Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Клуб «Бастион» (№2) - Честь джентльмена

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Лоуренс Стефани / Честь джентльмена - Чтение (стр. 11)
Автор: Лоуренс Стефани
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Клуб «Бастион»

 

 


— И тогда кому-то в голову пришла блестящая мысль — отправить вас вместе с двумя головорезами, чтобы насильно увести женщину из дома? Смиггинс ничего не ответил. Тони опять выдержал паузу, а потом тихо спросил:

— От кого поступила эта информация?

Было очевидно, что Смиггинс предпочел бы лучше провалиться сквозь землю, чем стоять здесь. Он некоторое время молчал, однако деваться ему было некуда.

— Насколько мне известно, милорд, информация поступила из анонимного источника.

— Анонимного? — Тони всем своим видом показывал, что не верит в это. — И вы сочли возможным на основании анонимной информации арестовать эту женщину?

Смиггинс снова заерзал:

— Сэр, мы не знали…

— Не знали и не думали!

От этого внезапного рыка Алисия чуть не подпрыгнула и испуганно посмотрела на Тони. Он метнул на нее быстрый взгляд, но тут же снова повернулся к стоявшему перед ним сыщику:

— И что там было, в вашей анонимной информации?

— Там говорилось, что мистера Раскина заколола миссис Алисия Каррингтон, ныне проживающая на Уэйвертон-стрит, но в любую минуту готовая переменить место жительства.

Продолжая буравить сыщика пронзительным взглядом, Тони покачал головой.

— Нам уже достоверно известно, что человек, убивший Раскина, был заметно выше его ростом и обладал огромной силой, то есть являлся мужчиной, а не женщиной; так что миссис Каррингтон никак не могла убить Уильяма Раскина.

Сыщик мельком глянул на Алисию, затем снова устремил взгляд прямо перед собой, в то время как Тони убийственно спокойным тоном безжалостно продолжал свою речь:

— Вы, Смиггинс, вместе с вашим инспектором поступили абсолютно противозаконно, хотя ваша обязанность состоит прямо в обратном — вы должны утверждать закон.

— Да, милорд.

— Сейчас я заберу отсюда миссис Каррингтон и доставлю ее обратно домой; что же касается Боу-стрит, то миссис Каррингтон в этом деле впредь должна считаться подпадающей под защиту закона, который я в данном случае представляю вам ясно?

— Абсолютно ясно, милорд.

— А чтобы возместить причиненный миссис Каррингтон моральный вред, а заодно и мне, за испорченный вечер, вы должны вместе со своим инспектором установить источник вашей «анонимной информации». И вы не будете заниматься никакими другими делами, пока не выясните это и не доложите мне. Я понятно выразился, Смиггинс?

— Да, милорд, совершенно понятно.

— Ну вот и хорошо. — Тони подождал немного, а затем, уже тише, сказал: — Можете идти. Доложите мне сразу же, как только что-либо узнаете… вы найдете меня по адресу Торрингтон-Хаус, Аппер-Брук-стрит.

— Слушаюсь, милорд. Доложу немедленно. — Смиггинс поклонился и, пятясь, вышел из комнаты.

Как только дверь за ним закрылась, Тони схватил Алисию за руку:

— Пойдем, я отвезу тебя домой.

Алисия с готовностью вскочила, и они вместе вышли из полицейского участка.

Только когда их экипаж тронулся, первое возбуждение у Алисии наконец прошло, и она смогла откинуться на сиденье, обитое мягкими подушками. До этого момента она все время беспокоилась о своей семье и ни разу не задумалась о собственной участи.

Почувствовав, что вся дрожит, она плотнее завернулась в плащ, испытывая блаженство от окутывавшего ее тело тепла. А что было бы, если бы он не пришел? От этой мысли у нее кровь стыла в жилах.

Тони, повернув голову, посмотрел на нее, потом одной рукой обнял ее за плечи и прижал к себе.

— С тобой действительно все в порядке? — шепотом спросил он.

Алисия в ответ лишь кивнула головой — она боялась, что вот-вот начнет стучать зубами. Даже сквозь одежду она ощущала его тепло и пока их экипаж пробирался через забитую каретами вечернюю Пикадилли, ее дрожь постепенно проходила.

Наконец она сделала глубокий вдох и взглянула на виконта.

— Я вам так благодарна! Для меня это просто какой-то… — Она сделала неопределенный жест.

— Шок. — Тони смотрел в окно на проплывающие мимо фасады домов. — Ничего, скоро мы опять будем на Уэйвертон-стрит.

Целая минута прошла в молчании, которое первой нарушила Алисия.

— Я не убивала Раскина, — произнесла она, пытаясь в полутьме разглядеть выражение его лица. — Вы мне верите?

— Верю.

Этот простой и бесхитростный ответ, высказанный прямо и решительно, запал ей в душу. Тони взял ее руку.

— Вы же слышали, как я разговаривал с сыщиком, а еще раньше — с тетушкой Фелиситэ и леди Озбалдестон. Вы просто физически не могли убить Раскина. Я… мы знали это уже на следующий день после убийства.

— Вы сказали мне, что вам поручили расследование, но до сегодняшнего вечера, до разговора в полицейском участке, я не понимала, что это значит, даже не догадывалась, что вы проводите расследование по приказу Уайтхолла.

Тони чувствовал на себе ее изучающий взгляд и ждал следующего вопроса.

— Кто же вы такой? Он молчал, и тогда она, сев поудобнее, продолжила:

— Вы же не станете утверждать, что любому человеку власти могут поручить разобраться с этим делом только потому, что он случайно наткнулся на мертвое тело, ведь так?

Тони выждал несколько секунд, а затем негромко произнес:

— Конечно, нет. Уайтхолл действует совершенно иначе.

Алисия молчала, ожидая продолжения; тогда он отвернулся и быстро прокрутил ситуацию в уме. Конечно, правила требовали от него соблюдения полной секретности, однако он вспомнил, в какую неприятную ситуацию попал Джек Хендон, не сказавший Кит всей правды. Джек думал, что оберегает ее, а на самом деле очень ее обидел и едва не оттолкнул от себя…

Тони снова посмотрел на Алисию, затем привстал и, стукнув по крыше, приказал кучеру:

— Поезжай к парку! — Он знал, что въездные ворота уже заперты, но зато на дорожках, окружавших парк, в это время было не слишком людно.

Экипаж тронулся, и теперь только вспышки мелькавших уличных фонарей освещали салон кареты. Тони откинулся на спинку сиденья, чтобы слегка расслабиться. Конечно, рискованно открывать ей всю правду, однако другого выхода он просто не видел…

— Я сказал мальчикам, что служил майором в кавалерийском полку.

Алисия попыталась высвободить руку, но Тони нежно сжал ее пальцы.

— Это действительно было, однако всего лишь несколько месяцев, а потом появился некий господин по имени Далзил, возглавлявший департамент в Уайтхолле…

Тони сообщил ей то, чего не открыл бы никому другому — ни тетушке Фелиситэ, ни даже своей матери; он подробно рассказал ей о последних тринадцати годах своей жизни. Говорил он совершенно спокойным и бесстрастным тоном — так, словно речь шла об очень далеком прошлом.

Алисия не перебивала его и ни о чем не спрашивала, так что было непонятно, слышит ли она его вообще.

Кроме того, Тони не знал, какова будет ее реакция. Как ни странно, многие люди, ради благополучия которых он и его коллеги не раз рисковали собственной жизнью, считали, что такого рода служба, основанная от начала до конца на обмане, выходит за рамки всякого приличия и те, кто причастен к ней, недостойны называться джентльменами.

Раньше его никогда не волновала мысль о том, что кто-то может таким образом отреагировать на факты его биографии, но теперь…

Конечно, Тони мог бы приукрасить мрачные факты, придать истории своей жизни больше блеска, но он понимал, что лучше рассказывать все как было.

В какой-то момент, описывая свою жизнь среди подозрительных субъектов в портах на севере Франции, он вдруг осознал, что слишком сильно сжал ее руку, и, спохватившись, разжал пальцы и замолчал.

И тут Алисия, подвинувшись ближе к нему, положила свою руку поверх его руки, а затем негромко произнесла:

— Это, наверное, было ужасно.

Такое простое сочувствие подействовало на него как бальзам: ощутив новый прилив сил, Тони снова схватил ее за руку и продолжил:

— Теперь все это уже в прошлом. Я в числе многих других год назад вышел в отставку. Однако недавно в моей жизни снова появился Далзил.

— Это когда убили Раскина и когда вы доложили об обнаружении тела?

— Совершенно верно. — Тони слегка поморщился. — Впрочем, на его месте я поступил бы точно так же. Раскин почти наверняка являлся предателем.

Они уже объехали вокруг парка, и впереди показались величественные здания Мейфэра в обрамлении мерцающих уличных фонарей. Виконт велел кучеру ехать к Уэйвертон-стрит. Когда они выехали на роскошные, хорошо освещенные улицы, Тони взглянул на Алисию и увидел, что она смотрит на него без всякого осуждения, даже без любопытства, так, словно бы она, наконец, смогла его хорошо рассмотреть и увиденное принесло ей громадное облегчение.

В конце концов она отвела от него взгляд, откинулась на спинку сиденья и уже совсем спокойно сказала:

— Так вот почему Уайтхолл в лице этого самого Далзила для проведения расследования выбрал именно вас — потому что вы доказали свою верность стране…

Никто еще не описывал его службу подобным образом. Тони наклонился ближе к ней:

— Очень важно, чтобы человек, проводящий расследование, был абсолютно надежным, потому что Раскин принадлежал к высшей бюрократии и тот, с кем он проворачивал свои грязные делишки, наверняка как-то связан либо с соответствующей службой, либо с правительством.

Они уже подъезжали к Уэйвертон-стрит, поэтому Алисия стала говорить очень быстро. Мысли в ее голове путались и мешали друг другу.

— Значит, ваше расследование должно было оставаться в секрете?

— Должно было, — насмешливо ответил Тони.

— А теперь, — продолжала Алисия, — вам пришлось раскрыться, чтобы выручить меня. Мне очень жаль. Мне не следовало…

— Нет-нет, все правильно. — Тони сильнее сжал ее руку. — Если бы вы не сделали этого, я был бы расстроен.

— Вы уверены? — Алисия слегка нахмурилась.

— Абсолютно. Ни полиция, ни сыщики не станут портить себе репутацию, рассказывая о том, что произошло сегодня вечером. Если только человек, который стоял за всеми этими событиями, не следил внимательно за полицейским участком, сами они ничего не поймут.

— Следил за полицейским участком…. — Алисия удивленно посмотрела на него. — То есть вы хотите сказать — тот человек, который анонимно сообщил обо мне в полицию? Значит, все было сделано намеренно? Я-то думала, это просто ошибка…

Экипаж, покачнувшись, мягко остановился, и Тони открыл дверцу.

— Нам надо как следует подумать над тем, как лучше всего действовать, чтобы быть готовыми к любому повороту событий…

— Да, вы правы, — ответила Алисия и крепко обняла подбежавшего к ней Гарри. Потом она подхватила на руки Мэтью, а Дэвида, улыбнувшись, просто поцеловала.

Тони вошел в гостиную вслед за ней. — А ну-ка, ребятня, дайте сесть — шутливо приказал он.

Алисия с Мэтью на руках подошла к стулу и опустилась на пего, Тони сел в кресло, а Дэвид примостился рядом с ним на подлокотнике.

— Это было просто ужасно, — сказала Адриана, подходя к сестре и кладя руку ей на плечо. — Ты очень переживала?

Алисия бодро улыбнулась:

— Я пробыла там недостаточно долго, чтобы успеть, как следует испугаться. — Она посмотрела на Тони, потом провела рукой по волосам Мэтью. — Дорогой мой, тебе давно уже пора в кроватку!

Мэтью секунду молчал, потом зевнул и пробормотал:

— Ты рассказала Тони о кораблях?

Тут все присутствующие разом взглянули на виконта, а он, в свою очередь, вопросительно посмотрел на них.

— О каких кораблях идет речь?

Три пары глаз с укоризной уставились на Алисию. Она сделала виноватый жест и торопливо ответила:

— Тут столько всего произошло… у меня просто не было времени. Но зато теперь вы можете рассказать ему об этом сами. Дети хором принялись объяснять Тони все, что им удалось узнать.

Виконт был просто ошеломлен.

— Военная добыча? Шестнадцать? Вы уверены?

Он принялся внимательно изучать список, который тут же достали из секретера Алисии и принесли в гостиную. Дети облепили его со всех сторон: Дэвид налег на его плечо, а Гарри и Мэтью балансировали на подлокотниках кресла. Попутно Тони выслушал историю о том, каким образом им удалось получить нужную информацию.

Все корабли были по-прежнему зарегистрированы, а значит, вероятнее всего, продолжали совершать рейсы — такое положение объяснялось тем, что, будучи захвачены в качестве военной добычи, они впоследствии были возвращены их прежним владельцам за определенный выкуп.

— Если необходимо, Дженкинс может рассказать обо всем более подробно, да и Маггс — он ведь тоже ходил с ними.

Тони посмотрел на Алисию, потом перевел взгляд на детей.

— Отличная работа! Теперь мы знаем, в каком направлении надо искать. Благодарю вас! — Он торжественно пожал каждому руку.

Мальчики, довольно улыбаясь, продолжали забрасывать его разнообразной информацией о кораблях. Когда энергия их, наконец, иссякла, Алисия поднялась, чтобы проводить детей наверх, в спальню, но Тони жестом остановил ее:

— Одну минуту!

Бросив взгляд на Джеффри, а потом на Адриану, он сразу же понял, что они не позволят ему уйти без объяснений по поводу происходящего, а сейчас попросту дожидаются удобного момента. Профессиональная привычка требовала не посвящать в секреты посторонних людей, но на этот раз внутренний голос подсказывал ему, что разумнее будет поделиться с ними своими знаниями. Неизвестные ему люди уже атаковали Алисию, причем не один раз, а дважды, и они знали, где она живет. Если кто-нибудь наблюдает за ней и за ее домом, он уже давно понял, где у нее слабое место, а значит, ему очень легко будет предугадать ее реакцию…

Тони знаком попросил Алисию сесть.

— В этом доме все, — сказал он и поочередно обвел присутствующих серьезным взглядом, — Адриана и Джеффри, Дженкинс, Маггс, мальчики и остальные слуги — все должны хотя бы в общих чертах знать, что происходит.

У Алисии в глазах появилась тревога; дети, услышав эти слова, насторожились и замерли в ожидании. Тогда Тони улыбнулся, пытаясь сгладить произведенное его словами неприятное впечатление:

— Поверьте, так будет правильнее всего. Если все всё узнают, защищать вас станет гораздо проще.

Джеффри и Адриана немедленно выразили свое согласие. Алисия посмотрела на них, потом перевела взгляд на детей и, наконец, кивнула.

— Пожалуй, вы правы. Надо сообщить хотя бы самое важное, чтобы они поняли, почему требуется соблюдать осторожность.

— Тогда пригласите, пожалуйста, остальных.

Алисия встала и вышла. Через несколько минут все были в сборе. Кухарку и старую няню Фитчет Тони раньше не видел; обе женщины вежливо кивнули и уселись на стулья, которые для них принесли Дженкинс и Маггс. Со слов Маггса Тони знал, что слуг в доме немного, поэтому ничуть не удивился; к тому же ему было известно финансовое положение семьи, так что этот факт был вполне объясним.

Когда вошедшие расселись по местам, а дети устроились полукругом перед стулом Тони, готовые, несмотря на поздний час, выслушать рассказ о проводимом им расследовании, он кратко и доступным языком рассказал всем то, что им следовало знать.

Глава 11

Тони начал свой рассказ непосредственно с момента обнаружения тела убитого Раскина, не упомянув, однако, о присутствии там Алисии. Затем он объяснил, кем являлся Раскин и в каких аферах был замешан: речь шла как раз о продаже конфиденциальной информации по поводу графика движения судов, что в конечном счете привело к захвату врагами не менее шестнадцати кораблей. Мальчики взволнованно переглянулись, и Тони заметил это; он хорошо помнил их реакцию в тот момент, когда признался, что действует по заданию правительства, особо подчеркнув при этом, что ему поручено провести расследование независимо от полиции и уголовного розыска. Ясно, что после такого вступления мальчишки его просто боготворили.

Теперь ему уже было довольно легко объяснить, что расследование, хотя фактически и не является больше строго секретным, пойдет гораздо успешнее, если будет соблюдаться определенная осторожность, чтобы не спугнуть таинственного А.К. Он попросил всех продолжать вести себя как обычно, но если кто-то заметит что-нибудь странное — каким бы случайным и незначительным событием это ни казалось, — то должен немедленно сообщить Маггсу, а если это по какой-то причине будет невозможно, тогда ему самому или же Джеффри.

Джеффри умел читать то, о чем тщательно подбиравший слова Тони умалчивал: сохраняя бесстрастное выражение лица, он кивнул, показывая тем самым, что принимает на себя это неожиданное поручение.

Наконец Тони перешел к финальной части своего выступления, специально предназначенной для того, чтобы внушить слушателям, а особенно детям, что дело это чрезвычайно серьезное. Ему предстояло виртуозно пройти по очень тонкой линии, чтобы, с одной стороны, не напугать мальчиков, а с другой — довести до сведения каждого из присутствующих, что они ни в коем случае не должны подвергать себя какому бы то ни было риску. Недавнее происшествие с Алисией, вызвавшее шок не только у нее самой, но и у всех ее родных и домочадцев, он привел в качестве примера того, как коварно может действовать неизвестный пока А.К.; при этом Тони предупредил, что А.К. — кто бы он ни был — наверняка не остановится и перед более тяжкими преступлениями, так как скорее всего это именно он убил Раскина.

Судя по выражению на лицах детей, смотревших на него с тревогой, беспокойством и какой-то отчаянной решимостью, Тони удалось достичь поставленной цели, Он мельком взглянул на Алисию, едва заметным движением вопросительно подняв бровь. Она прочла этот вопрос и ответила утвердительно легким кивком. После этого Тони еще раз обвел взглядом всех присутствующих.

— Итак, теперь вы хорошо понимаете, что нам следует все время быть начеку.

— Так точно! — бодро ответил Маггс, выходя вперед. — Будем смотреть в оба, не сомневайтесь, сэр!

Поблагодарив всех за внимание, Тони распустил семейный совет, и тут же Алисия с улыбкой, но все же достаточно строго обратилась к детям:

— Ну-ка, немедленно в кровать! Уже очень поздно, а у вас завтра еще уроки!

К ее удивлению, все трое тотчас же встали и подошли прощаться. Алисия поцеловала всех по очереди, затем то же самое сделала Адриана, после чего дети без дальнейших разговоров направились к выходу, а дальше уже Маггс и Дженкинс повели их наверх в спальню.

Алисия опустилась на стул, испытывая огромное облегчение, что было неудивительно после всех тех событий, которые произошли этим вечером. Джеффри, подойдя к ней, замер в ожидании.

Наконец она, с признательностью посмотрев на него, улыбнулась:

— Не знаю, как вас благодарить за то, что вы приехали поддержать Адриану и мальчиков…

Джеффри заметно смутился:

— Ну что вы! На моем месте так поступил бы каждый джентльмен. — И он искоса взглянул на Адриану.

— Но ведь сделали это именно вы. — Взяв его за руку, Адриана незаметно пожала ее и прибавила: — Пойдемте, я вас провожу.

Когда они вышли, Тони повернулся к Алисии.

— Как вы думаете, на ваших слуг можно положиться? — серьезно спросил он.

— Вы хотите сказать, что… — Она не договорила, так как эта мысль уводила ее в весьма неприятном для нее направлении.

Однако Тони не стал говорить обиняками:

— Я старался не высказываться прямо, но вы и сами наверняка уже поняли, что вашему дому угрожает опасность, а кому хочется ни с того ни с сего оказаться под перекрестным огнем?

Услышав эту военную терминологию, Алисия невольно улыбнулась:

— Нет, на этот счет можете быть спокойны: слуги у нас очень давно, с тех пор как я себя помню. Они — часть нашей семьи и не подведут.

Тони некоторое время пристально смотрел на нее, потом слегка кивнул и встал. Алисия тоже поднялась. До ее слуха донесся отдаленный звук захлопнувшейся двери; а затем она различила на лестнице легкие шаги Адрианы. Тони тоже их услышал — ей достаточно было одного взгляда, чтобы убедиться в этом. Однако он продолжал стоять неподвижно и смотреть на нее.

Ей хотелось очень многое ему сказать. Не говоря уже о вызволении ее из участка и о сделанных им откровенных признаниях, даже здесь, в ее доме, он взял дело в свои руки, дав ей возможность передохнуть и собраться с мыслями. Теперь она уже пришла в себя, успокоилась и держалась намного увереннее, чем два часа назад.

Глубоко вздохнув, Алисия подняла голову и подошла к виконту. Он прижал ее к себе, и она положила руки ему на грудь. Глядя на него, Алисия никак не могла понять, о чем он думает: на его суровом лице она не замечала хоть какого-нибудь отражения внутреннего волнения.

— Я хотела поблагодарить вас…

Тони ничего не ответил, однако взгляд его черных глаз скользнул по ее лицу и остановился на губах. Теперь она уже точно знала, чего он хочет. Не задумываясь, Алисия схватила его за плечи и, привстав, прикоснулась губами к его губам. Это был даже не поцелуй, а скорее приглашение к нему. Тони не ответил, и она тотчас же отстранилась.

Тогда все его мускулы вдруг напряглись, и он сильнее прижал ее к себе, а затем, наклонившись, дотронулся губами до ее щеки. Потом его губы прикоснулись к уголку ее губ. Алисия подняла руку и ладонью направила его губы к своим. Это был уже хорошо знакомый ей глубокий поцелуй. Она с радостью ответила ему, стараясь утолить то желание, которое ощущала; ей приятно было вызывать это желание и так же приятно было его утолять, хотя она все еще немного робела.

Внутренний голос предупреждал ее: на пути, по которому они идут, осталось не так уж много остановок, — но голос этот тут же заглушило воспоминание о данном им обещании как можно дольше задерживаться на каждом этапе. Тони сильнее прижал ее к себе, и в ее теле вспыхнул огонь — он струился по венам, обжигал кожу. Она обхватила его за шею, запустила пальцы в волосы. Никогда еще Алисия не чувствовала себя такой желанной… и такой счастливой.

Они стояли одни в гостиной, и Алисия решила во всем положиться на него. В глубине души она знала, что лорд Торрингтон никогда ее не обидит.

Вдруг Тони отстранился от нее и шепотом спросил:

— Дженкинс?

Алисия не сразу опомнилась от страстного поцелуя.

— Наверху. Он очень рано запирает в доме все двери, кроме главного входа.

Слава Богу. Тони, снова поцеловал ее, потом приподнял, перенес к креслу и медленно опустил.

— Так, значит, мы одни? — Угу.

— Прекрасно.

Тони сдвинул платье с ее плеч, а затем стащил его полностью и уронил на пол. Прикоснувшись к ее груди сквозь тонкую шелковую ткань сорочки, он почувствовал набухшие соски и быстро развязал тесемки. Сорочка повисла у нее на талии, обнажив грудь.

От первого же его прикосновения к груди Алисия застонала и стала бормотать что-то бессвязное, и тут Тони испытал огромное удовольствие — и от своей победы, и от своего желания. Наконец-то она в его объятиях, почти совсем обнаженная, вся его.

Он подхватил ее на руки и упал вместе с ней на диван, не прерывая поцелуя. Алисия знала, что это опасно, но у нее уже не было сил на то, чтобы отступать, и она во всем следовала за ним.

Тони прервал поцелуй, посмотрел ей в глаза и, нагнув голову, стал целовать ее грудь. Она давно жаждала этого прикосновения, и вся комната наполнилась ее стонами. Он продолжал ласкать ее, а она выгнулась и крепко обхватила руками его голову.

Наконец он скользнул по ее телу вниз, раздвинул ей ноги и расположился между ними. Его рука прошлась по гладкой, нежной коже бедер и живота. Она смотрела на него, не отрывая глаз, и он также не мог оторвать от нее своего взгляда. Алисия продолжала смотреть, даже когда его пальцы взъерошили пушок и решительно углубились в нежные складки ее тела. Она подалась ему навстречу, когда он проник в нее пальцем: все ее мускулы напряглись, а тело заныло в предвкушении удовольствия. Ее бедра стремились взлететь навстречу его ласкам, но он придержал ее и выскользнул из ее цепких объятий.

Опустив голову, Тони большим пальцем прикоснулся к той чувствительной точке, которую уже нашел раньше; затем он стал наблюдать, как палец все быстрее и глубже проникает в ее тело. Алисия застонала и запрокинула голову. Ее захлестнула волна чистого сексуального наслаждения: на этот раз он, похоже, нарочно не стал постепенно усиливать нарастание этих волн, а сразу дал им захлестнуть ее с головой. Она уже чувствовала приближение неизбежного завершения.

В какой-то момент она сделала глубокий вдох и посмотрела ему в лицо: выражение этого лица было непроницаемым, но она инстинктивно почувствовала на нем отпечаток желания и, облизнув губы, с трудом ворочая языком, произнесла:

— Я хочу… чтобы тебе тоже… было приятно… Он посмотрел на нее немигающим взглядом:

— Тогда закрой глаза и расслабься. Пусть это будет еще один шаг.

Чувствуя свой бешеный пульс под его пальцами, она просто лежала и ждала, не представляя, что будет дальше…

Тони сполз вниз, и голова его оказалась между ее коленями. Прикосновение его языка явилось для нее настоящим шоком — сразу же забыв обо всем на свете, она глубоко вздохнула и застонала. Его пальцы выскользнули из ее тела, и он страстно приник губами к ее самому сокровенному месту. Алисии показалось, что она сейчас умрет. Она отчаянно извивалась, но он крепко держал ее, отлично понимая, что делает и что сейчас творится с ее нервами, с ее чувствами, с ее мыслями.

А еще — хотя она этого и не понимала — с ее сердцем. Если у нее до сих пор были какие-то сомнения в том, что любовный акт доставляет удовольствие обоим, то теперь, после его ласк, от этих сомнений не осталось и следа.

Пламя, пожиравшее ее тело и искусно поддерживаемое опытной рукой, продолжало усиливаться, пока, в конце концов, не сделалось совершенно невыносимым, так что Алисия не могла больше сопротивляться приближавшемуся наслаждению. Она хотела предупредить его и с силой дергала за волосы, но он не поднимал головы, продолжая наращивать интенсивность ласк.

И вот, наконец, она вспыхнула, очутилась в самом сердце огненной пучины, и на какое-то мгновение для нее потеряло значение все, кроме этого могущественного ощущения торжества. Оно охватило Алисию со всех сторон, словно зажало в тиски, а затем она словно распалась на части, и торжественное чувство рассыпалось, растеклось по венам, растаяло под кожей, проникнув во все уголки тела, до самых кончиков пальцев.

Тони ликовал — он вкушал ее содрогания, ее экстаз, а когда она упала в изнеможении, прекратил ласки и поднял голову. Преодолевая жестокое напряжение своего возбужденного тела, он окинул ее взглядом с головы до ног, потом поцеловал ее в живот и расправил сорочку.

«В следующий раз — точно», — твердо пообещал он себе.

Приподнявшись, Тони прополз вперед и лег рядом с ней, опершись на локоть. Потом он положил руку ей на грудь и стал ждать ее пробуждения, чтобы поздравить с возвращением на землю.

Час спустя, когда все в доме уже давно спали, Алисия лежала в своей постели и пыталась понять, что же случилось. В физическом плане все было ясно: хотя это и шокировало ее, она точно знала, что именно произошло, то есть как, чем и куда он прикасался.

Ее озадачивало другое — то, что она почувствовала какие-то соединявшие их узы, которые с каждым днем становились все прочнее, словно закалялись в огне вспыхнувшей между ними страсти. Принимая на себя роль вдовы и опытной женщины, каковой она на самом деле не являлась, Алисия даже не подозревала об их существовании.

Он согласился не спешить. По его понятиям, так оно, вероятно, и было. И хотя теперь ей стало совершенно ясно, что они уже почти добрались до конечной станции, ее это почему-то не пугало. С самого начала на все его изощренные ласки она реагировала так, как подсказывал ей инстинкт; так что именно инстинкт, по-видимому, и привел ее к нынешнему состоянию. Одного она никак не могла понять — насколько это опасно? Повернувшись на бок, Алисия обеими руками крепко обхватила подушку и попыталась перестать думать о Тони, но чем больше она старалась направить свои мысли в другую сторону, тем сильнее росло ее желание. Ей все больше казалось, что очарование, вызванное им, ныне превратилось в нечто гораздо более притягательное и могущественное.

На следующий день Тони приехал на бал к леди Арбетнот необычно рано и, не обращая ни на кого внимания, направился прямо к Алисии.

По правде говоря, он и в самом деле никого не замечал: все его мысли были полностью сосредоточены на ней. Это не было сознательным выбором: он оказался во власти таких чувств, над которыми ему до этого никогда еще не приходилось брать верх; даже чувство собственности по сравнению с ними было сущим пустяком.

Тони так страстно хотелось оградить Алисию от всех опасностей, подстерегающих ее в этой непростой жизни, что казалось, будто от этого зависели его собственные честь, имя и самоуважение. Ему хотелось заботиться о ней, беречь и защищать ее, наконец, сделать ее счастливой. Как именно это произойдет, он точно не знал, но такого рода рассудочные доводы являлись для него делом второстепенным. Главное, теперь ему было ясно, как надо действовать.

Подойдя к Алисии, Тони взял ее руку и принялся целовать пальцы, а потом сразу же поцеловал ладонь.

— Как вы себя чувствуете? — спросила Алисия, и он вздрогнул от неожиданности. — С вами все в порядке?

Тони, помешкав, кивнул:

— В полном порядке.

Это, конечно, была неправда, но ему не хотелось выслушивать вопросы, на которые он не мог ответить. Посмотрев в сторону гостей и убедившись, что танцы еще не начались, Тони спросил:

— Никто сегодня не вел себя странно по отношению к вам или к Адриане — здесь или в парке?

— Нет. — Алисия бросила на него быстрый взгляд. — Вы думаете, неизбежны слухи о том, что меня задержала полиция?

— Не исключено. По крайней мере, я хочу знать, всплывет ли эта история. — Он внимательно посмотрел на Алисию.

— Вы уже что-то предприняли? Расскажите мне, — попросила она.

Тони хотелось ответить, что он не является одним из ее младших братьев, однако это вряд ли помогло бы остановить дальнейшие расспросы.

— Я попросил тетю Фелиситэ и ее подруг держать ухо востро, в общих чертах рассказав им о вчерашнем происшествии. Они были шокированы и возмущены. — Он сжал ей руку, предупреждая возможные возражения. — Не волнуйся: с такими вещами при определенных обстоятельствах вполне могла бы столкнуться любая из них, поэтому они искренне заинтересованы в том, чтобы никто не смел использовать общепринятые светские традиции в негодных целях.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23