Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Риджент-стрит (№2) - Безжалостный обольститель

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Лэндон Джулия / Безжалостный обольститель - Чтение (стр. 5)
Автор: Лэндон Джулия
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Риджент-стрит

 

 


Конечно, она знала, что это не настоящий ангел. Это была одна из тех дам, с красивыми серыми глазами и темными каштановыми волосами, в платье из такой замечательной ткани, которую Дорин никогда в жизни не видела. Она коснулась рукой Дорин. Ни одна из тех дам из благотворительного общества никогда не прикасалась к ней, приходя на фабрику. Но ангел положила руку на Дорин, помогла ей встать на ноги. И Дорин ушла с ней. На фабрику она больше не вернулась.

Ангел привела ее в маленький городской особняк на Аппер-Морленд-стрит, очень далеко от фабрики. Это было год назад, и с тех самых пор Дорин жила здесь, потому что мисс Клодия попросила ее остаться и присматривать за домом. В течение года в особняке появлялись и затем снова исчезали другие женщины, переживавшие тяжелые времена. Некоторые из них были избиты, другим просто нужно было безопасное место для детей и время, чтобы решить, как дальше кормить их. Об этом доме никто не знал, потому что мисс Клодия сказала, что временами женщине нужно побыть одной, без вмешательства мужа, судьи или мастера. Было единственное жесткое правило: любая женщина, жившая здесь, должна была обещать, что ни одной душе не расскажет об этом месте, разве что какой-нибудь попавшей в беду женщине.

Дорин держала маленький домик в Чистоте, следила, чтобы у всех было вдоволь еды и чистая постель, и за это мисс Клодия платила ей жалованье. Сама Дорин считала, что это чересчур щедро, поэтому вечерами занималась рукоделием, надеясь когда-нибудь отплатить мисс Клодии за ее доброту. Конечно, вряд ли во всем Лондоне найдется столько денег, чтобы оценить эту доброту, но Дорин все равно продолжала работать.

И она как раз была занята шитьем, когда увидела, как к дому подъехала карета мисс Клодии. Проследив, как мисс Клодия вышла из кареты и взяла у кучера коробку, Дорин нахмурилась. Что-то изменилось с тех пор, как мисс Клодия вернулась из Франции. О, она продолжала улыбаться своей милой улыбкой, но взгляд у нее был какой-то отстраненный и, разговаривая, она словно запиналась. Казалось, что все ее мысли где-то далеко, в другом мире. Это, конечно, совсем ее не касалось, но Дорин тем не менее представляла, в чем дело, не зря столько лет проработала с женщинами.

– Доброе утро, Дорин! – весело окликнула ее мисс Клодия, войдя в дом.

– Полдень уж давно миновал. У вас горячка? – спросила Дорин, сложив руки на груди.

Мисс Клодия опешила.

– Горячка? Нет, конечно, – ответила она и засмеялась.

– Да вы сама не своя, – упорствовала Дорин. – С тех пор, как вернулись.

– Уверяю вас, я совершенно здорова, – произнесла Клодия, направляясь в гостиную. Сняв шляпку, она задумалась, устремив взгляд в пространство. – Ах ты, Боже мой, стул так и не починили? Я просила мистера Уолфорда зайти как можно скорее, – сказала она и рассеянно опустила шляпу... прямо на пол.

– Господин Уолфорд сказал, что придет завтра...

– То же самое он говорил в прошлый понедельник...

– Он придет, как только у него будет время. Садитесь, сейчас налью вам чаю, – сказала Дорин, но мисс Клодия не обратила внимания на ее слова. Она перевернула сломанный стул и попыталась ввернуть в него ножку.

– Ведь это так легко, но у меня не получается.

– Я уже пыталась. Этому стулу нужна мужская рука. – Дорин искоса взглянула на мисс Клодию, которая, подбоченившись, смотрела на стул. – Как и вам, по правде говоря.

Ахнув от неожиданности, мисс Клодия уставилась на Дорин:

– Что? – Дорин сверкнула редкой для нее улыбкой.

– Это, конечно, не мое дело, мисс, но у вас такой вид, – простите, что говорю это, – с тех пор, как вы вернулись из Франции, – сказала она и начала спокойно разливать чай.

– Что за вид? – требовательно спросила Клодия, беря у Дорин чашку с чаем.

– Тот самый. Тот вид, который бывает у женщины, когда она все время думает о мужчине. – При этих словах мисс Клодия вспыхнула, а Дорин, увидев ее реакцию, опустилась на стул, упершись руками в колени. – Вот это да! Это действительно мужчина! – воскликнула она, расплывшись в улыбке.

– Нет, – произнесла мисс Клодия, резко качнув головой.

– Кто этот парень? – спросила Дорин, попуская мимо ушей возражения Клодии.

Щеки Клодии вспыхнули ярким румянцем.

– Нет никакого мужчины, Дорин!

– Один из этих великих и могущественных лордов из Мейфэр, да? О, могу поклясться, что он еще и красив. Конечно, все эти лорды – красавцы. Значит, какой-то денди положил на вас глаз, да?

Чашка Клодии застучала о блюдце, и она торопливо поставила ее на стол.

– У вас слишком богатое воображение, Дорин! – сказала она и засмеялась, застенчиво теребя рукав платья.

– Черт побери, этому парню удалось увлечь вас! – радостно воскликнула Дорин. – Что ж, я рада. Такая красивая женщина, как вы, должна быть замужем. Да, именно такую женщину эти денди хотели бы себе в жены.

Клодия встала, обвела взглядом комнату, снова села.

– Я... я забыла спросить. Вам что-нибудь нужно? Впервые за долгое время Дорин от души рассмеялась. Мисс Клодия была всегда так уверена в себе, так сдержанна – именно такой Дорин представляла себе королеву. И вдруг при одном лишь упоминании о мужчине она превратилась в комок нервов.

– У нас всего более чем достаточно, – ответила она, все еще посмеиваясь, и кивнула в сторону коробки. – Думаю, мы здесь живем не хуже короля. Вам нет нужды беспокоиться.

Клодия взглянула на коробку.

– Да. Ну, тогда все. – Она широко улыбнулась – слишком широко – и буквально вскочила со стула. – Прошу прощения, но я не могу задерживаться. – И она направилась в прихожую, забыв шляпку на полу.

Дорин подняла ее и последовала за Клодией. Девушка резко распахнула дверь и едва взглянула на Дорин через плечо.

– Приеду снова через несколько дней.

– Да. Не хотите ли взять свою шляпу? – спросила Дорин, снова улыбнувшись, когда Клодия вспыхнула и выхватила шляпу у нее из рук. Резко повернувшись на каблуках, она устремилась к ожидавшей ее карете и вскочила внутрь прежде, чем конюх успел спуститься с козел, чтобы помочь. Дорин улыбнулась и помахала рукой, довольно хмыкнув – мисс так и не решилась взглянуть в ее сторону.

Неужели это настолько очевидно? Клодия сдернула перчатку и приложила ладонь к щеке, чувствуя, как она горит. Да, судя по всему, очевидно, раз даже Дорин Коннер заметила. Нет, это просто уму непостижимо. Еще месяц назад она была вполне счастлива своей работой, не обращая внимания на скептически настроенное общество и участившиеся разговоры отца о ее замужестве. Она была совершенно довольна и хотела лишь навестить Юджинию и немного отдохнуть, прежде чем возьмется за создание школы. И она безо всякой опаски поехала к подруге, потому что Юджиния заверила ее, что он никогда не ездит во Францию. Она писала об этом в одном из своих писем, подчеркнув, что Кеттеринг терпеть не может лягушатников.

Однако, судя по всему, повеса все же не питал столь большого отвращения к французам, потому что внезапно появился у Юджинии, такой же самоуверенный, как и обычно. Его неожиданное появление выбило ее из колеи, и она сделала то, чему научилась на многочисленных балах в Лондоне, стала игнорировать его.

Прямо, косвенно, в общем, всеми способами, которые она могла придумать, пока он наконец не покинул замок Клер.

Она, естественно, решила, что избавилась от него. Но нет – битва только началась. И это действительно была битва. Он начал ее на борту пакетбота, проявив в полной красе все возмутительные мужские качества, – пусть это и зажгло огонь внутри ее. Слава Богу, она нашла в себе силы положить этому конец, погасить это пламя. Он должен был все понять на следующий день, когда она забрала его карету и оставила его на дожде в Ньюхейвене... изрыгавшего проклятия, насколько она помнила.

Но нет! Нет, нет и нет! Во-первых, он прислал тот большой букет цветов, настолько огромный и яркий, что даже ее отец, который обычно замечал лишь то, что имело отношение к королю или его собственной безупречной внешности, высказался по этому поводу, воспользовавшись моментом, чтобы напомнить ей, что в двадцать пять лет ее шансы на хороший брак стремительно уменьшаются. И поскольку это, конечно, унизило ее, она отправила букет разудалого графа пациентам больницы в Челси.

Будь на его месте другой мужчина, их отношениям пришел бы конец. Но Кеттеринг особого сорта. Даже на вечере Энн, когда она рассказал о том, что сделала с букетом, он оставался невозмутимым. Поэтому она продолжала игнорировать его – хотя вряд ли он мог это заметить, когда и леди Вентуорт, и Дилби, и жуткая мисс Эрли практически таяли при одном лишь взгляде на него.

За тем вечером последовало его внезапное и удивительное появление на воскресной церковной службе, где его необъяснимое присутствие по своей необычности уступило лишь коробке с браслетом, доставленной от ювелира тем же вечером. К браслету было прикреплено около десятка французских сантимов. Сопровождающей записки не было.

На следующий день рано утром браслет был отправлен в Кеттеринг-Холл с запиской:

«Кеттеринг, вы наносите мне огромное оскорбление, продолжая настаивать на возмещении стоимости довольно недорогой бутылки вина и куска сыра, особенно учитывая то, что вино было кислым, а сыр вообще уместнее было бы назвать отравой. Прошу прекратить присылать свидетельства вашей благодарности, сэр.

К. Уитни».

К середине дня Клодия получила две бутылки очень дорогого французского вина и круг швейцарского сыра. Решив, что щедрость Кеттеринга будет гораздо больше оценена подопечными Дорин, Клодия отвезла им полученные деликатесы, но, Боже милостивый, и там она не смогла избежать встречи с ним.

Что ж, ее следующая записка наверняка положит этому конец. Даже такой безжалостный обольститель, как Кеттеринг, прекратит игру, если она не хочет участвовать в ней, а она заявит об этом совершенно ясно. Он оставит ее в покое, и Дорин не будет так потешаться над ней, а она сможет сосредоточить все внимание на школе.

Эти размышления, впрочем, не придали девушке уверенности. И, повернув голову, Клодия увидела, что находится уже на Риджент-стрит Энн рассказала ей о новой модистке, и Клодии вдруг захотелось посетить ее. Постучав в потолок, она сказала Харви, где следует остановиться, вышла из кареты и направилась к большой витрине, чтобы посмотреть ткани, только что привезенные из Голландии. Когда она рассматривала голубой шелк, на витрину упала тень. Внезапно поняв, что кто-то стоит за ее спиной, Клодия вздрогнула и резко обернулась, едва не столкнувшись с ним.

Джулиан расплылся в улыбке и склонился через ее плечо, рассматривая витрину.

– Небесно-голубой цвет очень пойдет тебе, – небрежно заметил он. – Право, это единственный цвет, который в полной мере подчеркнет красоту твоих глаз.

– Вы следите за мной? – сердито спросила Клодия, уставившись на него.

Он засмеялся глубоким смехом.

– Любовь моя, преследуй я тебя, поверь, выбрал бы более привлекательное место и другое время. – Уголок его рта приподнялся, взгляд замер на ее губах – Но не сомневайся, как только ты позовешь, я тут же последую за тобой. – С этими словами он перевернул ее руку, нашел небольшой кружок над пуговичками, где был разрез, и поцеловал запястье. Нагло, открыто, не торопясь, он целовал ее руку посреди Риджент-стрит, перед лицом Господа, Англии и любопытного дворника, оказавшегося рядом.

Горячая струя потекла по ее руке, и сердце Клодии внезапно забилось где-то в горле.

– Не сомневайтесь, я никогда не позову повесу! – возмутилась она, выдергивая руку из его пальцев.

Продолжая лениво усмехаться, Джулиан отступил, приподнял шляпу и поклонился:

– Напрасно вы так уверены в этом. Всего доброго, мадам.

Застонав, Клодия привалилась к витрине магазина. Ну почему он не оставит ее в покое? Она не желает его ухаживаний! Она ничего не хочет от него, видит Бог. Ему же от нее нужно лишь одно – затащить в свою постель. На то он и распутник!

Глава 7

Игра в преследование приобретала все более серьезный характер.

Джулиан шагнул в карету, украшенную гербом Кеттерингов, и откинулся на роскошные бархатные подушки. На нем был сюртук темно-синего цвета, серые брюки и такого же цвета жилет. В таком наряде в середине дня он чувствовал себя денди – но ведь надо признать, что он редко посещает чаепития. Приглашение на это мероприятие, устроенное с целью сбора пожертвований, пришло для Энн, но он без зазрения совести присвоил его. Хотя недоумевал, зачем это ему нужно.

Ответ, однако, прост, не так ли? В данный момент очаровательная Клодия Уитни отвлекала его от стенаний Софи. К несчастью для этой маленькой глупышки, Джулиан узнал от тети Вайолет, что в его отсутствие Стэнвуд нанес не один, а три визита, и последний длился более часа. Как только Джулиан узнал об этом, последовала еще одна ссора с Софи, закончившаяся тем, что она отказалась спуститься к ужину и вообще разговаривать с ним.

Пусть так, но главное – он заинтригован этой игрой.

Да и могло ли быть иначе? Клодия – такая загадка!

Она возвращала его подарки с короткими ледяными записками, которые невероятно веселили его. Когда он однажды встретил ее уходящей от Энн, она притворилась, будто не видит его, и впрыгнула в карету Редборнов с ловкостью акробата, хотя он стоял прямо перед ней и учтиво приветствовал. И ее лицо покрылось милым розовым румянцем, когда он поцеловал ее запястье на Риджент-стрит. Правда, потом она сказала ему какую-то резкость. Короче говоря, эта женщина категорически отказывалась поддаться его очарованию.

А подобное было просто неслыханно в этом городе.

Джулиан беспокойно заерзал на подушках. Именно по этой причине он разоделся, словно рождественский гусь, в разгар дня... но было еще и то, что лишало его сна по ночам, терзало днем, сводило с ума, – всепоглощающее желание просто увидеть ее. Да поможет ему Господь, но ее образ, живший в его памяти последние два года, вдруг словно ожил, проникнув в самое сердце после поцелуя на корабле.

К счастью, поездка до дома Редборнов была короткой. Лакей, встретивший его, видимо, счел, что одного его имени уже достаточно, чтобы иметь право войти, и провел Джулиана в парадную гостиную, где уже собралось около двух десятков гостей. Джулиан узнал лишь нескольких, здесь была и его сестра Энн – увидев его, она улыбнулась и кивнула. Присутствовали также лорд Дилби и Чиверс и, естественно, предмет его вожделения, к которому его взгляд устремился, едва он переступил порог.

Она стояла в другом конце невероятно большого салона, беседуя со старым лордом Монтфортом. Завороженный, Джулиан замер у южной двери, не сводя с нее глаз. На Клодии было платье голубого цвета с серебряной отделкой и открытыми плечами, согласно моде. Волосы были искусно уложены и закреплены серебристой лентой. Маленькие сапфиры сверкали в мочках ушей, неброский сапфировый кулон покоился чуть выше груди.

Джулиан подумал, что мог бы так простоять целый день, глядя на нее, упиваясь ее красотой. А когда она вдруг улыбнулась Монтфорту, Джулиану показалось, что все вокруг засияло. Филипп однажды сказал на балу Фэрчайлдов: «Она освещает все вокруг себя».

Боль резким уколом отозвалась в груди.

Взгляд Клодии, отвлекшийся от Монтфорта, заскользил по толпе, миновал его... и снова вернулся. Ее улыбка слегка померкла. Она сказала что-то лорду Монтфорту, кивнула даме, стоявшей рядом, и направилась в его сторону. Сжав руки за спиной и изобразив на лице улыбку, Джулиан старался сдержать охвативший его восторг.

Она подошла вплотную к нему и изобразила настолько небрежный реверанс, что другой бы непременно оскорбился. Он же, напротив, улыбнулся и отвесил поклон. Ведь он, в конце концов, джентльмен.

– Интересно, как вы попали сюда? – спросила она без обиняков.

Бросив на окружающих быстрый хитрый взгляд, он поманил ее к себе. Она наклонилась – так близко, что он почувствовал легкий аромат ее лавандовых духов.

– С помощью ног, – пробормотал он. – Временами они бывают очень полезны.

Клодия резко отодвинулась, брови ее сомкнулись в сердитую линию.

– О, как забавно вы это сказали, сэр. К сожалению, подобное событие требует не просто ума. Необходимо приглашение.

– Оно у меня есть.

– Да неужели?

– Да. Я счел, что приглашение Энн распространяется и на меня.

– Как интересно. Я могла бы поклясться, что приглашение распространяется только на лорда и леди Боксуорт. Полагаю, ваше так называемое приглашение утратило силу. Боюсь, вам придется заплатить за право присутствовать на вечере.

– А вот это уже вымогательство, – весело произнес он. Игривая усмешка тронула ее губы.

– И?..

Джулиан засмеялся:

– Ну хорошо, твоя правда. Так сколько стоит это право?

– Тысячу фунтов, – ответила она и вскинула голову, явно ожидая, что он возмутится.

Джулиан пожал плечами:

– Хорошо.

Ее глаза округлились от удивления.

– Вы заплатите?

– Да, заплачу.

Явно потрясенная, Клодия смерила его взглядом от самой макушки до мысков лаковых туфель.

– Я, право, не понимаю вас, – громко прошептала она. – На что вы рассчитываете, выкладывая такую сумму?

– Я просто хотел увидеть тебя, Клодия, и рад внести лепту в твое дело. Я не чудовище.

– Я и не говорила, что вы чудовище, – ответила она, и на ее губах промелькнула дьявольская усмешка. – Я говорила, что вы повеса.

Джулиан хмыкнул и скользнул взглядом по ее фигуре, восхищаясь тем, как ее роскошная грудь приподнимается с каждым вздохом.

– Вижу, ты последовала моему совету.

Клодия открыла рот, потом закрыла и снова открыла.

– Какому совету?

– Голубой цвет. Ты потрясающе хороша, тебе это известно?

Краска мгновенно прилила к ее лицу. Она нервно взглянула на платье, неловко провела рукой по несуществующей складке и украдкой огляделась. Изобразив на лице улыбку, она пробормотала:

– А теперь вы еще и шутите.

– Я совершенно серьезен.

Клодия нервно теребила сапфировый кулон на груди, обводя зал взглядом и кивая собравшимся.

– Может, у вас горячка? – тихо поинтересовалась она. – Или что-то с головой? Вы, случайно, не упали с дерева?

– Я совершенно здоров, благодарю.

Она снова устремила на него взгляд:

– Ну, тогда вы просто спятили. Он засмеялся:

– Ты что, не веришь в мою искренность?

– Искренность? – Она закатила глаза. – Вы являетесь без приглашения на благотворительный вечер явно с целью развлечься с какой-нибудь юной, неопытной девушкой, завладевшей на какое-то время вашим вниманием, и хотите, чтобы я поверила в вашу искренность? А может быть, еще и в то, что вы – филантроп? – Покачав головой, она отвернулась от него, но потом снова посмотрела через плечо. – Но очки – очень удачная идея. – И с высокомерной усмешкой это исчадие ада зашагало прочь.

Губы Джулиана невольно расплылись в идиотской улыбке, когда он смотрел, как Клодия словно плывет по залу, приветствуя гостей, улыбаясь так нравившейся ему ослепительной улыбкой и время от времени бросая через плечо хмурый взгляд в его сторону. «Умная девочка», – подумал он с гордостью.

Клодия кожей чувствовала на себе его взгляд. Ей казалось, будто этот взгляд пронзает ее насквозь, когда она объясняла леди Чиверс, что ее отец в данный момент находится в своем клубе. Она пыталась сосредоточиться, слушая докучливую леди, но ее мозг словно размяк в тот самый момент, когда она увидела его стоящим у двери и их взгляды встретились. И сейчас, когда она пыталась напомнить себе, какой он негодяй, в ее голове все время всплывали его слова о том, как она невероятно прекрасна.

Впрочем, что еще можно ожидать от повесы?

– Значит, ваш отец не присоединится к нам за чаем? – спросила леди Чиверс, возвращая Клодию к действительности. Тесные отношения ее отца с королем были источником постоянного интереса для некоторых особ общества. Будучи членом Тайного совета, он имел доступ к огромной информации. Однако единственное, что Клодия узнала от отца, так это то, что король Вильгельм IV не самый умный из тех, кто сиживал на этом троне. Судя по всему, его идеи бывали довольно неуместными, и именно ее отец отвечал за то, чтобы самые нелепые из них не навредили монархии. Но случались дни, как, например, нынешний, когда он сетовал, что это бремя слишком тяжело для него. Вместе с друзьями он отправился в ближайший клуб джентльменов, чтобы избежать встречи с ее гостями.

Отец не жалел, что пропустит ее чаепитие. Маршалл Уитни полагал, что дело, которому Клодия отдавала свое свободное время, является для нее приятным развлечением, но сам он не стал бы уделять серьезного внимания столь скучным вещам, как тяготы бедных женщин и детей.

– Боюсь, что нет, леди Чиверс, – произнесла Клодия, одарив даму извиняющейся улыбкой. Губы женщины слегка надулись; она уже было собралась ответить, но сдержалась, когда появился направлявшийся к ней Рэндалл, дворецкий. Клодия, вздохнув про себя с облегчением, извинилась. Рэндалл сообщил, что чай подан. Все направились занимать места за столиками, а Клодия невольно обвела зал взглядом в поисках Джулиана.

Как ни странно, в данный момент его черные глаза были устремлены не на нее, а на мисс Гарриет Рид, сидевшую с ним за уютным столиком на двоих.

Почему это должно было рассердить ее, Клодия не представляла, но резко отвернулась, заметив, что Гарриет буквально сидит у него на коленях. Но это ее совершенно не касается – лишь подтверждает, что Джулиан бессовестный повеса. Пока ее гости наливали чай и заполняли свои тарелки бутербродами и пирожными, Клодия упорно избегала его взгляда, делая вид, будто изучает узор на хрустальной люстре.

Но ей нужно было произнести речь, и, собравшись с духом, она начала:

– Хочу искренне поблагодарить всех за то, что вы пришли сегодня. Мое сердце согревает мысль, что я могу рассчитывать на своих друзей, когда возникает необходимость. Вы все имели возможность увидеть чертежи здания школы? – спросила она, указав на наброски, которые сделала специально для этой встречи. Гости закивали.

Ну вот, опять это ощущение его взгляда, преследующего ее.

– Школы пока еще нет, но я надеюсь, что она будет построена для девочек, работающих на фабриках. – Клодия все же рискнула взглянуть в конец комнаты; он сидел, сложив руки на коленях, и не отрывал от нее взгляда.

– Прошу вас, расскажите, почему вы заинтересовались фабриками? – Это спросила остававшаяся верной себе неугомонная леди Чиверс, чьей единственной заслугой, по мнению Клодии, было то, что она вышла замуж за лорда Чиверса.

Клодия улыбнулась даме.

– Это довольно долгая история. Просто мне представилась возможность посетить ряд фабрик в Лондоне и Ланкашире, и я обнаружила, что условия труда там бывают просто ужасающими, особенно для женщин и детей.

– Говорят, на этих фабриках случаются неслыханные вещи, – вмешалась леди Уилбарджер, передернув плечами. – Я бы не хотела видеть ни одну из них.

Некоторые женщины согласно закивали.

– Вряд ли вы лишились бы чувств, Элоиза, – вмешалась Энн. – Неслыханные вещи, о которых вы говорите, – это мизерная плата для женщин и детей, непомерно длинные рабочие дни и недостаточные меры, предпринимаемые для их безопасности.

– А сама работа бывает просто изнуряющей, – вмешалась Клодия. – Более того, женщинам платят всего треть от той суммы, которую получают мужчины за ту же работу, а ведь у многих из них нет мужей. Их дети зачастую тоже вынуждены работать, чтобы семья не голодала.

– Вы же не станете призывать к тому, чтобы незамужняя женщина получала столько же, сколько и мужчина? – возмутился лорд Монтфорт, взглядом пытаясь найти поддержку у сидящих рядом дам.

– Я лишь рассказала об условиях, в которых они работают, милорд, – пояснила Клодия.

– А какое отношение все это имеет к школам? – спросила леди Чиверс. – Мне кажется, фабричных работниц слишком поздно обучать в школе. Вряд ли им это теперь понадобится.

Черствость леди Чиверс просто потрясала.

– Да, в большинстве случаев это, к сожалению, так. Но на фабриках много молодых девушек, леди Чиверс, и многие из них не умеют даже читать. И это лишает их надежды избежать тяжелой работы на фабрике.

– А с какой стати им нужно избегать работы на фабрике? – хмыкнул лорд Дилби, словно Клодия произнесла какую-то нелепость. Он обвел собравшихся взглядом. – Эти фабрики снабжают страну необходимыми товарами, и кто-то должен там работать, – заявил он. Несколько человек кивнули, а лорд Дилби решил привлечь на свою сторону и Джулиана. – Вот вы, Кеттеринг, у вас довольно обширные интересы в производстве. Что бы вы делали, если бы не было рабочих рук?

Все посмотрели на Джулиана, который с усилием оторвал глаза от Клодии и одарил Дилби невероятно скучающим взглядом.

– Разумеется, нам нужны рабочие руки на фабриках, Дилби. Однако я не считаю, что это исключает необходимость давать образование нашим детям.

– Вы говорите так, словно они ваши дети, милорд, – фыркнул Дилби, жеманно отпивая чай из чашки.

– Но не станете же вы отрицать, что каждый человек волен выбирать себе занятие по душе, – быстро вмешалась Клодия. – А для многих молодых женщин на фабрике это единственная возможность. У них даже при самых выгодных обстоятельствах выбор невелик, а если они не имеют образования и навыков, то выбор еще меньше.

– Я не согласен, – категорически заявил Дилби, снова переводя взгляд на Клодию. – Молодым женщинам никакой выбор не нужен. Их судьба предопределена – это материнство. Если и нужно собирать деньги на строительство школ, то эти школы, конечно, должны быть для мальчиков. Их на фабрике много, и именно им придется в будущем содержать семью.

Клодия сцепила руки на коленях, пытаясь сдержать рвавшееся наружу негодование.

– Это верно, но и многие девочки будут тоже...

– Именно в этом и проблема, мадам, – прервал ее Дилби. – Вовсе не отсутствие образования держит этих девушек всю жизнь на фабриках, а отсутствие морали. Приличные молодые девушки рано или поздно выйдут замуж и покинут фабрики, чтобы воспитывать детей, рожденных в законном браке.

Клодия еле сдерживалась, чтобы не наброситься на этого кретина.

– Прошу прощения, – мягко сказала она, – но мне кажется, это довольно безжалостное суждение.

Дильби дернул плечом:

– Это лишь констатация факта.

– По-вашему, девочки даже не должны уметь читать?

– Нет, конечно, нет.

– В таком случае нужны школы, чтобы обучать их.

– Нам нужно больше школ для мальчиков, – упорствовал Дилби. – На каждый фунт, который вы собираетесь потратить на бессмысленное образование девочек, есть два мальчика, которым он очень пригодится. А девушке нужно знать лишь одно – как быть хорошей женой и матерью!

В комнате наступила тишина, все взоры устремились на Клодию. Она чувствовала, что теряет контроль над ситуацией, и внезапно поняла, что ей не под силу разрушить привычные стереотипы света. Она отчаянно искала аргументы, которые могли бы убедить упрямого осла.

– Прошу прощения, но я с вами не согласен.

Двадцать голов повернулись на звук спокойного, ровного голоса Джулиана. Он смотрел прямо на Клодию... и сердце ее вдруг забилось где-то в самом горле.

– Конечно, нам необходимо дать образование как можно большему числу мальчиков, но необходимо обучать и девочек. Для процветания нации наши матери, жены и дочери должны читать, писать и внушать ценность знаний и творчества своим детям. Образование молодежи, будь то юноши или девушки, свидетельствует о том, какие ценности нация относит к основополагающим. Уверен, мы не считаем ценностью невежество.

– Хорошо сказано, – горячо согласилась Энн.

– Я с радостью пожертвую леди Клодии средства на строительство школы для девочек, – произнес Джулиан.

– Я тоже, – произнес лорд Чиверс, его поддержали еще двое-трое мужчин. Клодия едва слышала их, занятая тем, что изо всех сил пыталась соотнести благородный жест джентльмена с повесой, чей взгляд обжигал ее. И, словно понимая это, Джулиан улыбнулся своей ленивой улыбкой, приподняв бровь, словно призывая ее попробовать объяснить это.

Она не могла объяснить. Но неожиданно мелькнула мысль, что, возможно, она ошиблась в нем. Неужели он действительно переменился? Она сама изменилась. Эта мысль поразила ее, и Клодия размышляла над ней до конца чаепития, украдкой бросая на Джулиана взгляды. И каждый раз, когда они пересекались, ее словно пронзала молния.

Она все еще размышляла над этой загадкой, когда Рэндалл тихо сообщил ей, что в прихожей находится лорд Кристиан.

Клодия выскользнула из салона в разгар сольной партии леди Чиверс, возблагодарив Господа за то, что он избавил ее от необходимости слушать это ужасное верещание.

– Как жаль, что вы не пришли чуть раньше! – приветствовала она Артура, тепло улыбаясь. – У нас было очень оживленное чаепитие.

Он засмеялся, поднеся ее руку к губам:

– Ах, какое невезение! Увы, у меня было неотложное дело. Прошу прощения, но я согласился забрать Кеттеринга после того, как он насладится своей внезапно вспыхнувшей страстью к благотворительности. Я даже не смог спросить, что могло вызвать это чувство.

Именно об этом она и сама думала.

– Милорд Кристиан точен, как всегда. – Джулиан со своей обычной ленивой улыбкой вышел в прихожую.

– Естественно. Мы же не хотим, чтобы нас ждали? – спросил Артур, хитро подмигнув Клодии. – Не стоит шокировать вас неподобающими подробностями, но у нас есть неотложные дела.

Внезапно образ Филиппа вновь возник в воображении Клодии. Сколько раз она наблюдала, как он вот так же покидает какой-нибудь светский раут, чтобы потом его увидели в невообразимой дыре, пьяного, с пустым кошельком. «У меня дела, дорогая. Я навещу тебя через день-другой, если хочешь». «День-другой» зачастую превращался в одну-две недели. Мурашки побежали по спине Клодии.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19