон велел опытным морякам обучать новичков - в том числе Оакситля. Вся команда, кроме Джона и Хайдана, оставалась на борту, чтобы быть в готовности к отплытию по первому слову, и некоторые моряки уже начинали ворчать, тоскуя по семьям и женскому обществу, тем более что берег был так близко.
      Не слишком удачное начало…
      И все же приходилось обходиться тем, что есть. Через два дня после того как Эдвард добился согласия Джона, он показал ему снимки, сделанные с разведывательных аэростатов: ацтеки продвигались по побережью к Анандейлу.
      За два дня не организуешь экспедицию… Однако Хайдан многое сделал заранее. Да и разве существовала альтернатива? Ждать, пока ацтеки захватят город?
      Джон глубоко вдохнул соленый воздух. У них был план, важная миссия, возможность действовать. Пусть это не схватка с врагом лицом к лицу, говорил себе Джон, но может быть, по большому счету, он нанесет ацтекам значительный урон.
      Такая мысль помогала Джону держаться, но все же не заполняла бездонной пустоты в его душе.
      Иногда он гадал: сколько еще сможет выдержать…
      Джон вздохнул. Эдвард постарался по-своему помочь ему справиться с болью потери: дал пароходу название «Реванш». Это слово на древнем языке, который, по словам Хайдана, был забыт со времен Потерянной Надежды, означало месть. Джон понимал, что Хайдан манипулирует им и название «Месть» дано для того, чтобы обеспечить его полную поддержку, но готов был с этим примириться. В глубине его сердца жила мечта о мести.
      Так пусть будет «Реванш». Его месть.
      Часы на башне над Министерством пробили пять. Ему следовало отправляться на совещание.
      Серые доски пешеходного моста задрожали.
      - Добрый день. - Кто-то приближался к Джону. Он обернулся. На него пристально смотрел высокий мужчина со спутанными и мокрыми дредами, в сильно поношенной куртке. Он улыбнулся Джону. - Мистер де Бран? - Человек выглядел как воин-мангуст.
      Кажется… Намек на воспоминание промелькнул перед Джоном.
      - Прошу прощения, - нахмурился он. - Я… я не знаю, кто ты такой.
      Человек замер на месте. Джону показалось, что он несколько озадачен, хотя ни на лице, ни в глазах его ничего нельзя было прочесть. Джон приподнял свой крюк. От этого человека пахло опасностью, хотя Джон почему-то был уверен, что ему ничего не грозит. «Нужно быть начеку», - сказал он себе.
      - Это правда, - сказал незнакомец. - Ты не знаешь, кто я такой.
      - Каким образом я мог бы быть с тобой знаком?
      - Прошло очень, очень много времени. - Один глаз незнакомца был опухшим и красным. Оторванный клок полы куртки хлопал на ветру.
      Джон напрягся. Перед ним был человек, который знал его до того, как он потерял память. И он узнал его первым. Какой-то неясный намек на воспоминание, но все-таки… Это было новым.
      - Кто ты? - заикаясь, выдавил Джон, не зная, о чем спросить. Перед ним стоял человек, который мог дать ему ключ ко всей его прошлой жизни…
      - Невероятно! - Человек рассмеялся.
      - Откуда ты меня знаешь? - Джону хотелось вцепиться в куртку незнакомца. - Кем я был? Ты должен мне рассказать!
      Человек покачал головой.
      - Теперь все меняется. Ты в самом деле ничего не помнишь?
      Джон судорожно рылся в памяти, пытаясь найти имя, которое соответствовало бы смутному образу… Ничего не получалось, хотя Джон чувствовал, что когда-то это имя знал. Оно вертелось у Джона на кончике языка, но не давалось.
      - Послушай, хочешь, я угощу тебя обедом? Или выпивкой?
      - Это совсем не то, на что я рассчитывал. - Человек сложил руки на груди. - Ты планируешь экспедицию на север. Я мог бы тебе в этом помочь.
      Слова незнакомца показались Джону подозрительными. Ведь почувствовал же он сначала исходящую от того опасность… Теперь это ощущение исчезло, но следовало, пожалуй, доверять инстинкту. Существовали ведь люди, которые попытались бы сорвать экспедицию, - ацтекские шпионы и прихлебатели. Умелый агент легко смог бы узнать об амнезии Джона, побывав в Брангстане, и теперь воспользоваться этим обстоятельством, чтобы им манипулировать.
      Если в прошлом Джона было что-то, связывающее его с ацтеками, то кто знает, как это может откликнуться теперь? Что означало смутное воспоминание… образ… чувство, возникшее у него при первом взгляде на незнакомца? И какое все это имеет значение по сравнению с теми страданиями, которые ему пришлось вынести?
      - Ты - опытный моряк? - спросил Джон, пытаясь разговорить незнакомца и понять, что может означать их встреча.
      - Я хорошо переношу холод. А уж сражаюсь и того лучше. По спине Джона пробежали мурашки.
      - Мне очень жаль… - Джон принял трудное решение, пусть оно ему самому и не нравилось. Он поднял крюк, готовый в случае необходимости отразить нападение. - Я просто помогаю старому другу оборудовать корабль. Думаю, тебя ввели в заблуждение: никакой экспедиции на север не будет. Если я услышу о том, что кому-то требуется матрос, постараюсь дать тебе знать. Как, ты сказал, тебя зовут?
      - Пеппер.
      - Если ты оставишь мне адрес, я мог бы с тобой связаться. Мне хочется узнать о своем прошлом. Если ты знал меня до того, как я потерял память, ты мог бы мне помочь…
      Если Пеппер не шпион, то Джон очень рискует, отворачиваясь от старого друга. Сердце его колотилось. Он не мог поверить в то, что собственной рукой выбрасывает ключ к своему прошлому из страха выдать план экспедиции на север. Однако нужно сначала отомстить ацтекам, убившим его семью.
      Джон твердо решил отправиться на север. В глубине его души жило чувство, что таков лучший способ отомстить. Правда, однажды он уже отправился туда, следуя какому-то долго не дававшему ему покоя импульсу…
      Пеппер покачал головой.
      - Ничего не получится, Джон. Я знаю, что ты совсем скоро отправляешься, так что со мной ты ведешь какую-то игру. С твоей стороны это большой риск, но я понимаю твои опасения. Предлагаю тебе сделку: ты берешь меня на борт «Реванша», а как только мы отчалим, я расскажу тебе о твоем прошлом.
      Джона возмутила попытка принудить его к подобному соглашению. Уж слишком хорошо понимал его Пеппер.
      - Ты можешь меня обмануть, - сказал Джон. Если бы они с Пеппером встретились в другое время - до нашествия ацтеков, до предстоящей отправки «Реванша», - все могло бы повернуться по-другому. - Ты можешь сказать что угодно, и как я смогу проверить? - Джон стиснул зубы. - Мне очень жаль, что я тебя не помню. Я хочу вспомнить, но не могу.
      К тому же нельзя исключить, что где-нибудь в Кэпитол-сити Пеппер заведет его в укромное место и пытками вытянет информацию о «Реванше», вместо того чтобы рассказать о его прошлом. Джон не мог позволить себе так рисковать; Хайдан и так придет в ярость, узнав, что он в одиночку отправился на арку Гранти.
      - Мне тоже жаль, но не переживай особенно. - Пеппер протянул Джону руку, и тот ответил на пожатие. - Теперь мне надо идти. До лучших времен?
      - До лучших времен, - озадаченно повторил Джон.
      Пеппер повернулся и, прихрамывая, двинулся туда, откуда пришел.
      Если это и в самом деле был его старый друг, Джон обошелся с ним плохо… Может быть, он совершил ошибку.
      Джон неохотно посмотрел на часы, висевшие у него на поясе, - подарок Хайдана. Проклятие! Он опоздал.
      Когда Джон поднял глаза, Пеппера уже нигде не было видно.
      Только в этот момент Джон осознал, что Пеппер говорил с тем же выговором, что и он сам.
      Стоя в одиночестве на мосту, Джон со злостью ударил по перилам и выругался.
 

Глава 40

 
      Джон посмотрел на Хайдана и вздохнул. Тот сидел, опершись подбородком на правую руку и поставив локоть на спинку деревянного кресла. Окна были плотно закрыты ставнями, и комнату освещали только несколько электрических ламп на столе.
      - Отправление близко, - сказал Хайдан. - Погрузка на «Реванш» закончена. Припасов хватит на дорогу туда и обратно. - Он откашлялся; переменив позу, он переплел пальцы и поверх руки посмотрел на Джона. - Как ты себя чувствуешь?
      Джон предпочел переменить тему.
      - Премьер-министр Дихана завтра даст кораблю имя? - Дихана отправилась на встречу с беженцами, пытаясь навести порядок и понять, сколько народу ютится на улицах и в палаточном городке.
      - А на следующий день вы отправитесь, - ответил Хайдан. - Карты и копии документов, которые ты должен прочесть, в запечатанном пакете у тебя в каюте.
      - Спасибо. А как насчет тебя?
      - Что насчет меня?
      - Разве ты не отправляешься с нами? Кто знает все лучше, чем ты?
      - Я должен остаться. - Хайдан положил руки на стол и побарабанил пальцами. - Я - фигура заметная. Меня знает весь город, и всем известно мое умение командовать людьми-мангустами. Если я уеду, что подумают люди? Де Бран, ты - лучший моряк, какой когда-нибудь появлялся в Кэпитол-сити. Мы с тобой оба знаем, что ты способен разобраться в картах и привести корабль к цели.
      - Разве это так важно? - Джон вонзил крюк в стол, отколов от него щепку.
      - Лоа считают именно так. Я тоже в это верю. Мы позаботились о том, чтобы трое лучших исследователей были готовы отправиться с вами. Джон, друг мой, я отдаю в твое распоряжение лучших своих воинов - Авасу и его отряд. Большего я тебе дать не могу, не ослабив оборону города. Теперь ты понимаешь, насколько важна ваша экспедиция?
      Дверь отворилась, вошел воин-мангуст и что-то прошептал на ухо Хайдану.
      - О'кей, - сказал Хайдан Джону, когда воин вышел, - они здесь. - Хайдан отодвинулся от стола; настольная лампа теперь освещала только его дреды, начинающиеся словно ниоткуда. - Сейчас прибудет лоа. - Хайдан снова наклонился вперед, и свет озарил его усталое лицо. - Лоа настаивают на этой встрече, так же как и на экспедиции на север. Ты понимаешь теперь, почему я придаю вашему путешествию такое значение?
      Джон ощутил странный озноб. Не собираются ли лоа тоже отправиться с ними? Какой резкий контраст с предыдущей экспедицией, против которой лоа протестовали; их жрицы обличали путешественников, выйдя на набережную, и даже сами лоа выползли из своих храмов на балконы, чтобы во всеуслышание выразить свое неодобрение.
       Этот лоа говорит, что собирается тебе помочь. Мы действительно нуждаемся в помощи.
      - О'кей, - сказал Джон. - Так где же жрица?
      Заскрипели колеса. На свет из коридора въехала кушетка. На ней лежало похожее на запятую тело лоа: мокрая розовая фигура на красном плюше. Чтобы передвигаться, лоа отталкивался от пола металлическими наконечниками на щупальцах.
      - Это не тот лоа, с которым мы разговаривали раньше, - заметил Хайдан.
      - Я не нуждаюсь в переводчике, - прошипел лоа. Отзвука его голоса по спине Джона побежали мурашки. - Моя помощница осталась в коридоре. - Дверь закрылась. - Я не хочу, чтобы меня услышал кто-то, кроме вас двоих. - Прозрачные глаза щурились даже от неяркого света. Приподняв на щупальце массивную верхнюю часть тела, лоа оглядел помещение. - «Ма Ви Джанг»… Координаты, которые есть у вас, верные. И вы правильно считаете, что с его помощью можно остановить ацтеков.
      - Приятно узнать, - ответил Хайдан. - Но что «Ма Ви Джанг» собой представляет? Как с его помощью остановить ацтеков? И ты - который лоа?
      - Тот, с которым вы разговаривали, мертв, - со вздохом ответил лоа. - Мое имя не имеет значения. Перед вашей экспедицией стоит препятствие. Вы должны понимать, что пользоваться «Ма Ви Джангом» вы не способны. Ваша технология, даже если руководить вами будем мы, в этом отношении отстает на столетия. Однако моя раса может вам помочь, так что нам следует сотрудничать.
      Лоа держал в одном из щупалец серебристый конус; теперь он поставил его на стол. Джон взял конус и осмотрел.
      - Как это поможет нам использовать артефакт отцов-прародителей?
      - Если вы найдете место, в точности соответствующее координатам, и пробьетесь сквозь лед к «Ма Ви Джангу», вы обнаружите овальную дверь, а слева от нее - квадратный выступ. Поставьте конус на этот выступ. Потребуется неделя, может быть, две, но он откроет вам «Ма Ви Джанг». Конус даст вам знать, когда это произойдет. Тогда вы сможете приказать ему открыть дверь в корабль.
      - А что потом? - спросил Хайдан. - Как они смогут использовать эту штуку? Что она умеет делать?
      - Я не закончил, - прошипел лоа. - «Ма Ви Джангу» требуется больше, чем вы одни способны дать, чтобы превратиться в мощное оружие. Наш прибор будет выполнять ваши команды. Вы должны сказать ему, чтобы он заставил «Ма Ви Джанг» переместиться в Кэпитол-сити. Скажите «Кафу, направь корабль в Кэпитол-сити». Фраза должна быть произнесена точно: конус запрограммирован именно на нее. Вы поняли?
      Джон и Хайдан кивнули.
      - Пожалуйста, повторите кодовую фразу, - распорядился лоа.
      Джон повторил. Лоа откинулся на своей кушетке.
      - Хорошо. Позаботься о том, чтобы быть внутри, когда ты ее произнесешь. Ты вернешься в город, где мы с вами сможем воспользоваться силой «Ма Ви Джанга». - Вялое тело лоа всколыхнулось. - Помни: без нас вы не можете управлять «Ма Ви Джангом». Только вместе мы сумеем превратить его в оружие. Если вы попытаетесь сделать это сами или спрячете «Ма Ви Джанг» от нас, вам придется плохо.
      Хайдан снова наклонился вперед.
      - Советник Эмиль говорил Дихане, что «Ма Ви Джанг» - это корабль, который может летать выше неба. Я слушал тебя, и у меня сложилось впечатление, что ты тоже так считаешь. Значит, так оно и есть?
      - Полагаю, что да.
      - Тогда как мы превратим «Ма Ви Джанг» в оружие?
      - Если бы ты получил в свои руки механизм, который способен доставить тебя в любое место в мире за считанные минуты, - прошипел лоа, - то как бы ты использовал его в качестве оружия?
      Пока Хайдан обдумывал услышанное, Джон продолжал рассматривать конус.
      - Что все-таки это такое?
      - Я был рожден только для того, чтобы овладевать разными языками для моих сородичей, - объяснил лоа; такая длинная фраза далась ему с трудом. Судя по всему, подобные усилия были ему непривычны. - Моя память с годами тускнеет, но все же я помню события почти трех столетий. Некоторые из нас выращивались для того, чтобы овладевать древними машинами и управлять ими. Это были Ка. Все это происходило за много лет до того, как был создан я: тогда еще существовали машины, которые нужно было захватывать и использовать. Однако с тех пор Ка никому не были нужны, поэтому они вымерли. Только наши мастера-производители сохранили шаблоны, на случай если они когда-нибудь потребуются. Этого Ка мы выращивали и обучали с тех пор, как умер прежний премьер-министр. Мы обучили его тому немногому, что знаем, им занимались самые старые из нас, которые помнят прошлое. Он сумеет открыть «Ма Ви Джанг», когда вы до него доберетесь, пользуясь знаниями, которые мы хранили на такой случай. Ка впустит вас в корабль.
      - И приведет его в Кэпитол-сити?
      - Да. Тогда мы сможем изучить машину и использовать ее для собственного спасения. Мы будем делать это вместе. Мы должны изучать машину вместе. Вам следует с помощью Ка доставить «Ма Ви Джанг» сюда, иначе все мы погибнем в результате нападения теотлей. И вы должны сделать все быстро. Один из нас уже был убит на этой неделе. Такое неприемлемо!
      Щупальца зашевелились, их металлические наконечники зацокали по цементному полу, и кушетка лоа выкатилась из комнаты.
      - Что-то тут не так. - Хайдан наклонился вперед, присматриваясь к конусу в руке Джона. - Лоа боролись с технологией металла столько, сколько мы себя помним, а теперь хотят помочь нам вернуть ее. Странно, что их отношение так изменилось…
      - Как я понимаю, они хотят выжить. - Джон зачарованно смотрел вслед лоа. К нему вернулось смутное воспоминание, и это воспоминание было недоверием, похожим на нарыв где-то в глубине его существа. - Смерть смотрит им в лицо.
      - Угу. Но от того, чтобы мы их охраняли, они отказываются. Что-то они затевают…
      - Они - часть Кэпитол-сити на протяжении всей его истории. - Джон и сам был озадачен ситуацией. - Можно не соглашаться с их советами, но разве они всегда не помогали городу?
      - Сейчас у нас общие интересы, - хмыкнул Хайдан. - Лоа не хотят быть завоеванными, и это единственное, что я знаю о них точно. Конечно, они на нас не похожи, и мы никогда не знаем, что они думают, и нужно быть с ними осторожными, но все-таки они не хотят, чтобы ацтеки проникли в город. Думаю, только в этом мы и можем им доверять.
      - Значит, скорее всего предложение помощи - искреннее. - Джон поднялся на ноги. Ему хотелось поскорее оказаться на корабле, еще раз все проверить, убедиться, что там все в порядке. Ему было нужно спрятать Ка в надежном месте - вместе с картами, которые покажут ему путь на север. И еще Джон хотел отправиться в плавание прежде, чем его одолеют сомнения и мрачные мысли. - Что ж, пора в путь.
      - Угу.
      Джон протянул Хайдану правую руку, держа Ка на сгибе левой. Несмотря на металлический блеск, Ка был таким же теплым, как его собственное тело.
      - В одном ты прав: если уж лоа так хотят заполучить «Ма Ви Джанг», наша экспедиция окажется тем еще приключением.
      Хайдан встал и стиснул руку Джона.
      - Хорошо. Нам нужны твои умения капитана и штурмана. Ты в этом лучший. Нам повезло, что ты сумел добраться до города.
      - Север - не то место, где людям приходится легко. - Выпустив руку Хайдана, Джон показал на свой крюк.
      Хайдан взглянул на ремни, удерживающие протез.
      - Таким местом не была и Потерянная Надежда, через которую мы с тобой прошли. Мне повезло, что я до сих пор жив.
      Они смотрели друг на друга, вспоминая своих друзей, умерших в джунглях от той таинственной напасти, с которой они столкнулись.
      Только на Джона она никак не подействовала…
      - По крайней мере, - задумчиво сказал Хайдан, - теперь у нас есть шанс. До сих пор я шарил в темноте, надеясь натолкнуться на что-то полезное. Мой план казался выстрелом наобум. Теперь я знаю точно, что наша цель правильна. От твоего успеха, Джон, может зависеть возможность всыпать ацтекам как следует.
 

Глава 41

 
      Каждое слово, шепот, звук в подводном убежище пронизывал далекий грохот волн о скалы. Иногда вода у входа в туннель оказывалась холодной, и тогда над полом пещеры стелился туман. Джером устроил себе гнездышко в песке рядом со скальной стеной; так он всем телом ощущал удары волн в камень высоко над собой.
      Прошла уже неделя, и Джером понял, что оставаться здесь им предстоит долго. Трои и другие мужчины приходили и уходили, отправляясь на разведку с помощью быстроплавов.
      В отсутствие Троя Джером обследовал большую пещеру. Он делал это осторожно, опасаясь услышать окрик, но его ни разу не хватились: вдалеке от костров, отражавшихся в зеленом зеркале воды, его никто не видел.
      Сначала Джером нащупывал дорогу: глаза не сразу привыкали к темноте. Через несколько минут, удалившись от оранжевых отсветов костров и отзвуков приглушенной болтовни франчи, он обнаружил несколько больших глыб металла, торчащих из камня. Когда Джером коснулся их, посыпались хлопья ржавчины.
      - Что ты делаешь? - прошептала Сэнди.
      Джером от неожиданности подскочил, сердце его бешено заколотилось.
      - Ты чего следишь за мной?
      - Прости. Я увидела, что ты уходишь, и решила составить тебе компанию.
      Девочка оказалась между Джеромом и далеким костром; теперь он видел только ее силуэт.
      - Решил оглядеться… Ты знаешь, что это такое? - Джером взял руку Сэнди и прижал ее к металлической поверхности. Пальцы Сэнди скользнули по металлу, и на песок посыпалось еще больше хлопьев ржавчины.
      - Оно старое, - ответила Сэнди. - У нас обычно не бывает времени, чтобы все тут облазить, когда мы приплываем в пещеру.
      - Значит, ты никогда тут долго не бывала?
      - На самом деле, - Сэнди переменила позу, и ее силуэт уселся на песок, - в этой пещере я раньше не бывала вообще. Есть несколько других - маленьких - пещер, где мы, дети, учимся нырять. Эта всегда была суперсекретной.
      - А, значит, об этом месте ты знаешь столько же, сколько и я.
      - Наверное…
      Джером двинулся дальше вдоль стены. Вверх взлетел фонтанчик песка, когда Сэнди встала, чтобы последовать за ним.
      - Тебя, похоже, этот ржавый металл не удивил, - сказан Джером.
      - Нет. Он есть во всех пещерах, где я бывала. Только я не знаю, что это такое.
      Джером продолжал идти в глубь пещеры.
      - И кто мог их сделать? - вслух размышлял он.
      - Отцы-прародители. Это место, чтобы прятаться от ацтеков глубоко под водой. Говорят, оно уходит еще дальше вниз. Никто точно не знает. Пещеры называются Труба Толора. Поэтому-то мы и живем на рифах, чтобы иметь возможность в любой момент сняться с места и скрыться. - Сэнди схватила Джерома за руку. Он остановился и повернулся, хотя мог видеть только ее смутную тень. - Тебе нужно поговорить с Троем. Он тут все хорошо знает.
      - О'кей. - Джером отвернулся и хотел двинуться дальше, но Сэнди удержала его.
      - Джером… - Да?
      - Тут нас никто не увидит.
      У Джерома пересохло во рту; он неловко переступил с ноги на ногу. Сэнди стояла прямо перед ним; далекий свет костра заставлял блестеть ее длинные волосы.
      - Ты когда-нибудь целовалась? - спросил Джером.
      - Ага. С некоторыми мальчишками.
      - А-а… - Джером зарылся ногой в песок. - Это не значит, что мне не захочется тебя поцеловать…
      Сэнди наклонилась вперед, и Джером прижался губами к ее губам, совершенно забыв о загадочном ржавом металле.
      Громкий женский голос заставил их вздрогнуть. Обед готов! В голосе звучало нетерпение, и Джером знал, что, если не явится немедленно, потом ничего не получит.
      Мгновение они с Сэнди смотрели друг на друга, потом кинулись бежать по прохладному песку к колеблющемуся пламени костра.
 

* * *

 
      Джером скоро обнаружил, что старухи все же присматривают за ним. Каждые полчаса какая-нибудь из них обходила лагерь, примечая, кто где находится. Если Джером при этом отсутствовал, исследуя темные углы большой пещеры, ему читалась суровая нотация.
      - Чем ты там занимаешься, мальчик? Ты что, ничего не боишься? Оставайся-ка ты у огня, где мы сможем тебя видеть. Мы сварим для всех вас вкусный горячий суп.
      Таким образом, экспедиции Джерома бывали короткими, но все же он выяснил: металлические выступы расположены в нескольких футах один от другого. В задней части пещеры их было четыре, и если Джером раскидывал руки, то кончиками пальцев мог коснуться двух соседних.
      На них не было ни кнопок, ни рычагов. Просто гладкие металлические поверхности. Джером жалел, что у него нет факела.
      Во время многих своих вылазок Джером встречался с Сэнди. У них бывало десять минут, прежде чем старухи начинали их искать, выкрикивая их имена.
      Однако этого времени Джерому хватило на то, чтобы узнать очень многое о поцелуях.
 
      На десятый день после падения Брангстана Джером сидел в своем песчаном кресле у кромки воды. Рядом с ним потрескивал небольшой костерок, и Джером тыкал в угли палкой. От воды поднимался туман.
      - Ты тут лазил по пещере? - спросил Трои, вернувшийся из разведки. Он сидел, скрестив ноги, по другую сторону костра.
      - Ага, - подтвердил Джером. - Что там за штуки? Металлические?
      - М-м… - Трои тоже потыкал палкой в угли. Пепел разлетелся и осел на песок. - Никто из франчи не помнит, что они на самом деле собой представляют. Они просто думают, что пещера - секретное убежище. - Трои поднялся. - Пойдем-ка со мной.
      Трои пересек полосу песка и углубился в темноту, не взяв с собой факела. Джером старался не отстать.
      Они достигли стены пещеры и одного из металлических выступов. Трои приложил к нему руку. Под рукой что-то засветилось, и часть камня со скрипом отъехала в сторону. Впереди была тьма, но не такая, как в пещере: перед ними тянулся неосвещенный проход, туннель в скале.
      Трои двинулся вперед. Откуда-то из глубины до Джерома донесся его голос; видеть Джером почти ничего не видел. Потом рука Троя легла ему на плечо.
      - Пойдем, парень. Я тебе ничего не сделаю, только покажу кое-что.
      Джером сделал шаг вперед - и тут же подпрыгнул на месте: скала за ним скользнула обратно.
      На полу вдоль прохода зажглись призрачные зеленые огоньки; теперь Джером видел стоящего перед ним Троя, глаза которого в этом свете казались серыми.
      Они прошли добрую сотню футов и оказались в комнате со столом и двумя креслами. Трои подошел к одному и со вздохом уселся.
      - Я прихожу сюда каждый год, - он знаком пригласил Джерома сесть тоже, - чтобы убедиться, что тут все по-прежнему работает.
      - Что это такое? - Джером еще не оправился от шока. Кресло, в которое он плюхнулся, не было ни мягким, ни жестким и в точности повторяло форму его тела.
      - Защищенный бункер, - ответил Трои. Джером огляделся.
      - Для отцов-прародителей? Трои кивнул.
      - Для меня. Я - отец-прародитель.
      - Но… - Впрочем, Джером обнаружил, что привыкнуть к такой идее не так уж трудно. Он ведь встречался с Пеппером. Мысль о том, что подобные люди существуют, стала частью нового представления Джерома о мире.
      - Мне почти четыреста лет, - продолжал Трои. - Я прилетел на Нанагаду, когда вышел в отставку. Красивая земля, хорошая рыбалка, сад можно развести… Мне предложили выбрать какое угодно место. Я предпочел поселиться неподалеку от выходцев с Карибских островов.
      - Франчи не знают, что ты - отец-прародитель?
      - Я переменил фамилию и выдал себя за собственного сына. Здесь всегда жил какой-нибудь Трои. К тому же франчи стали франчи как раз из-за меня.
      - Что ты хочешь сказать?
      - Большинство франчи - мои потомки; я дважды был женат, когда прилетел сюда. Поэтому-то я теперь холост: нельзя жениться на собственных родственницах.
      Джером огляделся. Увиденное было так невероятно!
      - Почему ты все это мне рассказываешь?
      Трои оперся на стол, и Джером проследил за его взглядом; он только теперь заметил вделанные в поверхность стеклянные экраны.
      - Из-за твоего папы, Джером. Он такой же, как я. Он отец-прародитель.
      - Нет, - покачал головой Джером, - не может такого быть!
      - Подумай хорошенько. За всю свою жизнь разве ты замечал, чтобы твой папа старел? Ты видел его фотографии тех времен, когда он впервые появился в Брангстане? Он выглядит в точности так же. А у твоей мамы, Шанты, ты видел седину в волосах?
      Джером сидел и переваривал услышанное.
      - Если ты все это знал, значит, ты их все время обманывал. - Он в упор посмотрел на Троя. - Ты мог помочь папе. Ты мог все ему рассказать. Почему ты ждал? Он так страдал из-за потери памяти!
      Трои старался уклониться от обвиняющего взгляда Джерома.
       Я сделал такой выбор. Я не мог вернуть ему память, я мог только рассказать ему что-то. А рассказ - это не воспоминание. Я мог бы все выдумать, и Джон не сумел бы отличить правду от вымысла. - Трои сделал глубокий вдох. - Твой отец совершил что-то действительно очень трудное. Думаю, что воспоминание об этом почти убило его. Мне кажется, что потеря памяти была средством выжить. Своего рода психологической защитой… Ты что думаешь: я мог навязать ему воспоминания, и при этом ничего плохого не случилось бы? Нет. Я молчал и наблюдал, позаботившись о том, чтобы, если память начнет к нему возвращаться, я был рядом и мог помочь. - Трои откинулся в кресле. - Впрочем, может быть, я ошибся. Я побывал ночью в Брангстане, но не смог его найти. Даже если ему удалось бежать и добраться до Кэпитол-сити, я все равно тревожусь: кое-кто из советников знает, что он жив, и они могут рассказать ему вещи, которые заставят его кошмары вернуться.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23