Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эштон - Неодолимое влечение

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кук Кристина / Неодолимое влечение - Чтение (стр. 6)
Автор: Кук Кристина
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Эштон

 

 


Стряхнув крошки с платья, Люси встала и с кажущейся неохотой взяла предложенную маркизом руку. Сердце ее готово было выскочить из груди. Она боялась прикоснуться к нему, но еще больше боялась реакции своего тела и поэтому пыталась заставить себя думать о чем-нибудь другом, кроме того жгучего ощущения, которое вызывали у нее мускулистые руки маркиза. Они прогуливались в полной тишине, глядя на резвящихся детей, и теперь уже Люси не могла скрыть улыбку. Она вдруг подумала, что если не выйдет замуж, никогда не сможет иметь собственных детей, никогда не узнает радость материнства. Эти мысли заметно омрачили ее настроение, и она тут же попыталась отогнать их прочь. Ни к чему сейчас думать о грустном.

Вместо этого она решила, что наступил самый подходящий момент, чтобы обсудить чувства Сюзанны к лорду Мэндвиллу. Она не позволит ложно обнадеживать Сюзанну, даже если маркиз делает это непреднамеренно.

– Милорд, позвольте мне задать вам один деликатный вопрос. – Люси понимала, что просто обязана начать этот разговор на благо Сюзанны, хотя она и чувствовала вину за то, что открывает тайну подруги.

– Деликатный вопрос? – Генри с любопытством посмотрел на нее.

– Да, и это касается Сюзанны Роузмор.

– И что же случилось с мисс Сюзанной?

Люси набрала в грудь побольше воздуха и продолжила:

– У нее есть хотя бы один шанс на то, что вы обратите на нее внимание?

– Внимание? Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите.

Люси нахмурилась.

– Обратите внимание как на женщину.

Губы Генри скривились в ухмылке.

– Ну конечно, нет. Она нравится мне, но пару мы не составим. А почему вы спрашиваете?

– Потому, милорд, что, боюсь, она влюблена в вас.

– Влюблена в меня? – недоверчиво переспросил маркиз. – С чего вы взяли?

– Я точно это знаю, потому что Сюзанна сама сказала мне об этом.

– Но позвольте... Она еще девочка.

– Она всего лишь на два года младше меня, милорд.

– Ну да, вы тоже достаточно юная особа. – Генри, остановившись, посмотрел ей в глаза, и Люси зарделась, встретив его настойчивый взгляд. – Постойте, вы действительно так молоды?

– Не так уж молода для первого появления в обществе: мне уже почти двадцать один.

– Тогда вы, должно быть, считаете меня глубоким стариком. А вашей протеже известно, что я не ищу себе невесту?

– Конечно, нет, я не говорила ей об этом. Однако, может быть, стоит сказать?

– Лучше расскажите ей, как я хотел вас обольстить. – Маркиз легонько погладил руку Люси. – По крайней мере, это будет правда.

– И ничуть не смешно. – Люси с трудом сдержала улыбку.

О Господи, что же этот человек делает с ней? Холодок побежал по ее спине от его прикосновения.

– Да, не смешно. – Маркиз улыбнулся, и Люси, сама того не желая, тоже засмеялась вместе с ним. Ах, как ей было приятно прогуливаться и веселиться вместе с этим человеком!

Но тут она вновь вспомнила о Сюзанне, и лицо ее приобрело серьезное выражение.

– Я просто хотела сказать, что вы могли бы пожалеть ее чувства – любой знак внимания от вас она примет за счастье.

– Клянусь, я и не думал...

– А как же то, что вы говорили ей прошлым вечером на балу?

– Не могу вспомнить, что именно я говорил, но, уверяю вас, там не было ни слова о женитьбе. – Маркиз снова улыбнулся. – А как насчет вас, мисс Аббингтон? Вы тоже рассчитываете на знаки внимания и на ухаживание? – Его голос приобрел игривую интонацию.

– Не говорите глупости, – ответила Люси. Ее голос звучал убедительно, но это было совсем не то, что она чувствовала на самом деле. – Я достаточно благоразумна, поверьте.

Внезапно Люси увидела знакомую фигуру: элегантный мужчина направлялся прямо к ним.

– Посмотрите, это, случайно, не лорд Томас Синклер? – Она была рада закончить неприятный разговор и сменить тему.

– Синклер? – Генри обернулся и посмотрел в ту сторону, куда показывала Люси. – Вот черт принес, – шепотом пробормотал он.

– Мэндвилл!

– Синклер! – буркнул в ответ Генри.

– Добрый день. – Люси вежливо склонила голову.

– Добрый день, мисс Аббингтон. – Томас снял шляпу и поклонился. – Как приятно встретить вас здесь. Должен сказать, вы сегодня восхитительно выглядите. Я собирался заглянуть к вам и надеюсь позже застать вас дома. – Он хитро посмотрел на маркиза.

Люси почувствовала, как мускулы лорда Мэндвилла напряглись. Она высвободила руку и начала поправлять перчатки; больше всего ей сейчас хотелось провалиться сквозь землю.

– Приходите, – любезно ответила она, – тем более что мне уже пора возвращаться. – Люси слегка улыбнулась. – С вашего позволения, лорд Томас, увидимся позже.

– Разумеется, мисс Аббингтон. Увидимся, не сомневайтесь. А пока – до встречи. Мэндвилл. – Синклер преувеличенно вежливо поклонился и отошел.

Генри сжал кулаки, и Люси не могла этого не заметить.

– Полагаю, вы знакомы с лордом Синклером? – небрежно поинтересовалась она.

– Да, мы вместе учились в Итоне и Оксфорде, – процедил маркиз сквозь зубы. – Советую вам держаться от него подальше. Разве Роузморы вас не предупреждали?

– Возможно. – Люси попыталась вспомнить, что же леди Роузмор говорила о лорде Синклере сегодня утром. Кажется, что-то вроде «неподходящая кандидатура». – Он довольно очарователен, вы не находите? – вскинув ресницы, игриво проговорила она. Неужели маркиз ревнует? Никогда еще она не вызывала ревность у мужчин, да еще у таких зрелых и красивых, как лорд Мэндвилл.

Несколько мгновений Люси молча наслаждалась ситуацией.

– Я уверен, вы с легкостью добьетесь своего, если только пожелаете стать леди Томас Синклер.

– Леди Томас Синклер? С какой стати я буду этого желать?

– Его отец герцог и очень влиятельный человек, а их родовое поместье в Кенте поистине заслуживает восхищения. Разумеется, по наследству основная часть перейдет старшему брату Томаса, Симону, но, я уверен, Томасу тоже достанется немало.

– И вы полагаете, он захочет взять в жены девушку, которая занимается лечением животных? Я вовсе не собираюсь отказываться от своего занятия, даже ради такого красавца, как Томас Синклер.

Генри покачал головой:

– Не думаю, что Синклер будет против – он все же младший сын.

– Это мне понятно.

– Неужели? Вы говорите, что не ищете мужа, но, судя по вашим словам, у вас совершенно противоположные намерения.

Люси шумно выдохнула.

– Я просто дразнила Вас, лорд Мэндвилл. Мне совсем не хочется без конца повторять, что я не собираюсь искать мужа.

– Синклер имеет виды на вас, и отнюдь не ради ваших талантов в роли жены. – Взгляд маркиза внезапно стал серьезным. – Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду, Люси?

О да, она прекрасно поняла. Также она заметила, что лорд Мэндвилл намеренно обратился к ней по имени. Люси знала, что ей следует поправить его, но что это даст?

Она попыталась говорить ровным, спокойным голосом:

– Да, милорд, и я признательна вам за беспокойство, хотя и уверена, что сама прекрасно справлюсь со своими делами.

– Уверен, что вы сможете. Вы, возможно, самая способная женщина из всех, кого я знаю. Но поверьте, не все порядки, принятые в высшем обществе, вам знакомы, и есть некоторые веши, о которых вам стоит узнать. Ваши интересы, ваши чувства необычны для леди, и если бы вы были, к примеру, дочерью графа, все обратили бы на вас внимание и заговорили о вашей экстравагантности и оригинальности. Но учитывая ваше происхождение...

– Я прекрасно знаю, каково мое происхождение, – перебила его Люси.

– Господи, да я и не думал обижать вас. Я просто хотел сказать, что некоторые мужчины имеют по отношению к вам далеко не благородные намерения.

– Ничуть не сомневаюсь в этом.

– Извините, – спокойно произнес Генри, – я не хотел...

– Прошу вас, не извиняйтесь. Вы не заметили, что наше общение становится довольно однообразным: сначала мы оскорбляем друг друга, затем извиняемся, и все начинается заново.

– Ваша правда. Но оскорбляю всегда я, а не вы. – Генри огорченно покачал головой.

– В любом случае я пыталась быть вежливой. Верите вы или нет, повторю еще раз: я приехала в Лондон не для того, чтобы найти мужа; у меня есть куда более важная причина.

Вспомнив об истинной причине приезда в Лондон, Люси в недоумении замолчала. Удивительно, почему она до сих пор еще не имеет ответа от мистера Уилтона, который наверняка уже получил ее письмо.

– Что ж, не буду с вами спорить.

Люси показалось, что на щеках маркиза появился едва заметный румянец, но скорее всего она ошиблась. Лицо Генри мгновенно стало непроницаемым, как будто кто-то невидимой пеленой закрыл от чужого взора всю глубину его чувств.

Леди Уортингтон, вероятно, заметила, как омрачилось настроение молодых людей после прогулки, но не подала и виду.

Возвращаясь на лошади в Роузмор-Хаус, Люси подняла глаза и взглянула вверх: огромная черная туча затягивала небо, как будто погода пыталась отразить ее сегодняшнее настроение.

Глава 10

Пока Генри смотрел на удаляющуюся фигуру Люси, Элеанор внимательно наблюдала за ним.

– Кажется, ты влюблен в нее, я не ошибаюсь?

– Влюблен в кого? – Генри в недоумении посмотрел на сестру.

– Эй, не притворяйся! Ты прекрасно знаешь – я говорю о мисс Аббингтон.

– Ну конечно же, я в нее не влюблен, – маркиз опустил глаза и стал внимательно изучать свои руки, – с чего это ты взяла?

– Но ты восхищаешься ею, это очевидно, такое впечатление, что она притягивает тебя как магнит. Я никогда не видела тебя таким задумчивым. Тем лучше: тебе давно пора жениться.

– Надеюсь, ты не предлагаешь мне жениться на мисс Аббингтон?

– Конечно, предлагаю. Почему бы нет?

– Почему нет? Элеанор, можно тебе напомнить, что я маркиз? Ты, кажется, забыла о такой существенной детали? Я не могу на ней жениться, для меня это неприемлемо. Ее отец врач. Я, конечно, понимаю, что когда дело касается подобных вопросов, ты придерживаешься широких взглядов, но и ты должна понимать, что она – совершенно неподходящая кандидатура.

– Извини, но ее дед был бароном. И не надо больше оскорблять меня.

– Если тебя это успокоит, то, да, я восхищен ею. Очень приятно разговаривать с неглупой женщиной. Ты же знаешь, я убежден, что все правильные леди далеко не умны и бесхарактерны.

Элеанор хмыкнула.

– Так ты не отрицаешь, что она очень мила?

– Полагаю, она вполне привлекательна.

На самом деле Генри понимал, что мисс Аббингтон была самой сексуальной и очаровательной женщиной из всех, кого он знал, но он вовсе не собирался признаваться в этом.

Элеанор засмеялась:

– Разумеется, привлекательна. Ну что же, продолжай!

– Мне больше нечего сказать. – Настойчивость сестры все больше начинала раздражать маркиза. – Я не могу жениться на этой девушке, а если бы женился, ничего хорошего из этого все равно не вышло бы.

– Но ты ведь сказал, что восхищаешься ею.

– Да, и я не отказываюсь от своих слов.

Элеанор покачала головой, и локон темных волос упал на ее лицо.

– Я что-то никак не могу понять твоей логики. Ты восхищаешься ею, находишь вполне привлекательной, выделяешь ум и характер. В конце концов, оказывается, что для кого-то она может стать прекрасной женой, но этот кто-то – не ты.

Генри облегченно вздохнул. Наконец-то она все поняла.

– Именно так.

– Но ты не уважаешь и не восхищаешься женщинами, которых называешь подходящими. Ты сам сказал, что они неумны, бесхарактерны и что ты никогда не полюбишь такую женщину.

Генри кивнул:

– Да, именно так. Теперь-то ты понимаешь?

– Напротив, я ровным счетом ничего не понимаю и совсем запуталась. Ты хоть слышишь сам себя, Генри?

Глаза маркиза сверкнули.

– Если я когда-нибудь решу жениться – а в настоящее время я не вижу ни одной причины обзаводиться семьей, – то мой брак будет скорее политическим маневром. Я не приемлю брак по любви, и мне жаль тратить время, разговаривая с тобой на эту тему.

– Ах вот как? А мне казалось, что именно со мной ты и должен обсуждать подобные темы.

– Тогда вспомни отца, Элеанор. Поверь, я не буду повторять его ошибки.

– Что, черт побери, ты несешь?

– Не скромничай, тебе отлично известно, что я имею в виду. Обманут. Ослеплен эмоциями. Не в состоянии увидеть действительно важные вещи. Элеанор, это не обо мне.

– Но ты – не наш отец, а Люси – не наша мать. И ты не можешь сомневаться в том, что любовь является единственно правильной и важной вещью в жизни.

– Я знаю, ты обожаешь Фредерика, но наверняка не станешь спорить с тем, что этот брак был устроен заранее.

Генри увидел, как загорелись щеки сестры, она замерла в негодовании, не в состоянии что-либо произнести. Несмотря на это, маркиз положил руку ей на плечо и продолжил:

– Перестань, Элеанор, не обманывай себя. Я верю, что Фредерик сразу же влюбился в тебя – он был бы последним дураком, если бы не сделал этого. Тем не менее этот брак был запланирован его отцом и нашим как политический шаг, а любовь пришла позднее. Власть, влияние – что делает человека настоящим мужчиной и вот почему я добьюсь большего, чем мой отец.

– Господи, ну что за чушь! Ты никогда не упустишь возможности поехидничать над матерью. Хорошо хоть, что она никогда не увидит, во что ты превратился.

– Это ее не касается, и мне абсолютно не важно; что она думает. Разве ты не видишь? Любовь к женщине – вот что может разорить мужчину, превратить его в ничто.

– Полагаю, ты вывел эту прописную истину из одного-единственного примера, которым стала для тебя история нашей матери.

– А даже если и так. Все женщины лживы и двуличны, и я никогда не поверю ни их словам, ни их поступкам. Именно с помощью неправды они добиваются того, чего хотят.

– Все женщины? Все или только Сесилия Лейтон? Похоже, ты судишь обо всех женщинах по двум довольно недостойным примерам.

– А как насчет Шарлотты Хаверфорд?

– Ну, хорошо, третий пример. А как же я, Генри? Ты забыл, что я тоже женщина?

– Но ты исключительная женщина.

Это было действительно так. В конце концов, именно Элеанор заботилась о своем братишке, целовала его на ночь, замедляла шаг, когда мальчишка не поспевал за ней. Она всегда была его самым близким другом, его защитником.

– Значит, мисс Аббингтон – тоже исключение, – упрямо произнесла Элеанор.

– Откуда тебе это известно? – Маркиз снисходительно улыбнулся. – Ты едва знакома с этой девушкой...

– И все же я знаю. Можешь считать, что это женская интуиция. Ты должен доверять мне, Генри. Разве я тебя когда-нибудь подводила?

Никогда. Что бы он делал без нее все эти годы?

– Нет, но...

– Никаких но!

– Даже если все, что ты говоришь, правда, любовь не принесет мне счастья. – Генри невольно вздохнул.

– А если ты продолжишь скрывать свои чувства к мисс Аббингтон, думаешь, это будет лучше? Послушай, брат, я не могу не беспокоиться о твоем будущем. Ты сказал, что женишься на девушке, которую не любишь, и тут как раз появилась юная леди, которая восхищает тебя. Но вот беда, она не из твоего круга. Перестань, Генри! Признайся лучше, что ты влюблен в нее...

– Даже не мечтай – я никогда не признаю этого. Да, она мне нравится; она нравится мне больше, чем я мог представить, когда думал о своих будущих отношениях с невестой. Но любовь? Невозможно. – Он покачал головой.

– Бедняга! Мне жаль тебя.

– Лучше не трать на меня свою жалость. Все идет так, как и должно идти.

Элеанор вздохнула, и искорка надежды исчезла из ее глаз.

– Если бы ты только мог представить, что теряешь, Генри! И все из-за своей гордыни...

Однако маркиз искренне надеялся, что его сестра ошибается.

Люси очень обрадовалась, увидев на ступеньках Роузмор-Хауса знакомую фигуру.

– Мистер Уилтон! – воскликнула она. – Я так рада видеть вас. Значит, вы получили мое письмо?

– Мисс Аббингтон! – Уилтон снял шляпу, и его карие глаза засияли. – Я тоже рад. Разумеется, я получил ваше письмо, а о том, что вы не дома, узнал из разговора с миссис Стаффорд. Как вам нравится Лондон?

– Очень впечатляюще. Правда, не так тихо и спокойно, как дома. – Первые капли дождя упали на ее лицо. Она посмотрела на мрачное небо. – Пойдемте, выпейте со мной чашечку чая.

– Спасибо, мисс Аббингтон. Это просто чудесно.

Держа шляпу в руке, мистер Уилтон последовал за Люси в дом, где она немедленно позвала Пенвика и попросила принести чай. Сердце сильно забилось в ее груди, так ей не терпелось узнать новости.

– Итак, мистер Уилтон, – начала она, ставя чашку на стол и внимательно глядя на гостя, довольный вид которого сразу оживил ее надежду. – Вы говорили с кем-нибудь в колледже по поводу моей просьбы? Смею я надеяться, что мне смогут помочь?

– Именно об этом я и пришел рассказать вам, мисс Аббингтон. Я разговаривал со своим наставником, профессором Уильямсом, и он очень вами заинтересовался. Видите ли, колледж строит далеко идущие планы, и неудивительно, что большинство преподавателей на факультете не жаждут встреч с любителями, которые, возможно, надолго не задержатся. Но я в откровенном разговоре с профессором описал ему ваши исключительные способности, и он пожелал встретиться с вами.

Сердце Люси готово было выскочить из груди. Не ослышалась ли она? Девушка наклонилась вперед и положила ладонь на руку мистера Уилтона.

– Нет, – пробормотала она, – не может быть!

– Но это действительно так, мисс Аббингтон. По средам в час у него лабораторные работы, и он согласился встретиться с вами сразу по их окончании в половине третьего. Профессор проведет с вами одно занятие и позволит воспользоваться приборами, под его присмотром, разумеется.

– Да-да, конечно, – задыхаясь, сказала Люси. – Как же вам удалось этого добиться?

– Как я уже сказал, профессор заинтригован. Полагаю, он считает, что я преувеличиваю ваши способности, и поэтому хочет уличить меня в ошибке. Если же вы понравитесь ему, он позволит вам продолжить обучение – в Холлоусбридже не хватает образованных специалистов...

Люси не могла произнести ни слова. Все шло слишком хорошо, чтобы быть правдой.

– Да, у профессора Уильямса действительно далеко идущие планы. – Мистер Уилтон с довольной улыбкой взял свою чашку.

Теперь Люси уже не могла думать ни о чем другом. Неужели она будет учиться? Но что тогда она скажет Роузморам? Без сомнения, им не понравится эта идея. Нужно поговорить с тетей Агатой: тетушка должна понять ее и помочь убедить их. А вообще это самый прекрасный день в ее жизни. К черту высшее общество, к черту лорда Мэндвилла и его...

– Мисс Аббингтон? – Появившийся в дверях Пенвик держал в руках небольшую белую карточку. – Лорд Томас Синклер пришел узнать, дома ли вы. Он в гостиной с леди Роузмор и юными леди.

– Спасибо, Пенвик. Скажи лорду Томасу, что меня нет.

– Он этого не скажет, Люси. – В дверях с недовольной гримасой на лице появилась тетя Агата, руки она грозно водрузила на пышные бедра.

Мистер Уилтон тут же поднялся с места и стал что-то искать в кармане своего пальто.

– Мисс Аббингтон, полагаю, наш разговор закончен. Я оставляю вас с вашими гостями. – Он достал из кармана листок бумаги и положил на стол. – Здесь все, что вам нужно знать. Полагаю, мы увидимся в среду?

– Да, конечно. Большое вам спасибо, мистер Уилтон! – Люси мгновенно вскочила с места и поцеловала его в шероховатую щеку, после чего Уилтон, неловко поклонившись, вышел.

– Позвольте, я провожу вас. – Агата вышла с ним вместе за дверь, но вскоре вернулась и, взмахнув рукой по направлению гостиной, энергично произнесла:

– А сейчас, Люси, пригладь волосы, поправь платье и иди встречать своего гостя.

Вздохнув, Люси придирчиво оглядела себя в зеркало, а затем направилась гостиную.

– Ну, вот и она, – увидев ее, весело сказала Джейн. Томас Синклер, поднявшись, почтительно поцеловал руку Люси, однако она при этом смотрела не на него, а в окно, обрамленное желтыми занавесками.

При виде завесы дождя, который, казалось, и не собирался заканчиваться, Люси нахмурилась.

– Очень рад снова видеть вас, мисс Аббингтон! – церемонно произнес Томас. – Какая удача, что вы успели прогуляться с лордом Мэндвиллом, до того как погода не испортилась.

При упоминании лорда Мэндвилла у Люси внутри все перевернулось. Она услышала тяжелый вздох Сюзанны и почувствовала на себе взгляд как минимум четырех пар удивленных глаз.

– Да, это было очень мило со стороны леди Уортингтон – она пригласила меня присоединиться к ее семье во время прогулки. – Люси обеспокоено взглянула на Сюзанну и чуть улыбнулась, увидев, что подобное объяснение вполне удовлетворило ее.

– Леди Роузмор сказала, что вы еще не побывали в опере. Надеюсь, я смогу убедить вас и миссис Стаффорд присоединиться ко мне завтра вечером. У меня заказаны прекрасные места в ложе. К тому же программа предстоит просто великолепная. Для меня будет честью сопровождать вас.

Господи, как же теперь избавиться от него, обеспокоено подумала Люси. Вдруг некая идея мелькнула в ее голове. Может быть, не стоит отказываться от подобного предложения? С одной стороны, Люси хотела наказать лорда Мэндвилла за его самоуверенность, с другой – ей хотелось еще раз увидеть ревность в его глазах. Она знала, что не очень-то достойно играть в подобные игры, но ей нужно было хотя бы притвориться, что она позволяет сопровождать ее. А кто может подойти для этого лучше, чем Томас Синклер? К тому же это успокоит Сюзанну. Да, просто прекрасное решение...

Итак, Люси ничего не оставалось, как только принять приглашение лорда Синклера.

– Спасибо, лорд Томас. – Она присела в реверансе. – Это будет просто чудесно.

Леди Роузмор поджала губы и неодобрительно посмотрела на Люси, зато Сюзанна и Агата выглядели чрезвычайно довольными.

– Это так мило с вашей стороны, – сказала тетя Агата, – мне очень нравится опера.

– Вот и замечательно. – Томас встал и поклонился Люси. – Значит, мы договорились. Увидимся завтра вечером, мисс Аббингтон, и тогда, я надеюсь, познакомимся поближе. Леди, желаю вам приятно провести день. – Синклер еще раз поклонился дамам и вышел с самоуверенным выражением на красивом ухоженном лице.

Люси тихонько прошла по коридору и постучала в дверь Агаты.

– Тетушка?

– Да, дорогая?

– Можно с вами поговорить?

– Ну конечно, заходи. Ты, наверное, с нетерпением ждешь завтрашнего вечера. Я сама так давно... – озабоченно посмотрела на Люси. – Что-то случилось, дорогая? Ты что, не хочешь идти в оперу с лордом Томасом? Он кажется мне довольно милым человеком, и, кроме того, ты должна использовать все возможности, чтобы встречаться с приличными джентльменами. А ведь пока ты почти не завела новых знакомств, если, конечно, не считать лорда Мэндвилла.

При упоминании имени маркиза Люси насторожилась.

– Ну конечно, я хочу идти в оперу с лордом Томасом. – Она беззаботно улыбнулась, хотя внутри у нее все напряглось. – Уверена, мы прекрасно проведем время.

Агата энергично закивала и повела Люси к кровати. Глядя ей в глаза, Люси села и взяла ее за руку.

– Тетя, я хотела поговорить с тобой о сегодняшнем визите мистера Уилтона...

– Да, приятно увидеть знакомое лицо, напоминание о родном доме, не так ли?

– Разумеется, тетя. Но я хотела попросить... чтобы... – Люси сделала глубокий вдох, прежде чем продолжить. – Мистер Уилтон устроил для меня встречу с профессором в ветеринарном колледже, где я многому смогу научиться. О, тетя, мне обязательно нужно туда попасть.

Агата в изумлении взмахнула руками.

– Что значит – смогу научиться? Не хочешь ли ты сказать, что собираешься посещать там занятия? – Глаза Агаты широко раскрылись, и она неуверенно поднесла руку к губам.

– Нет, совсем нет. Просто профессор колледжа согласился встретиться и немного позаниматься со мной. Обещаю, я продолжу вести себя как настоящая леди; вот только если бы вы помогли мне воспользоваться... этой... бесподобной возможностью.

Агата отрицательно покачала головой:

– Об этом не может быть и речи! Ты здесь, чтобы наслаждаться первым появлением в обществе, а не тратить время, сидя за книгами или, еще хуже, поступив в студенты.

– Да знаю, знаю. Я буду вращаться в обществе, а для занятий прошу лишь один день в неделю.

– Извини, Люси, но я знаю, что твой отец не одобрил бы подобного поступка. – Агата покачала головой. – Нет, боюсь, из этого ничего не выйдет.

Люси почувствовала, как кровь прилила к ее лицу. И все-таки должен же быть выход!

Внезапно хитрый план возник в голове Люси.

– Очень жаль, что завтрашний визит в оперу придется отложить... – Она смиренно опустила глаза.

– Что ты имеешь в виду? – подозрительно спросила Агата.

– И очень жаль, что у меня больше не возникнет интереса к джентльменам, которые были так любезны со мной и иногда даже заходили в гости. Кто же у нас был сегодня? Лорд Томас, сэр Алан, лорд Троллингтон, мистер Болингброк... – Со скорбным выражением лица Люси поджала губы. Настало время достать козырную карту. – Не говоря уже о лорде Мэндвилле. Сегодня в парке он показался мне крайне любезным джентльменом.

– Люси Аббингтон, не хочешь ли ты сказать, что, если я не позволю тебе это... безумие, – Агата поморщилась, – ты откажешься от всех своих поклонников?

– Я лишь хочу сказать, что буду очень расстроена и скорее всего впаду в глубокое отчаяние. Я не смогу никого принимать. – Люси покорно сложила руки на колени и задумчиво посмотрела на потолок.

– И это моя племянница! Не могу поверить. Я вырастила тебя как дочь, и вот благодарность? Невероятно! – Лицо Агаты вдруг сморщилось, глаза покраснели.

Люси поняла, что ей необходимо срочно изменить тактику.

– Не расстраивайтесь, тетя, – бодро произнесла она, – просто скажите, что я могу ходить на занятия, и я обещаю, что буду относиться со всей серьезностью к каждому поклоннику, который захочет сопровождать меня. Я стану примерной юной леди, только скажите «да»!

– Да ты же просто шантажируешь меня! Тебе должно быть стыдно, Люси.

Агата скрестила руки на груди и укоризненно посмотрела на племянницу, тем не менее выражение ее лица несколько смягчилось. Эта милая женщина никогда ни в чем не могла отказать Люси, тем более что она так редко просила. Вот и сейчас она поняла, насколько предполагаемая учеба важна для племянницы.

Люси порывисто обняла Агату и звонко поцеловала ее в щеку.

– Мне действительно стыдно, но раз это единственный способ уговорить вас...

Агата, вздохнув, поджала губы.

– Хотя ты не оставила мне выбора, но тем не менее я очень недовольна. Сперва мне нужно поговорить с мистером Уилтоном...

– Не будьте слишком строги с бедным мистером Уилтоном – он лишь хотел мне помочь. Все не так уж плохо. Один раз в неделю – это же такой пустяк! Взамен я обещаю, что буду доброжелательна со своими поклонниками, по крайней мере я буду очень стараться...

– Знаю, что будешь. – Агата погладила Люси по щеке. – Ты хорошая девушка и всегда держишь слово. Тем не менее, твой отец будет злиться на нас обеих, когда обо всем узнает.

Широко раскрытыми глазами Люси посмотрела на тетю:

– Он узнает об этом? Но мне кажется, в этом нет никакой необходимости, не так ли?

– М-м... по крайней мере пока нет. – Агата, вздохнув, кивнула в знак согласия. – Сначала мне, по-видимому, нужно поговорить с леди Роузмор и все уладить. Боже, помоги нам. – Она всплеснула руками и вышла в коридор.

Люси не могла сдержать радость, кипевшую в груди: она громко рассмеялась и даже подпрыгнула – ее идея сработала на отлично!

Глава 11

Ума не приложу, как ты умудрилась уговорить меня пойти с тобой, ведь я терпеть не могу оперу! – С недовольным выражением лица Генри уселся на свое место в ложе.

– Дорогой брат, ну как можно не любить Моцарта? Кроме того, я же не собственными руками притащила тебя сюда: ты имел отличную возможность остаться дома, благо Фредерик уже вернулся и мог бы сопровождать меня.

– Ладно уж, – фыркнул Генри, – можно по крайней мере попросить у тебя бинокль?

Маркизу ужасно хотелось посмотреть, кто сидит в ложе напротив, и как только Элеанор подала ему бинокль, он тут же поднес его к глазам.

– Мисс Аббингтон рядом с Томасом Синклером? Неужели?

Кровь прилила к лицу Генри. Что она делает в одной ложе с этим негодяем? А вот и миссис Стаффорд с ними.

– Генри, немедленно верни! – Элеанор выхватила бинокль из его рук. – Разве тебя не учили, что неприлично подглядывать за другими? – Она поспешно поднесла бинокль к глазам. – И правда, там твоя мисс Аббингтон! А вот и лорд Томас. Как это ему удалось раздобыть билеты в ложу?

Сердце Генри застучало быстрее.

– Это не моя мисс Аббингтон. И кажется, ты сказала, что подглядывать неприлично... – мрачно проговорил он.

– Не спорю, но мне просто необходимо было посмотреть. – Элеанор убрала бинокль и достала веер. – И разве не ты говорил, что не влюблен в нее? – Элеанор даже не пыталась скрыть, что данная ситуация очень ее забавляет.

– Я и не влюблен. – Генри стиснул зубы. – Но это еще не значит, что я должен быть счастлив, увидев ее с этим мерзавцем Синклером. В конце концов, Роузморы – мои друзья, и я чувствую некоторую обязанность... – Генри и сам не был окончательно уверен, что же он этим хочет сказать. – Они наверняка осведомлены о репутации Синклера, но тогда непонятно, почему они позволяют ему сопровождать девушку?

– Вот уж не знаю. Довольно, прекрати ворчать, спектакль уже начинается...

Генри снова потянулся за биноклем, но сестра не позволила его взять.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13