Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Всепоглощающая страсть

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Всепоглощающая страсть - Чтение (стр. 13)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Я немножко поторопился с объявлением о вашей свадьбе, — признал Бен.

— Ты так думаешь? — Капля воды из муфты упала Максу на лицо. — Черт возьми.

— Не сердитесь на меня. Макс. Вчера вечером некогда было раздумывать. Уинстон совсем разбушевался. Похоже, он собирался все разнести.

— Подай-ка мне другой ключ.

— Послушайте, я понимаю, что вам досталось, но вы ведь не слишком пострадали. — Бен нагнулся и сунул гаечный ключ в руки Максу. — Могу даже сказать, вы сами налетели на его кулак.

— Я не налетал на его кулак. Подай мне тряпку.

— Вы уверены? — Бен присел на корточки и протянул Максу рваную тряпку, бывшее гостиничное полотенце. — Уинстон и драться-то не умеет. Он слишком слабый. Так что не рассказывайте, что он нанес вам боковой слева.

— Я не мог увернуться, потому что спасал Клео, — с достоинством объяснил Макс.

Он вытер текущее соединение тряпкой и пристроил гаечный ключ.

— Значит, вот как оно было? — Бен изучал соединение. — А я подумал, что вы нарочно стали под удар, чтобы Клео вас пожалела. Что и случилось.

— Она не очень долго меня жалела.

Макс взялся за ключ и затянул муфту.

Обнаружив, что он не пострадал, Клео вчера вечером не стала нянчиться с ним, именно поэтому Макс был в плохом настроении сегодня утром.

Она не только всего несколько коротких минут играла роль ангела-хранителя, но не пришла к нему в комнату после того, как страсти утихли, и не пригласила его к себе.

К ней быстро вернулся профессиональный апломб хозяйки гостиницы. Она покинула поверженное тело Макса на полу, поселила растерянного Уинстона в одном из лучших номеров и послала всех обратно в кровать. Затем она удалилась к себе, даже не поцеловав Макса на прощание.

— Поосторожней, а то сорвете резьбу, — предупредил Бен.

— Хочешь меня заменить?

— Нет, не надо. Я уже столько перечинил этих труб. Я знаю, как это делается. А вам нужно учиться, так ведь?

— А ты должен давать мне полезные советы, понятно?

— У вас здорово получается. Ничего не скажешь, талант. Так вот, насчет вчерашнего вечера.

— Что еще насчет вчерашнего вечера?

Макс разглядывал муфту. Капля воды снова вытекла из соединения.

— Признаю, мы чуточку поторопились, когда объявили о вашей с Клео свадьбе.

— Вот именно. — Макс еще раз повернул ключ. — Поторопились.

— Но это не значит, что вы не собираетесь на ней жениться или еще что-нибудь такое, — со значением разъяснил ситуацию Бен.

— Ты так думаешь?

Бен нахмурился.

— Что вы хотите сказать? — спросил он.

— Я хочу сказать, может, мне стоит взять отпуск на пару дней и поработать на бензоколонке, чтобы все хорошенько обдумать.

Макс снова вытер муфту, на этот раз она была сухой.

— Ладно, Макс, довольно шутить. Мы оба знаем, что вы не сбежите, как я, вы не из пугливых.

— Я-то нет, а вот Клео да. Ну-ка, открой воду.

— Что?

— Я сказал, пусти воду.

— Понял. — Бен поднялся на ноги и открыл кран. Вода хлынула в раковину. — Почему вы считаете Клео пугливой?

— Ты видел ее вчера вечером. — Макс следил, не потечет ли опять муфта. — Как только она выяснила, что я жив и здоров, она сразу перестала меня замечать. Она поскорее отправила всех спать, и меня тоже.

— Наверное, она немного застеснялась. — Бен закрыл кран. — Вы ведь с ней сами ничего не объявляли.

— Не объявляли, потому что нечего было объявлять. Мне кажется, мы все починили. К твоему сведению, Бен, мы с Клео не говорили о браке.

— Вы хорошо помните?

— Очень хорошо. Тут больше не течет. — Макс почувствовал приятное удовлетворение. Он становился настоящим слесарем. — Сухо, как в Сахаре.

Он начал выбираться из тесного пространства под раковиной.

— К черту, Макс, давайте забудем об этой проклятой трубе. — Лицо Бена выражало беспокойство. — Почему вы не предложили Клео выйти за вас замуж? Мы все знаем, что вы с ней спите.

— Какая тут связь?

Макс оперся рукой о край раковины и поднялся на ноги. Он сморщился от боли в бедре.

— Что вы имеете в виду? — потребовал объяснения Бен. — Вы отлично понимаете, о чем я говорю. Мы все давно знаем Клео. Мы все знаем, вы первый мужчина, с кем у нее все по-серьезному.

— С чего ты решил, что она ко мне относится серьезно?

Макс до конца открыл кран и наклонился, чтобы взглянуть под раковину. Муфта была сухой.

Наверное, глупо гордиться тем, что ты устранил протечку, но Макс испытывал гордость. Ничто так не отвлекает от важных проблем, как такие вот мелкие повседневные заботы.

— Не надо крутить, — сказал Бен. — Клео не будет с вами спать, если не относится к вам серьезно. Довольно, Макс, перестаньте водить меня за нос. Вы ведь собираетесь на ней жениться, правда?

— Да. — Макс закрыл кран и вытер руки о тряпку. — Но сначала мне надо ее уговорить, что значительно труднее, чем ты думаешь.

— Почему? — растерянно спросил Бен.

— Потому что ты и все остальные прямо-таки принудили ее согласиться, — еле сдерживаясь, терпеливо объяснил Макс. — Клео еще только начала привыкать ко мне. Она еще не готова обсуждать этот вопрос. А вся семья ведет себя так, будто это «fait accompli».

— Что такое «fait accompli»?

— Это значит, «дело сделано».

— Ясно. — Бен нахмурился. — Вы думаете, она обиделась?

— Я тебе уже сказал: вы на нее не давите. Люди совершают странные поступки, если на них давят. Бен забеспокоился.

— Какие, к примеру?

— Начинают вдруг упрямиться и спорить с теми, кто на них давит.

Бен понимающе кивнул.

— Но вы-то можете с ней справиться?

— Сначала надо добиться, чтобы она со мной разговаривала.

Макс бросил мокрую тряпку в сумку с инструментом.

Бен оживился.

— Но это совсем легко. Клео любит поговорить.


Триша собрала грязные тарелки и стаканы с одного из обеденных столов и сложила посуду в пластиковый бачок.

— Ты не хочешь поговорить со мной об этом, Клео?

— Нет.

Клео сняла со следующего стола скатерть и салфетки. Привычная утренняя процедура уборки столовой после завтрака не развеяла ее плохого настроения. Она провела бессонную ночь, и сейчас ей казалось, что она, как эквилибрист, с трудом удерживается на туго натянутой проволоке.

— Мы знаем, ты немного расстроена, Клео, — сказала Сильвия с другого конца столовой. Тарелки весело гремели в ее руках. — Уверена, тебе станет легче, если ты поговоришь с нами.

— О чем тут говорить? — Клео резко сдернула скатерть еще с одного стола, и полотно хлопнуло, как парус. — Меня оскорбили, поставили в неловкое положение и вообще самым грубым образом унизили.

В дверях появилась Андромеда.

— Успокойся, дорогая, зачем так волноваться. Мы все знаем о твоих чувствах к Максу.

Клео обвела взглядом выжидающие лица друзей.

— Кто бы мог подумать? Просто очаровательно. Рада, что кто-то знает то, чего я сама не знаю.

Сильвия ласково улыбнулась.

— Клео, давай посмотрим на вещи реально. Ты с ним спишь.

— Ну и что из этого?

Триша обменялась взглядом с другими.

— Будем говорить прямо, Клео. Мы знаем тебя больше трех лет, — сказала она. — Ты впервые действительно заинтересовалась мужчиной.

Андромеда улыбалась безмятежной улыбкой.

— Могу засвидетельствовать, дорогая, это определенно твой первый роман за все время нашего с тобой знакомства.

Сильвия сложила в бачок следующую порцию тарелок.

— Признайся, Клео, Макс — это особый случай.

— Но это не значит, что он хочет на мне жениться, — проворчала Клео.

Триша удивленно посмотрела на нее.

— О чем ты? Он сказал, что хочет на тебе жениться. Я сама слышала.

— И я, — быстро добавила Сильвия.

— Очень жаль, я не присутствовала при знаменательном событии, — вздохнула Андромеда. — Должно быть, это было очень романтично.

Клео резко обернулась, сжимая в руках охапку грязных скатертей.

— В этом не было ничего романтичного. Это был позор. Макс лежал на полу, потому что его ударил Рурк Уинстон. Уинстон обвинил Макса, что тот спит с его женой, и собирался его снова ударить. А Джордж, как сумасшедший, звонил в колокольчик, на большее его не хватило. Царила настоящая неразбериха.

— И вот тогда появился Бен и остальные? — благодушно спросила Андромеда.

— Да. — Клео добавила свои скатерти к куче других. — И вот тогда Бен от своего великого ума объявил, что Макс собирается на мне жениться.

— Макс согласился, — радостно заключила Андромеда.

— В подобных обстоятельствах у него не было другого выбора, — пояснила Клео. — Он подвергался значительному давлению. Ведь Рурк Уинстон грозил его избить до полусмерти.

— Мне кажется, Макс не обращает большого внимания на давление. Сильвия кивнула.

— Андромеда права. Макс не подчинится ни при каких обстоятельствах, если сам того не захочет.

— Я такого же мнения, — присоединилась Триша. Клео почувствовала, что ее прижали к стене.

— Мне все равно, имел он это в виду или нет. — Она взяла корзину с грязным бельем. — Я не собираюсь выходить за него замуж только потому, что он согласился на мне жениться.

Андромеда нахмурилась.

— Что ты хочешь сказать, дорогая?

Клео задрала подбородок.

— А вы не понимаете? В данной ситуации есть две несуразности. Первое, Макс никогда не делал мне предложения. Второе, я не уверена, что хочу выйти за него замуж, даже если он меня попросит.

Потрясенные Сильвия, Триша и Андромеда, открыв рты, смотрели на Клео. В последовавшем молчании из кухни появилась Утренняя Звезда. Она остановилась, уперев руки в бока, и задумчиво изучала Клео.

— Почему ты не хочешь выходить за него замуж? — наконец спросила она. — Даже слепому видно, что ты его любишь.

— Опять же это не значит, что Макс Форчун подходит на роль мужа, — процедила Клео сквозь стиснутые зубы.

— Я не согласна, — спокойно объявила Андромеда. — Признаюсь, сначала у меня были кое-какие сомнения, но тогда мы мало знали о Максе.

— А теперь знаем куда больше, так, что ли? — нашлась Клео. — То, что мы о нем узнали в последнее время, заставляет меня сомневаться, стоит ли выходить за него замуж.

— Клео, Макс любит тебя, — тихо произнесла Сильвия.

Клео еще крепче ухватилась за ручки корзины с грязным бельем.

— Не будь слишком категоричной, Сильвия. Скажу откровенно, я не уверена, что Макс знает, как любить.

— Боже правый, — прошептала Андромеда. — Что ты имеешь в виду?

Клео вздохнула.

— Макс умеет коллекционировать вещи, которые он хочет, и мне кажется, он меня хочет. По крайней мере, на данном этапе. Но хотеть — это не значит любить, у меня нет желания стать предметом в художественном собрании Макса Форчуна.

Триша не могла поверить своим ушам.

— Клео, ты ошибаешься, я уверена.

— Я ошибаюсь? Но это я с ним спала. Я знаю его лучше всех вас, и позвольте вам сообщить, Макс ни разу не заикнулся о любви. Наверное, Кимберли Керзон-Уинстон права. Он не знает значения слова «взаимоотношения».

— Откуда миссис Керзон-Уинстон известно что-то о Максе? — спросила Сильвия.

— Потому что одно время они были помолвлены. Все в изумлении уставились на Клео. Довольная произведенным эффектом, Клео с корзиной в руках направилась к двери и боком открыла ее.

Здесь и произошло ее столкновение с Рурком Уинстоном, который шел из кухни в столовую. От удара грязные скатерти разлетелись из корзины во все стороны.

— Прошу прощения. — Рурк снял с себя скатерть. Он со значением улыбнулся. — Видно, нам судьба сталкиваться, мисс Роббинс. В конце концов вы можете пострадать.

— Перестаньте выдумывать. И, пожалуйста, зовите меня Клео. — Она быстро подобрала скатерти. — Что вы делали на кухне, мистер Уинстон? Или мне следует называть вас мистер Керзон-Уинстон?

Рурк потемнел от досады.

— Нет, уж никак не Керзон-Уинстон. Моя жена может называть себя, как пожелает, но моя фамилия просто Уинстон. Я предпочел бы, чтобы вы называли меня Рурк. А теперь отвечу на ваш вопрос, Клео. Я вас искал на кухне. Мне сказали, что вы помогаете убирать столовую. Вы мне нужны.

— Понятно. Чем могу быть полезной?

Клео поставила на пол корзину. Рурк взглянул на любопытные лица позади Клео. Он понизил голос.

— Я хочу извиниться перед вами за тот отвратительный спектакль, который устроил вчера в вестибюле.

— Забудьте об этом. Я не сержусь.

— Могу вас заверить, я не часто разыгрываю из себя дурака. Но в последнее время я постоянно испытываю стресс.

— Мы все его сейчас испытываем.

Клео чувствовала, что Сильвия, Утренняя Звезда, Триша и Андромеда напряженно прислушиваются к каждому слову, собирая посуду. Клео посмотрела на них с немой просьбой.

Тихо, одна за другой, они скрылись на кухне.

— Вы правы. — Лицо Рурка покраснело. — Как я сказал, я просто хочу извиниться.

Клео сжалилась над ним.

— Не стоит беспокойства. — Она открыла бельевой шкаф и вынула оттуда стопку чистых скатертей. — Я понимаю, что вы чувствовали в тот момент.

— Правда?

Рурк выглядел несчастным.

— Да, — мягко подтвердила Клео. — Мне кажется, что понимаю. — Она улыбнулась. — Раз уж вы здесь, помогите мне.

— Чем? — Рурк взглянул на стопку скатертей. — С удовольствием. — Он тоже улыбнулся. — Не совсем по моей специальности, но, думаю, справлюсь.

— С меня довольно экспертов по гостиничному делу, — заметила Клео. — Я ими сыта по горло.

Рурк бросил на нее непонимающий взгляд.

— Только между нами: вы выходите замуж за самого лучшего из них. Макс Форчун — величайший эксперт. Деннисон Керзон готов разбиться в лепешку, чтобы вернуть его обратно. Как вы имели возможность убедиться, этот сукин сын Деннисон пал так низко, что использует для этого Ким.

Клео колебалась, продолжать ли разговор.

— Кимберли пыталась убедить Макса вернуться. Она мне сказала, что ее отец настаивает на этом.

— Это правда. Деннисон — новый председатель правления Международной корпорации «Керзон», и он наслаждается своей властью. Годами он жил в тени Джейсона и теперь хочет всем показать, что способен лучше брата руководить гостиничной империей.

— Почему он хочет вернуть Макса?

Рурк развернул скатерть и аккуратно расправил ее на столе.

— Разгадка в том, что Деннисон не является прирожденным лидером, каким был Джейсон. Ему не достает таланта, чтобы успешно управлять корпорацией, и в глубине души он это сознает.

— Он хочет использовать Макса в качестве помощника?

Рурк кивнул.

— Деннисон решил, что Макс Форчун был секретным оружием Джейсона и, стоит его вернуть, как все пойдет прежним чередом, только все возглавлять будет он, Деннисон.

Клео взглянула на Рурка.

— А какова роль Кимберли?

На лице Рурка появилось суровое выражение. Он застелил скатертью следующий стол.

— Моя жена почти всю свою жизнь посвятила тому, чтобы угождать отцу. Она все еще не оставила надежду заменить Деннисону того сына, которого у него никогда не было. Еще до нашего брака я знал, что это будет проблемой, но думал ее разрешить. Теперь Кимберли разрывается между нами, но, боюсь, она предпочтет мне папочку.

— Придет день, — вступил в разговор Макс, появившись на пороге, — и Ким поймет, что ей никогда не угодить отцу, несмотря на все ее старания. И независимо от того, кто ее муж.

Клео испуганно обернулась. Впервые за это утро они встретились с Максом лицом к лицу. Он выглядел еще более суровым, чем обычно.

— Макс, предупреждаю тебя, я не хочу новых сцен.

Макс приподнял брови.

— Не я начал скандал вчера вечером.

— Я также не желаю никаких препирательств, — добавила она строго.

— Очень жаль, — сказал Рурк. — Я как раз собирался сделать кое-какие замечания. Макс улыбнулся одними губами.

— Видимо, нам с Уинстоном надо закончить разговор наедине. Что ты скажешь на это, Уинстон?

— Ни за что на свете. — Рурк встряхнул следующую скатерть. — Я не собираюсь объясняться с тобой наедине, чтобы ты оторвал мне голову.

Клео пришла в ужас.

— Макс на это не способен.

— Вы так считаете? — скептически спросил Рурк.

— Конечно, не способен. — Макс угрожающе улыбнулся. — Мне надо обсудить вопрос о том, как сделать так, чтобы Уинстоны и Керзоны, а также Керзоны-Уинстоны навсегда исчезли из моей жизни.

— Какое странное совпадение. Я поставил себе ту же задачу. — Рурк посмотрел на Макса. — И как ты планируешь это осуществить?

— Мне кажется, все можно уладить, если Ким заменит Деннисона и возглавит корпорацию.

У Рурка отвалилась челюсть.

— Ты сошел с ума! Ким это никогда не удастся.

— Удастся с твоей помощью. Ты член правления. Джейсон назначил тебя членом правления в день вашей свадьбы с Кимберли.

— Да, но ты хорошо знаешь, что я стал членом правления только потому, что женился на Ким и вошел в их семью. С самого начала подразумевалось, что я не буду активно участвовать в руководстве.

— Джейсона больше нет, и положение изменилось, — сказал Макс. — Мы все знаем, что Деннисон не тянет на руководящую должность. Если он возьмет все на себя, то максимум через три года корпорация будет на грани банкротства. Кимберли это тоже знает.

Рурк помрачнел.

— Знать-то знает, но по-прежнему подчиняется папочке.

— Она только думает, что подчиняется Деннисону. На самом деле Кимберли хочет ему доказать, что она ничуть не хуже сына, если бы таковой у него был.

Рурк задумался.

— Ты так считаешь? Может, ты провидец?

— Нет. Но я двенадцать лет прожил бок о бок с Керзонами. Я их всех прекрасно изучил. Если Ким трезво посмотрит на вещи, она поймет, что в действительности хочет доказать Деннисону, что способна руководить корпорацией не хуже сына, которого тот мечтал иметь, — закончил свою мысль Макс.

Уинстон скрестил руки на груди и смотрел на Макса с уважением и настороженностью хищника в засаде.

Клео как зачарованная тоже следила за ними.

— Что ты знаешь о Кимберли? Ваша нашумевшая помолвка длилась всего полтора месяца, — наконец заговорил Рурк.

— Постарайся быть объективным, Уинстон. Как ты думаешь, почему Ким поддалась на уговоры и обручилась со мной три года назад?

Макс не проявлял никаких признаков волнения. Словно говорил о давно надоевшем событии в прошлом.

— Я часто себя спрашивал, что она в тебе нашла, — сухо заметил Рурк. — Ты не в ее вкусе.

— Мне это известно, — согласился Макс.

— С другой стороны, ты был лучшим другом и доверенным лицом Джейсона. Ты знал больше о внутренней системе функционирования компании, чем кто-либо другой, включая самих Керзонов.

— Но не больше того. Я был недостоин стать членом семьи.

— Неужели ты не понимаешь почему? — Рурк с откровенным изумлением посмотрел на Макса. — Уж не думаешь ли ты, что Керзоны идиоты? Сделай они тебя членом семьи и допусти в правление, ты через месяц целиком бы контролировал компанию.

Макс промолчал. Клео отметила, что он не опроверг предположение. Значит, опасения Кимберли имели под собой почву. Если взглянуть с одной стороны, то Макс определенно представлял серьезную угрозу для Керзонов, допусти они его в правление. Он полностью подчинил бы себе компанию. С его деловыми качествами и агрессивностью подобный исход был неизбежен.

С другой стороны, Керзоны не поняли, что как член семьи Макс был бы им предан на все сто процентов и стал бы еще большим Керзоном, чем они сами. Он употребил бы свою власть, чтобы укрепить семью и ее благосостояние.

В миг озарения Клео поняла, что для Макса быть членом семьи значило куда больше, чем любые деньги или руководство корпорацией.

— Довольно мне морочить голову, — нарушил молчание Рурк. — Мы оба знаем, что ты только для того хотел жениться на Ким, чтобы проникнуть в семью Керзонов.

Макс продолжал невозмутимо смотреть на него.

— Ты, конечно, имеешь право на собственное мнение, — заметил он.

Рурк почти развеселился.

— Конечно, имею. Я знаю, что через Кимберли ты хотел добиться одного: контролировать корпорацию «Керзон». Между прочим, я тебя не виню.

— Неужели?

Рурк снисходительно пожал плечами.

— Как бы там ни было, ты многие годы был вторым в корпорации. Все знали, что именно ты помог Джейсону превратить корпорацию в то, чем она теперь является.

— Спасибо, — сказал Макс. — Будем считать это комплиментом.

Рурк усмехнулся.

— Я не спорю, ты имел право воспользоваться случаем и завладеть всей добычей. Но не жди, что я одобрю твой план использовать Ким для достижения своих целей.

— Пожалуй, в нашем разговоре мы зашли в тупик. Давай вернемся к первоначальной теме, — прервал его Макс.

— Это насчет того, чтобы я помог Ким организовать заговор и свергнуть отца? Неплохая идея, но чистый бред.

— Я с тобой не согласен. Ты не должен ограничиваться бессловесной ролью в правлении корпорации. Ты умеешь руководить. У тебя не было проблем со своим собственным советом директоров.

— Но я не хочу слишком себя обременять делами корпорации «Керзон». У меня хватает забот с моей компанией.

— Это не отнимет много времени. Помоги Ким взять контроль в правлении. А как только ее изберут президентом, ты можешь постепенно отойти в тень и целиком передать ей полномочия.

Рурк почесал подбородок.

— Ким очень умная и талантливая. У нее есть все, чтобы руководить корпорацией, верно?

— Как только она перестанет терзаться, как угодить Деннисону, все пойдет на лад. Я ей не нужен. Ей нужна помощь, чтобы отобрать корпорацию у отца. Ты можешь дать ей то, чего она жаждет больше всего на свете. — Макс помолчал. — Подумай, как она будет тебе благодарна.

Рурк прищурился.

— Она никогда не пойдет против своего старика.

— Думаю, ты сумеешь ее убедить.

Рурк на секунду задумался. Потом покачал головой.

— Не уверен. Если я даже смогу убедить ее организовать переворот, навряд ли он нам удастся. Я буду на стороне Ким, но ведь есть еще несколько двоюродных братьев и сестер и ее тетка. Они поддержат Деннисо-на, потому что привыкли подчиняться ее брату.

— Вы с Ким способны справиться с родственниками, и это самое главное, — спокойно продолжал Макс. — Если вы выступите единым фронтом, они станут подчиняться вам двоим, а не одному Деннисону.

Рурк минуту обдумывал предложение.

— Возможно, что-то получится. Я не хочу смотреть дареному коню в зубы, но все-таки открой мне, Фор-чун, какова здесь твоя выгода? Почему, черт побери, ты такой услужливый?

— Я хочу лишь одного от тебя, от Ким и всех остальных, кто носит фамилию Керзон или Уинстон. Чтобы вы перестали появляться в гостинице неожиданно и в неурочное время, — твердо сказал Макс.

— Кажется, я начинаю понимать. — Рурк посмотрел на Клео, потом встретился глазами с Максом. — Ты хочешь, чтобы мы не мешали.

— Точно. Именно этого я хочу. И буду очень благодарен, если ты немедленно приступишь к выполнению моей просьбы.

Рурк бросил еще один взгляд на Клео и улыбнулся.

— Я понял намек. Путь до Сиэтла неблизкий, мне пора трогаться.

13

— Уютно вы тут с ним устроились, — заметил Макс, когда дверь столовой закрылась за Рурком. Он неодобрительно посмотрел на стопку сложенных скатертей, которые оставил Рурк. — Хочешь нанять еще одного работника?

— Почему бы и нет? Гостиница полна выдающимися умами, как ими не воспользоваться?

Клео опять занялась скатертями.

Макс сел у стола в углу, неподалеку от окна. Он поставил трость рядом со стулом и устремил на Клео мрачный взгляд.

— Нам надо поговорить.

— О чем?

— Пожалуй, начнем со вчерашнего вечера, — предложил Макс.

— У меня другая идея. Давай начнем с сегодняшнего утра.

Макс потемнел.

— Что случилось сегодня утром?

— Ты действительно пытался жениться на Кимберли, чтобы завладеть корпорацией «Керзон»? — спросила Клео, изображая вежливое любопытство.

Последовало долгое молчание.

— А ты как считаешь? — наконец спросил Макс. Клео бросила на него возмущенный взгляд и быстро отвернулась. Она не могла определить, что выражали глаза Макса.

— Должно быть, у тебя были основания сделать ей предложение, — продолжала Клео, сдерживаясь. — Или ты ее любил, в чем все, включая тебя, серьезно сомневаются, или ты что-то хотел от нее получить. Так что же это было, Макс?

— Прошло целых три года с тех пор, как наша помолвка окончилась. — Макс рассеянно потер бедро. — Я уже забыл, почему я так упорно хотел на ней жениться.

— Нечего меня заговаривать. — Клео приблизилась к его столу с последней развернутой скатертью. — Ты сам мне сказал, что для тебя Кимберли олицетворяла множество вещей, которые ты хотел иметь. Какие это были вещи, Макс?

Он посмотрел на нее.

— Какие бы они ни были, теперь они мне больше не нужны.

— Тебе больше не нужна Международная корпорация «Керзон»?

— Нет.

— Тебе больше не нужна Кимберли Керзон-Уинс-тон?

— Нет. — Он наблюдал, как Клео расстелила скатерть. — Мне нужна ты.

— Неужели?

Вот так, и не более того, он определил свои прошлые и настоящие желания. Клео поняла, что его потребность в собственной семье еще только зарождалась, была неясным стремлением, которое он сам вряд ли мог распознать, тем более проанализировать.

Клео безошибочно выявила грозящую ей опасность. Она рисковала сыграть в жизни Макса ту же роль, что и Кимберли. Макс ее не любил, по крайней мере, так, как Клео того хотела. Максу надо было получить то, что шло с ней в придачу.

— Почему вчера вечером ты вернулась к себе в комнату, Клео?

— Мне хотелось подумать.

— О нас с тобой?

— О нас тоже.

Клео отказалась идти на объяснение. Сегодня она не доверяла своему настроению. Она была раздраженной и неспокойной. Иногда ей казалось, что она видит все скрытые уголки души Макса. Но тут же он превращался в еще более сложную загадку.

Макс наклонился вперед, его лицо выражало напряжение.

— Клео, давай уедем отсюда на несколько дней. Нам надо побыть одним.

Клео бросила на него быстрый тревожный взгляд.

— Зачем?

— Да потому, что нам надо поговорить, черт возьми.

— Мы сейчас разговариваем.

— Но как долго? — Макс посмотрел на дверь. — Скоро нам кто-то обязательно помешает. Ты это знаешь. Тут очень трудно уединиться.

— Меня это не волнует, — беспечно отмела проблему Клео.

— Я это заметил. Мне кажется, ты прячешься за семьей, Клео. Ты меня боишься.

Клео почувствовала раздражение.

— Я тебя не боюсь.

— Тогда почему со вчерашнего дня ты меня избегаешь?

— Попробуй угадать. Даю тебе одну попытку.

— Из-за того, что Бен объявил о нашей свадьбе. — Макс просительно улыбнулся. — Я его не упрекаю. Он и все остальные знают о наших близких отношениях, как все они знают, что не в твоих привычках заводить романы. Они сделали логичный вывод, что у нас с тобой все серьезно.

— Так уж серьезно?

Макс перестал улыбаться.

— Да, черт побери, что ни на есть серьезно.

Клео не выдержала.

— Хочу тебе сказать, я не виню Бена за то, что он поставил меня в неловкое положение. Я виню себя. Ты не возразил, когда он сделал объявление. Ты подтвердил, что мы собираемся пожениться.

— В сложившихся обстоятельствах это был самый благородный шаг. Зачем отрицать и тем самым смущать всех остальных.

— Не думаю, что ты поддержал Бена только из благородных побуждений, — взорвалась Клео. — Просто ты воспользовался удобным случаем, чтобы спастись от кулаков глупого Рурка Уинстона. Иначе он превратил бы тебя в котлету.

Макс угрожающе стиснул зубы.

— Ты правда так считаешь?

Клео поправила очки.

— Да, считаю.

— У тебя сегодня не в порядке нервы.

— Ты так думаешь? — Клео склонила голову к плечу и сощурилась. — А я-то воображала, что веду себя очень сдержанно, особенно в сложившихся обстоятельствах.

— У меня нет такого впечатления, — заметил Макс.

— Очень жаль. — Клео нахмурилась, увидев, что он растирает бедро. — Ты массируешь ногу? Тебе больно?

— Забудь о моей ноге, Клео. Насколько я понимаю, ты считаешь, что тебя загнали в угол. Да, я согласен, мы с тобой не обсуждали вопрос о браке.

— Наконец-то все разъяснилось. — Клео улыбнулась деланной улыбкой. — А я думала, что стала забывчивой. Такое случается, когда находишься в стрессе.

— Перестань язвить. Давай поговорим, как разумные люди.

— Тебе надо поискать для этого кого-нибудь другого, — ответила Клео. — В данный момент я не ощущаю себя очень разумной.

— Хватит, Клео…

Совершенно неожиданно Макс изо всех сил хлопнул ладонью по столу, давая выход накопившемуся гневу.

Резкий звук застал Клео врасплох. Она вздрогнула и отступила при виде поднимающегося со стула Макса. Дверь столовой открылась.

— Клео? — В голосе Сильвии слышалась тревога. — Что здесь происходит?

— Так я и знал, что кто-нибудь не вовремя заявится. — Макс упал на стул с видом покорного страдальца. — Никакой личной жизни.

— Такова семейная жизнь, — ласково разъяснила Клео.

Она повернулась к стоящей на пороге Сильвии, которая в испуге смотрела на пару у окна. Сильвия была не одна. Ее сопровождали Сэмми, а также очень большого роста и размеров незнакомец.

Это была гора, а не человек, с некрасивым, но симпатичным лицом и грустными собачьими глазами. На нем был спортивный пиджак в яркую зеленую с оранжевым клетку и коричневые брюки из синтетической материи. Шею украшал галстук в красный горошек.

— Ты рассердился на Клео, дядя Макс. Ты очень сердитый.

Сэмми подбежал к Максу и посмотрел на него обеспокоенным взглядом.

— У нас с Клео личный разговор, Сэмми, — пояснил Макс. — Мы обсуждаем очень важные вопросы.

Клео приподняла брови, услыхав нарочитую твердость в его голосе.

— Не верь ему, Сэмми. Он на меня злится.

Но Сэмми удовлетворился ответом Макса и радостно захихикал.

— Нет, могу поклясться, Макс совсем не злится, — объявил Сэмми.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19