Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Обманчивое сходство

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Тэлкот Дианна / Обманчивое сходство - Чтение (стр. 2)
Автор: Тэлкот Дианна
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Джек уже не слышал окончания фразы. Он увидел этикетку на корзине, и темные, тяжелые чувства обожгли его грудь.
      "Абигайль Уорт".
      - Случилось недоразумение. Я была так рада видеть тебя! Правда. Но так случилось, что ты принял меня за...
      - ..Натали, - закончил он сухим и бесцветным голосом.
      - Да. Прости.
      - Ты позволила мне поверить.., нарочно... - Он обрывал фразы, неспособный произнести их до конца.
      - Не нарочно, нет.
      - Ты ведьма!
      - Джек, прошло столько лет. И все мы действительно изменились. Я даже не поняла вначале, что ты обознался. Только когда ты назвал меня ее именем. А тогда... - она, извиняясь, пожала плечами, - ну, тогда я уже не знала, как прекратить этот фарс.
      Джек почувствовал, как его захлестывает ярость. Губы вытянулись в тонкую жесткую линию. Недоразумение! Какого черта Эбби это недоразумение затянула? Это не в ее стиле. Она из тех добрых и чувствительных натур, которые всегда ставят на первое место чувства других людей.
      - Великолепно. Воображаю, какой скандал устроит Натали, - буркнул он.
      - Нет! Ты к ней несправедлив. Я никогда не скажу ей о сегодняшнем недоразумении, Джек, и не потому, что этого не хочешь ты.
      Он поискал ключи от машины в кармане брюк. Ему захотелось отправить ее подальше от этого дома. Немедленно, сию секунду.
      - Пошли. Я отвезу тебя.
      - Джек, подожди. Я же сказала, что прошу извинить меня. Я... - Она дотронулась до его плеча.
      Он метнул на нее свирепый взгляд - этот взгляд, заставивший Эбби медленно, осторожно убрать руку. Она выпрямилась и решительно произнесла:
      - Мне следовало раньше вывести тебя из заблуждения, ведь ты думал, что Натали снова в Купере и ищет работу. Прости, Джек, но она живет в Рапид-Сити, ей там нравится, и у нее есть приятель, от которого она без ума, и...
      Джек резко выдернул ключи из кармана, ничего не говоря.
      - У тебя есть все причины злиться на меня, - прошептала она. - Мне очень жаль! Просто все случилось так быстро. Ты принял меня за другую. А я надеялась, что наше общение не затянется и все само собой прояснится. Ну да, это звучит глупо, так же глупо, как вышло. Я знаю, что виновата. Я...
      Он прошел к сиденью водителя и сел. Эбби, не имея выбора, тоже села в машину. Джек включил зажигание, но, прежде чем он поехал, Эбби остановила его.
      - Если это может быть утешением, - сказала она, - тебе следует знать, что корзинка была идеей Натали. Она как-то заявила, что человек может купить все, что упаковано красиво. Я только воплотила эту мысль в действие. Это, наверное, и привлекло тебя. Наверное, подсознание сработало.
      - Мое подсознание, - отозвался Джек бесцветным голосом, - не работало.
      Вообще-то это было откровенной ложью. С самого начала он чувствовал какое-то отличие. Он был глубоко тронут манерой Эбби говорить, естественным звучанием ее смеха. Он улавливал в ее словах серьезность и глубину, которых так недоставало его школьной подружке.
      Но он игнорировал все нюансы, просто надеясь, что, повзрослев, Натали избавилась от своих изъянов, стала женственнее и нежнее, что усилило его давнее влечение, прорвавшееся вспышкой чувств.
      Теперь он не был уверен ни в чем.
      - Я наслаждалась и ленчем, и каждым моментом, который мы провели вместе, сказала Эбби покаянно, - мне только жаль, что я не та, о которой ты думал.
      - У тебя нет причины сожалеть, - сказал он грубовато, рывком бросая автомобиль вперед. - Не бери в голову. Я ошибся, только и всего.
      На обратном пути Джек действительно пришел к выводу, что совершил ужасающую ошибку - провел всю юность, бегая не за той сестрой.
      Глава 3
      Эбби смотрела прямо перед собой, не замечая ничего вокруг и думая о том, как мало времени она провела с Джеком.
      Эбби моргнула, чувствуя за собой вину и мечтая открыть Джеку, как на духу, правду о том, почему она притворилась своей сестрой. Если бы только она могла посмотреть ему в глаза и сказать все, что думает, все, что чувствует, все, что у нее на сердце. Если бы...
      Иногда гудевшие по сторонам грузовики словно уменьшали немного повисшее между ними напряжение. Эбби вздрагивала и покусывала губу, не зная, куда смотреть. Ей очень хотелось взглянуть на Джека, узнать, насколько он зол, но она не могла заставить себя повернуть голову, потому что не желала видеть знаки крушения своей мечты.
      Наконец Эбби остановила взгляд на корзине с туалетными принадлежностями, все еще стоявшей у нее на коленях. Дура, идиотка, кретинка! Она так болезненно тряслась над этой дурацкой корзиной. Зачем? Сверкающие витые завязки, художественно уложенная салфеточка. Мыло, гели, тальк, соли. Сплошное унижение. Она чувствовала себя величайшей дурой, когда-либо ходившей по земле.
      Внезапно ей пришло в голову, что Джек слишком уж легко спутал ее с Натали. Несмотря на физическое сходство, ставшее еще заметнее за последние несколько лет, сестра славилась своим огнем и суховатым юмором. И конечно, без всякого сомнения, Нат красавица. "Да, красавица, в отличие от меня".
      После того как их мать ушла, оставив восьмилетних девочек, Эбби заботилась о сестренках как наседка. В старших классах ей частенько приходилось журить Нат, но та в ответ смеялась и советовала ей брать от жизни все что можно. Эбби так терпеливо ко всему относилась, что, как ни странно, сестры глубоко и нежно любили друг друга. Просто они были разными.
      Как мог Джек так ошибиться? Это все равно что перепутать лед и пламя.
      Теперь Джек знал правду. Глядя на дорогу, он постукивал рукой по дверце, и не составляло труда понять, о чем он думает.
      Эбби вздохнула, с болью понимая, что стрижка и макияж мало что изменили в ее облике. Любой человек сразу поймет, что она - та самая сестра, которая осталась дома, чтобы помогать на ферме. Работает на общественных началах в библиотеке и даже пошутить толком не умеет.
      Та, которую никогда не целовали.
      Вплоть до нынешнего дня.
      Четыре часа назад.
      В косметическом ряду у Вуди.
      По ошибке.
      Ее губы загорелись при этом воспоминании. Эбби прижала к ним пальцы в попытке заглушить потрясающие ощущения, которые Джек разбудил в ее теле. Она и не знала, что мужчина способен одним прикосновением вызвать в женщине такие сильные чувства.
      Вероятно, мрачно констатировала она, Джек проводит электрический ток.
      Эбби прижала ладонь покрепче, словно желая удержать те чудесные прикосновения, сберечь навсегда. Скорее всего, только это и останется ей от встречи с Джеком.
      Внезапно ее глаза повлажнели. Она сжала ресницы посильнее, стараясь сохранить достоинство и почти не думая о том, что ее новая тушь может потечь. "Господи Боже, только бы не разреветься. Ведь я же не младенец".
      - Эб...
      - Я... - Она кашлянула и шмыгнула носом, чувствуя себя незадачливым боксером, проигравшим в первом же раунде. - Прости. Ты, должно быть, думаешь, что я кошмарная личность.
      - Я так не думаю.
      Она не поверила. Сказано в утешение, докторов этому специально учат на уроках психологии.
      - Хорошо.
      - Но я злюсь на тебя.
      - И ты совершенно прав. Мне надо было остановить это представление сразу. - Эбби глядела вдаль, опасаясь выражения его лица. - Я сделала это потому.., потому... - Она растерянно замолчала.
      Она не могла этого объяснить. Только не ему.
      Горячий сухой ветер налетал на машину, раздувая волосы Эбби и рукава ее блузки. В груди у нее все горело, в голове стучало. Эбби не решалась взглянуть на него, вся сосредоточившись на том, чтобы подавить душевную боль. Она молча смотрела на проносившиеся мимо изгороди из колючей проволоки и на чертополох, растущий в канавах.
      Она не могла думать ни о чем, кроме Джека Конроя.
      Автоматически отметив снижение скорости, Эбби тут же подумала, что до Купера оставалась миля.
      Слишком мало драгоценного времени. Особенно для такой робкой женщины, как она, у которой не хватает отваги объясниться начистоту.
      - Это не трудно, - сказал он мягко. - Просто скажи мне, почему. И мы начнем с чистого листа.
      - Я... - Она дернула плечами, но слова так и не шли.
      - Мы делали обычные вещи. Ленч. Поездка на машине. Осмотр дома.
      Нет, не обычные, подумала Эбби обреченно. Все, что мне запомнилось навсегда, предназначалось другой. И поцелуй, и мгновения нежной интимности.
      - Почему, Эбби? Зачем портить мое возвращение ложью?
      - Я не собиралась его портить!
      Он недоуменно помолчал пару секунд.
      - Ты принял меня за другую и казался таким счастливым, что я просто не могла расстроить тебя. - Объяснение слетело с кончика ее языка так быстро, что даже удивило ее. - А ты бы расстроился, это точно.
      - Ерунда. Я бы обрадовался и тебе.
      - Не мели чепухи.
      - В самом деле, - не сдавался Джек. - Можешь считать меня кем угодно, но я предпочитаю знать, с кем разговариваю. Лучше бы ты представилась сразу.
      - Джек.., послушай... - Они глядели друг на друга, пока автомобиль потихоньку не остановился.
      В этот чудесный момент Эбби запомнила каждую деталь. Его волосы, взъерошенные ветром. Его сжатый рот и сузившиеся глаза. Напряжение, почти непереносимое, сверкало в его синих глазах.
      Как открыть ему правду, не опуская глаз?
      Эбби предпочла бы пройтись по горячим углям. Правда заключалась в том, что она безнадежно влюблена в него с девятого класса. Он тогда улыбнулся и подмигнул ей, пытаясь вовлечь в безобидную шалость против преподавателя естественных наук. Невозможно же объяснить Джеку, что именно с тех пор в ее душе прочно поселилась мечта о взаимности.
      А он, наверное, с ходу заподозрил в ней кандидатку в старые девы с эксцентрическими повадками.
      - Ты не знаешь, какая я настоящая, - сказала она мягко и спокойно, не заметив, что ее голос опустился до шепота. Потом она сделала то, о чем мечтала столько времени, - положила свои пальцы на его руку и стала нежно поглаживать. Этот жест, слегка неуклюжий, был полон интимности. - Ты не знаешь меня, Джек. Вот в чем причина. Этот день не был обыкновенным.
      - Почему?
      - Потому что, если бы ты знал, что я Эбби, ты бы стал задавать мне обычные вежливые вопросы о моем отце, о сестрах, как делают малознакомые люди. Может, дошло бы и до погоды. - Она осторожно убрала свою руку.
      - Эбби, ты несешь ерунду. Мы могли бы поговорить о... - Он отвлекся, сосредоточившись на повороте около светофора. - О, черт, я не знаю, о чем бы мы говорили! Признаю: и не желаю думать об этом!
      Несмотря на разочарование, уголки ее рта дрогнули в полуулыбке.
      - Ну вот видишь!
      - Эб! Это несправедливо. - Он судорожно сжал рулевое колесо так, что костяшки на пальцах побелели. - Всякие бывают темы для разговора. О политике. О мировой экономике. О кино... Или я спросил бы тебя о ребятах, с которыми мы вместе учились. Кто остался, кто уехал, кто женился. У кого какие дети. Ну, он приподнял бровь, - этого достаточно?
      Эбби медленно, задумчиво покачала головой.
      - Нет. Ты кое-что упустил.
      - Что? - Он наконец повернул.
      - Меня. Мы бы поговорили обо всем и обо всех.., кроме меня.
      Джек был ошарашен. Рот сжался в узкую полоску.
      - Но.., но... - он запнулся, - это же само собой разумеется. Я имею в виду, что ты и я.., мы никогда.., э...
      - Я знаю. Это не в упрек тебе, Джек, а в мое оправдание. Встреча и проведенное с тобой время были такими спонтанными и легкими. Я просто не хотела все испортить, открыв тебе правду. Ты думаешь, что и со мной сумел бы побеседовать приятно, а я думаю, что ты отделался бы от меня парой фраз.
      Что-то сверкнуло в его глазах, Эбби не была уверена, что именно, но каким-то чутьем поняла, что это грозит окончательно разрушить то немногое, что связывало их. Оставалось об этом только пожалеть. А как было бы чудесно осмелиться и сказать ему, что их дружба только началась. А еще добавить, что наконец-то у них есть общие воспоминания, как ни странно это звучит.
      Он подъехал к парковочному месту рядом с ее автомобилем, Эбби нажала на ручку дверцы, чтобы выскочить, как только он остановится.
      - Ну вот. - Она выбралась из машины, сунув ему корзину. - Я признаюсь Натали, что каталась с тобой, и мы оставим все как есть.
      Она уже развернулась к своему грузовичку, как позади раздалось:
      - Эбби, погоди!
      - Что?
      - Можешь взглянуть на меня? Пожалуйста. Она неохотно повернулась к нему. Потребовались остатки всех ее сил, чтобы поднять на него глаза и встретить его настойчивый взгляд.
      - Ну?
      - Сделай мне одолжение.
      - Какое именно?
      - Мы оба совершили ошибку. Я не хотел бы никому рассказывать об этом, если ты не возражаешь. Хорошо?
      - Ты хочешь, чтобы никто не знал?
      - Да. Пусть эта путаница останется между нами.
      Он провел острой бритвой по ее сердцу, даже не подозревая об этом. Эбби почувствовала, как внутри нее что-то странно дрогнуло и умерло, оставив после себя мучительную боль.
      - Конечно. Сегодня ничего не случилось.
      - Будем знать только ты и я, - уточнил он.
      - Как скажешь, Джек. - Она глядела вдаль, прислонившись к пикапу и безуспешно пытаясь подавить боль в стянутых в твердый комок мышцах живота. Боже, какое унижение! - Договорились.
      Эбби забралась в грузовичок, повернула ключ зажигания и пнула по педали газа. Ей хотелось умчаться подальше от замечательного маленького автомобиля Джека Конроя, чтобы унять боль, пожиравшую ее изнутри, чтобы уничтожить память о злополучной встрече. Но поскольку невозможно исполнить все желания сразу, она переключила передачу и, не взглянув в зеркало заднего вида, рванула из города на всех парах, словно земля горела у нее под шинами. "Джейк ясно дал понять, что не желает, чтобы кто-нибудь знал о том, что он провел день с Абигайль Уорт. Ну что ж, я ему покажу".
      У Джека сложилось совершенно неверное представление о ней, и интуиция говорила Эбби, что вскоре у нее будет возможность доказать ему это.
      Джек знал только одно место, где можно утешиться после такого фиаско, и немедленно отправился туда. Меньше чем через десять минут он уже добрался до местного бара, печально знаменитого "Ред Рустер". Он не бывал тут с медицинской школы, но надеялся, что заведение своей репутации не утеряло. Мысленным взглядом Джек уже видел запотевшие кружки с пивом, которые выстраиваются перед ним в стройную линию, как игрушечные солдатики.
      Он воинственно стукнул по дверце автомобиля.
      Господи, он поцеловал Абигайль Уорт! Невозможно поверить. Сколько он себя помнил, никто и подумать не мог приблизиться к Абигайль на расстояние руки.
      А он ни с того ни с сего поцеловал ее. Более того, он приник к ней в поцелуе только что не мурлыкая, как котенок. Позор, да и только. Впору почувствовать себя полным мерзавцем. Честный человек не вправе так себя вести с девушками вроде Абигайль.
      Но другая часть ситуации, по правде говоря, волновала его куда сильнее: Эбби ответила на его поцелуй. Прямо в аптеке, на глазах у всех, как будто ей было наплевать на это. Ее лицо не залилось жарким румянцем, она не выглядела смущенной, только задрожала при его приближении. А он подхватил ее и завертел в воздухе так фамильярно, словно делал это тысячи раз. Если говорить об этой встрече... Глаза Джека обреченно закрылись. Толки, сплетни, домыслы, подмоченная репутация... Он не знал, чья репутация его беспокоит больше: собственная или Эбби. Сейчас глаза всего городка устремлены на новенького доктора, положение обязывает поддерживать хотя бы видимость респектабельности и серьезного поведения.
      Ему не следовало целовать женщину в аптеке, тем более такую благонравную, как Абигайль.
      Но ее губы прямо-таки напрашивались на поцелуй. Они завели его. Вызвали смятение чувств. Правду говоря, он совсем не думал о том, что чувствовала она. Но он никогда не забудет, как Эбби прижалась к его груди - мягкая, нежная, податливая.
      Кошмар. Что с ним, случилось?
      Может, и вправду возвращение в Купер идея не из лучших? Он и так осторожничал вовсю - не пил ничего крепче чая со льдом, а кружку пива позволял себе лишь в праздники. О женщинах нечего и говорить, он никогда не пользовался их беспомощностью. Ему нравилось думать, что он обладает совестью.
      Конечно, он не знал, к кому лезет с поцелуями. Нат только приветствовала бы маленькую демонстрацию интимности, даже подыграла бы ему. Ее хлебом не корми - дай выставиться.
      Но Эбби?.. Все считали, что она - милейшее создание, но безмерно наивное и без единой капли страстности. Какие там мысли о сексе!
      Глупцы! Природа даже переборщила со страстностью, создавая Эбби.
      Джек и сам не мог этому поверить. В Купере привыкли связывать его имя с Нат, всегда считавшейся красоткой и горячей штучкой. А она, по его твердому нынешнему убеждению, в подметки не годилась Эбби.
      У Джека было такое чувство, будто он ненароком открыл хорошо скрываемый секрет и теперь не знал толком, что с ним делать.
      Проклятье. Нужно выпить. Может, выпивка угомонит скачущие мысли. Что дальше? Сумеет ли он забыть этот поцелуй? Или страсть толкнет его на край пропасти?
      Абигайль Уорт и Джек Конрой? Невозможно. Совершенно немыслимо. Никто не целовал Эбби и не ощущал, как слабеют ее колени. Никто. И он тоже целовал не ее, а Натали. Вот так. Это было единственным логическим объяснением. Эбби была совсем не в его вкусе: милая, добрая и абсолютно пресная.
      Пресная - что-то связанное в его сознании с диетой, отнюдь не с любовью.
      Джек подъехал к бару и ударил по тормозам так, что машина жалобно заскрипела и вильнула. Слова Эбби и нежный тембр ее голоса неожиданно всплыли в памяти.
      Дороги Южной Дакоты твою машину не пощадят.
      Пиво, подумал он, натолкнувшись на открытую дверцу автомобиля. Пиво и немного виски для поднятия духа.
      Погруженный в полусумрак бар показался ему особенно уютным после слепящего солнечного света. Джек не увидел знакомых лиц, но вещи, окружавшие его, были все теми же. Гирлянда рождественских лампочек за стойкой бара над зеркалом. Глубокая царапина на полу, которую так и не удалось замазать лаком.
      Джек двинулся прямо к вращающемуся табурету у стойки, покрытой пятнами от кружек с пивом, количество которых только увеличилось со временем. Не рассматривая посетителей - пару картежников-завсегдатаев, подростков, вертевшихся около бильярдного стола, и парочку, по заведенному ритуалу целующуюся у музыкального автомата, - он пристроился на обтянутом винилом сиденье.
      - Пива. Разливного, - сказал он бармену. Мужчина с желваками на скулах, напоминавшими мелкие яблоки, поднял на него глаза.
      - Бутылочного не желаете?
      - Нет. Не сегодня.
      Прежде чем бармен поставил две кружки перед Джеком, кто-то хлопнул его по спине.
      - Черт возьми, Джек Конрой, старина! Слухи не подвели. Значит, ты замещаешь доктора Уилсона?
      Джек изобразил на лице вежливую улыбку, но, обернувшись, был приятно удивлен.
      - Билл! Приятель, рад тебя видеть! - Их рукопожатие было теплым и искренним.
      - Я тоже. Мне уже говорили, что сегодня ты колесил по окрестностям с подружкой.
      - Угу. - Джек почувствовал себя виноватым и замолчал, вперив взгляд в пластмассового медведя, прицепленного над часами. Билл был его одноклассником, необходимо как-то оправдать прогулку. - Ездил с одной из тройняшек Уорт. По делу.
      Билл поднял брови так высоко, что они исчезли под кудрявой светлой шевелюрой, свисавшей на лоб.
      - Что, Нат вернулась в город? - Он откинул голову и захохотал. - Ну ты даешь! Не теряешь зря время, а? Значит, ты явился в "Ред Рустер" возобновить старые шашни?
      Джек раскрыл было рот, желая объяснить, в чем дело. Эбби права: не годится, чтобы сестер вечно путали. Прежде чем он успел ответить, Билл тряхнул его за плечо.
      - Шутка! Понимаешь? - веселился он.
      - Да-а. - Джек попытался улыбнуться, но честность не позволила этого сделать. Он уставился в кружку пива, которую бармен пристроил рядом с его локтем. Сообразив, что с тройняшками Уорт не так-то просто разобраться, особенно человеку со стороны, он сменил тему; - Расскажи-ка мне о себе. Что поделываешь?
      - Работаю на государственной службе. Ох уж эта чертова хорошая работа. Три года назад открылась вакансия в дорожной команде...
      Джек кивнул, крутя кружку с остатками пива, пока Билл поддерживал этот односторонний разговор. Он почувствовал, как кровь побежала быстрее по сосудам, и легкая дрожь охватила его. Он взял щепотку соли и проглотил ее, затем запил пивом.
      - ..а потом, после этих происшествий, я женился. Пять лет назад, на девушке из местечка неподалеку от Мэдисона.
      - Ты не говорил.
      - Ага. Завели четырех ребятишек и передвижной домик, чтобы мир посмотреть. А в дороге обзавелись еще одним. Ребенком, я имею в виду. Думаю, на следующий год нам придется брать двойной прицеп.
      Джек добрался до второй кружки и кивнул бармену, чтобы тот больше не наливал. Подкрепившись еще одним большим глотком, он снова взялся за солонку.
      - А как ты, Джек? Где ты пропадал с тех пор, как окончил школу?
      - В Омахе. Провел три года в "Скорой помощи". Изучал, как сложить человека из кусочков, а когда кусочки не подходили, прикидывал, как их подогнать. - Он смотрел, как крупинки соли скользят по дну кружки, и встряхивал ее иногда.
      - Удивительно, что врачи могут сотворить!
      - Да, не правда ли? - Джек поставил солонку назад. Когда же фрагменты тел срастить было невозможно, подумалось ему, я старался сложить их вместе так, чтобы не напугать родственников у могилы. - Да, иногда удается сотворить несколько чудес среди большого количества непоправимых трагедий. - Зная, что такие рассуждения ведут к депрессии, он выдавил из себя улыбку. - Беру у Уилсона его старую практику на несколько месяцев. Думаю, буду нарасхват.
      - Мы с Минди заранее опасаемся сезона простуд и гриппа. Ты посмотришь ее и ребятишек?
      - Конечно, ты вполне можешь доверить мне их здоровье.
      - Все знают тебя, Джек. Ты никому не отказываешь в помощи.
      Острая боль вины пронзила его, когда лицо Эбби снова всплыло у него перед глазами. Джек отбросил видение прочь, сосредоточившись на разговоре о том, какая плохая рыбалка была в этом году, что налог на новые дороги изменит цену на лицензии по их строительству и что "Фермерский альманах" советует встречать суровые зимы. Но наступил момент, когда он уже не мог поддерживать беседу.
      - Эй, Билл, рад был повидаться, но мне пора. - Джек сполз со стула. - Будь здоров. - Он сделал пару шагов и повернулся. - Слушай, я хотел тебя поправить, но разговор ушел в сторону. - Джек продолжал, посмеиваясь над его смущением:
      - Это не с Натали я ехал, Билл, а с Эбби. Редкая девушка, а?
      - Эбби?
      - Ага. Провел весь день, пытаясь прикинуть, как бы уговорить ее отделать дом. Тебе не приходит в голову, почему такая интересная женщина все еще живет в отцовском доме?
      - Мне... - Брови Билла взлетели вверх. - Эбби?
      - Да, Эбби Уорт. Ты удивлен? Вы ее просто проглядели, на мое счастье. Скоро я покажу всем, какая она на самом деле.
      Он вышел, уже не видя потрясенного лица Билла. Тот покачал головой, а затем схватил не тронутое Джеком пиво и залпом выпил его.
      Глава 4
      Джек вертел корзину в руках, восхищаясь всеми ее частями. Каждая деталь говорила о вкусе Эбби. Надо же - простую корзину превратить в шедевр!
      Он собирался позвонить Эбби прошлым вечером. Долго смотрел на телефонный номер, напечатанный на визитке, пока печаль не затопила его. Слишком памятен ему был этот номер, который он набирал, должно быть, тысячи раз.
      Поначалу он звонил с опаской, позже стал умнее - выказывал чрезмерный интерес к домашним заданиям и расписанию школьного автобуса. Беседуя все равно с какой из сестер, он был счастлив уже тем, что связан с этим домом.
      Десятки памятных звонков, когда он ловил каждое сказанное Натали веселое словечко - она любила шутки и флирт. Склонность Натали к кокетству не убывала; с верностью дело обстояло хуже. Ветреность Натали стала причиной ссор, вспыхивающих слишком часто. Последний звонок по номеру Уортов состоялся в день выпуска. Он выдержал экзамен на зрелость, проглотив свою гордость и пожелав Нат счастливой и удачной учебы в колледже. С тех пор он ни разу не набирал этот номер.
      Странно. За десять лет он много раз порывался позвонить Нат, надеясь вернуться в Купер и найти ее изменившейся. Встречи с ее повзрослевшей сестрой он вовсе не ожидал. Какую шутку сыграло с ним обманчивое сходство!
      Прошлой ночью он лег в постель, думая об Эбби, и проснулся с этой же мыслью. Он никак не мог выкинуть ее из головы.
      Джеку необходимо было увидеть ее снова. Взглянуть, такая ли она, как ему представлялось. Может, просто-напросто разрушился его защитный механизм, так называемая "система противоженской обороны".
      Черт побери! Что-то с ним определенно случилось. Если его и в самом деле привлекает Эбби, он срочно нуждается в поездке на Багамские острова посмотреть на белые пляжи и узкие бикини.
      До вчерашнего дня он был уверен, что предпочитает более искушенных женщин. Знающих правила игры еще до первого свидания. Покупающих одежду у модных кутюрье и читающих "Космополитен" и "Гламур", пока парикмахер трудится над их прической или пока сохнет дорогостоящий маникюр.
      Теперь перед ним открылся иной путь. Необходимо проверить свой характер в столкновении с реальностью, которая зовется Абигайль Уорт.
      В начале одиннадцатого солнце уже высоко забралось в небо и обещало еще один великолепный день. Джек свернул на подъездную дорогу к Уортам, уверенный, что выбрал подходящее время. Отец Эбби, подумал он самодовольно, наверняка уже на полях.
      Он хотел застать Эбби одну и убедить ее, что они остались друзьями, а также попросить не принимать близко к сердцу случившееся вчера. Он извинил ее; пусть и она извинит его за то, что он разозлился. В мыслях это выглядело просто, как апельсин.
      Джек намеренно подъехал к передней двери, так как задняя вызывала у него слишком много воспоминаний. Сколько летних вечеров он провел на тех ступеньках, неохотно уходя, только когда Боб Уорт стучал по крыше, призывая Натали домой? Поднявшись на парадное крыльцо, Джек набрал полную грудь воздуха и, собравшись с духом, постучал.
      - Минуточку!
      За дверью что-то загрохотало, потом дверь распахнулась.
      - Джек? Боже мой! Что ты тут делаешь?
      - Э-э-э.., я... - Он не мог отвести глаза от ложбинки между грудями. Послушай, можно войти? Я хотел бы кое-что посмотреть... - Он поймал себя на ошибке и поправился:
      - Э-э.., кое о чем поговорить. Поговорить, - подчеркнул он.
      Эбби замялась.
      - Ну.., конечно. Извини. Заходи. - Она пропустила гостя в дом. - Ты так меня удивил своим появлением, что я забыла о манерах.
      Джек шагнул вперед и едва не упал, натолкнувшись на бельевую корзину.
      - Я в порядке, в порядке, - пробормотал он, увидев испуганное выражение лица Эбби. Комната смахивала то ли на прачечную, то ли на бордель после взрыва. Чулки, свисающие с абажура, лифчик из золотой материи на спинке софы, потрясающая рубашка на полу... - Извини, - произнес он невнятно. - Я попал в день стирки?
      - Стир... - Эбби замолчала, внезапно осознав разгром в комнате. - О, нет. Это все не мое.
      Джек уже не мог остановиться. Его глаза медленно пропутешествовали от маленьких изящных пальцев ног до коротких шорт, затем скользнули по открытым плечам Эбби.
      - Что это тогда значит?
      - Что? А, это? Я собираю подарочную корзину для невесты. Чтобы было.., ну, ты знаешь.., весело.
      - Весело?
      - Да.
      Джек хмыкнул.
      - Ты же врач, - сказала она горячо. - Тебе следует знать о гормонах.
      Он расслабился, прислонившись боком к стене, рассматривая Эбби и думая только о том, как неожиданно развивается начальный сценарий. Абигайль Уорт, объясняющая ему про гормоны, м-да.
      - Гормоны не моя специальность. Но ты давай, начинай, расскажи мне о гормонах, Эб.
      - Не твоя специальность! - Эбби нежно хлопнула его по руке, и улыбка осветила ее глаза. - Джек, ты ужасен! В самом деле! - выкрикнула она, смеясь. - Ты нарочно меня провоцируешь, так что я, вероятно, закончу свою речь извинением за сказанное.
      - Вероятно, да.
      - Джек!
      Он ухмыльнулся и решил перейти к делу.
      - Извини. Я собирался быть серьезным, но никак не могу сосредоточиться среди всех этих вещичек, разбросанных вокруг.
      - Хорошо, давай пройдем в кухню. Только там грязная посуда. Я приготовлю тебе чашечку кофе, подкрепиться, и...
      - Увы, не могу. У меня назначена встреча на одиннадцать.
      - О... Ну что ж...
      Недовольная гримаса на ее лице обеспокоила Джека, словно он сознательно обидел ее.
      - Я забежал занести тебе вот это, - он протянул ей корзину с туалетными принадлежностями, оставленную в его автомобиле, - подумал, что, может быть...
      - Конечно, - резко сказала Эбби. - Я могу возместить тебе деньги или отослать корзину Нат. Что тебе больше подходит?
      - Мне не нужны деньги, Эбби.
      - Тогда я уверена, что Нат...
      - Забудь о Нат. Она никогда не поймет, насколько это особенная вещь.
      - Я уверена, если она узнает, что это от тебя...
      - ..то очень удивится - мы никогда не делали друг другу подарков.
      - Но вчера...
      - Вчера это произошло по наитию. Я купил корзину именно для тебя. Я видел твой взгляд, когда ты вдохнула аромат, и мне захотелось, чтобы она стала твоей. Она нахмурилась.
      - Джек...
      - Прими ее. Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать: у тебя нет дюжины бутылочек с такой парфюмерией, красующихся на полочке.
      - Ох, нет, я не могу. Я подожду, пока...
      - В этом и есть твоя проблема, Эбби, - сказал он мягко. - Ты все время ждешь, а тебе пора делать то, что хочется. - Выражение ее лица слегка изменилось - видимо, сказанное до нее дошло.
      - Снова наитие?
      - Нет, признание: я купил корзину для леди, которая послала меня вчера в нокаут прямо у аптечного прилавка. - Через секунду он добавил:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7