Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Взрывоопасные сестрички

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Хеллер Джейн / Взрывоопасные сестрички - Чтение (стр. 16)
Автор: Хеллер Джейн
Жанр: Зарубежная проза и поэзия

 

 


      – Чудесно, – ответила я. – А как тебе мой прикид?
      – Черт! – присвистнул Рэй. – Да ты просто супер!
      – Серьезно. Как, по-твоему, сойдет?
      Я надела белую синтетическую форму горничной. Точнее, втиснулась в белую синтетическую форму горничной. Сабрина – маленькая в отличие от меня. Поэтому моя грудь только что не вываливалась.
      – Великолепно! – Глаза Рэя лучились. – И прическа привносит милый нюанс.
      Сабрина посоветовала собрать мою непокорную гриву в узел. Прислуга в Лифорде, объяснила она, должна выглядеть аккуратной и вымуштрованной. Естественно, ни Рэю, ни мне не удалось влезть в обувь Сабрины и Рэгги, поэтому мы остались в своих шлепанцах, надеясь, что этого никто не заметит.
      – И когда кузина Серена отвезет нас в Лифорд? – спросил Рэй.
      – Примерно в половине восьмого, – ответила я. – Как только освободится после работы. План таков: она заедет за нами, запихнет нас в багажник машины, направится снова в Лифорд под предлогом, будто что-то там забыла – это байка для охранников, – и высадит нас на территории, по ту сторону ворот.
      – Надеюсь, багажнику нее вместительный?
      – Мы проведем в нем не больше десяти минут, так что переживем. Серена считает это время самым подходящим, потому что к этому моменту все уже уйдут с пляжа, с полей для гольфа и начнут распивать коктейли. Она говорит, все так налакаются, что и друг друга-то не разглядят, не говоря уж о парочке чужаков.
      – Да, но я – новый дворецкий Барри. Разве не я должен подавать коктейли?
      – Ты не больше дворецкий Барри, чем я – его экономка. Мы лишь прикинемся ими, если кто-то вдруг спросит. Я вовсе не жажду скрести полы этого поганца. – Я осеклась. Рэй склонил голову набок, на лице его блуждала дурацкая улыбка. – Что такое?
      – Иди сюда, – поманил он меня пальцем.
      – Зачем?
      – Ты потрясно выглядишь в этом платье. Как горничная из порнофильма.
      – Никуда я не пойду. Я все еще сердита на тебя.
      – Жаль, ведь я по-прежнему схожу по тебе с ума, даже после всего того, что ты наговорила мне в аэропорту. Видишь ли, лапочка, я отлично понимаю, почему ты ко всем отнеслась с подозрением. На твоем месте я, вероятно, тоже так себя повел бы.
      – Ты говоришь это лишь для того, чтобы позже заняться со мной сексом.
      – А ты займешься позже со мной сексом?
      – Нет.
      – А ты займешься со мной сексом сейчас?
      – Рэй, я готовлюсь к роли, которую мне придется играть вечером. Пытаюсь вжиться в характер.
      – У тебя и так характер дай Боже! – рассмеялся он.
      – В характер роли. Это театральный термин.
      Рэй прошел через комнату (сделав три шага, поскольку она была размером с чулан) и обнял меня. Я не сопротивлялась.
      – Ты отлично со всем справишься. Мы оба отлично справимся. – Он ткнулся носом мне в шею. – А если нет, то, по крайней мере, умрем в наших лучших прикидах.
      – Теперь я чувствую себя куда лучше, – улыбнулась я. – Спасибо.
 
      В половине восьмого Серена, двоюродная сестра Сабрины, отвезла нас в пресловутый Лифорд-Ки на своем «бьюике», таком же раздолбанном, как мой «понтиак». Вот только он не глох, не дребезжал и не перегревался, и багажник его оказался довольно вместительным. Так что мы с Рэем там устроились, не особо намяв друг другу ребра. Не утверждаю, что это была самая приятная поездка в моей жизни – у меня до сих пор синяки на заднице, – но мы добрались туда, куда надо.
      Во время поездки я переваривала полученные от Рэгги и Сабрины сведения об этом эксклюзивном анклаве, где они проработали много лет.
      Шикарное местечко, занимающее тысячу сто акров в западной части острова, Лифорд был построен для старого фильма о Джеймсе Бонде «Операция "Удар Грома"». Если верить легенде, исполнителю главной роли Шону Коннери так приглянулось эта место, что он купил здесь дом. Но Коннери – лишь одна из многих мировых знаменитостей, обитавших тут. (Князь Монако Ренье – еще одна.) Здесь нашли приют больше тысячи трехсот представителей бомонда из тридцати двух стран; основной критерий отбора – деньги. Огромные деньги. Сабрина, смеясь, рассказала нам, что супруги, у которых они с Рэгги работали, барон и баронесса, не моргнув глазом выложили 20 миллионов долларов задом в Лифорде, но громко возмущались всякий раз, когда им приходилось платить 14 долларов за клубный сандвич. Сабрина саркастически отозвалась и о том, как одеваются тамошние обитатели: выцветшие и заношенные тряпки на неделе, смокинги и бальные платья в субботние вечера. Я попыталась представить себе Барри Шиллера в чем-то, кроме костюмов от Армани и золотых побрякушек, и меня озадачило, что он вписывается в эту толпу.
      Пока я размышляла, «бьюик» Серены резко затормозил и я услышала, как она открывает окно и с кем-то разговаривает.
      – Должно быть, мы у ворот, – шепнул Рэй. – Она беседует с охранником.
      Я прикрыла глаза, подумав о Шэрон. «Мы идем, – мысленно говорила я. – Мы спасем тебя. Держись!»
      Машина рванула вперед. Я сжала руку Рэя.
      – Мы на месте.
      Машина ехала еще несколько минут, затем Серена остановилась и выключила двигатель. Выйдя из «бьюика», она быстро подошла к багажнику и открыла его.
      – Как вы тут?
      – Нормально, спасибо. – Моя белая форма насквозь промокла от пота, рубашка и брюки Рэя – тоже.
      Серена помогла нам выбраться из багажника и объяснила, что мы находимся напротив главного входа в яхт-клуб, а дом Барри стоит чуть дальше по дороге.
      – Вон тот? – указала я на громадное розовое сооружение размером с отель. Это был самый показушный дом во всем квартале. Очень в стиле Барри.
      – Да, миледи, – кивнула Серена. – Но мне лучше покинуть вас. Охранники патрулируют каждую улицу. И если они узнают, что я провела сюда посторонних, я лишусь работы.
      – Да-да, поезжайте, – ответила я. – Дальше мы сами, Серена.
      – А потом? Как вы вернетесь в «Рэгги»? – встревожилась она.
      Я озадаченно взглянула на Рэя. Как-то я упустила эту маленькую деталь, думая, что к вечеру мы уже вытащим Шэрон из Лифорда и будем в самолете на пути во Флориду.
      – А нет ли способа вернуться сюда за нами в определенное время, Серена? – спросил Рэй, надевший, помимо облачения дворецкого, еще и часы.
      Она покачала головой:
      – Возникнут подозрения, если я вернусь сюда еще раз, мистер Скалли, но за вами может приехать Рэгги. У него еще сохранились друзья среди охранников.
      – Прекрасно, – кивнул Рэй. – Скажите ему, чтобы подобрал нас здесь, напротив яхт-клуба, в десять часов. Если по какой-то причине в десять часов нас тут не будет, пусть вызывает полицию.
      – Полицию?! – изумилась я. – Рэй, мы ведь решили, что не…
      – А что, если Барри окажется нам не по зубам? – оборвал он меня. – Его не приведет в восторг, что мы прилетели сюда с визитом. Меня успокоило бы, если бы я знал, что полиция уже в пути, если что-то пойдет не так.
      – Мистер Скалли прав, миледи, – поддержала его Серена. – Я работала у мистера Шиллера. Когда он зол, то ведет себя совсем не по-джентльменски.
      Я кивнула, поняв, что они правы.
      – Когда моя сестрица зла, она тоже вовсе не душка.
      Едва Серена уехала, мы с Рэем начали обдумывать следующий шаг. Я считала, что нам следует проникнуть в дом Барри, отыскать там Шэрон и уволочь ее оттуда. Рэй же напомнил слова Серены, что в ночь с субботы на воскресенье кухарки в Лифорде отдыхают, а все местные обитатели (предположительно включая хладнокровных убийц) отправляются в буфет морепродуктов яхт-клуба. Он предложил подождать, пока Барри и Шэрон покинут дом: ведь куда проще похитить Шэрон, когда Барри будет лопать багамского лангуста.
      Я уже хотела сказать, что предложенная им стратегия более разумна, когда нас чуть не снесла кавалькада миникартов, везущих голодных членов клуба к буфету с морепродуктами.
      – Боже, да эти люди после пары коктейлей просто опасны! – воскликнула я, вспомнив еще кое-что из сказанного Сереной: мини-карты – основное местное средство передвижения.
      – Осторожно, вон еще один едет. – Рэй оттащил меня в сторону. – И еще.
      – Похоже, мы на посадочной полосе, – заметила я. – Почему бы нам не…
      – Я сказала: сюда! Вы двое! – окликнула нас женщина, подзывая нас соломенной шляпой. Мы замерли. – Эй, вы! – повторила она, направляясь к нам. С соломенными волосами, седыми у корней, загорелая, с веснушчатой кожей, не тронутой косметикой, и скулами, намекавшими на сходство с Локуст Вэлли или, возможно, Дариен. За исключением жемчужного колье на шее, одета она была как бродяжка. К тому же от нее разило «Тэнкери». – Я миссис Крофт, председательница организационного комитета, а вы, должно быть, те двое, кого прислали помогать обслуживать гостей.
      Не дожидаясь ответа, она развернулась и пошла в яхт-клуб, ничуть не сомневаясь, что мы последуем за ней. Когда миссис Крофт обернулась, желая убедиться, что мы идем следом, и не обнаружила нас, она похлопала в ладоши:
      – Пошли-пошли, народ уже прибывает.
      Мы с Рэем, переглянувшись, пожали плечами.
      – После тебя, – проговорил он, и мы поспешили за миссис Крофт.
      – Вот и ладушки, – проговорила она, слегка пошатываясь. – Вижу, вы оба светлокожие. Не местные, верно?
      – Нет, миледи, – ответила я. – Мы здесь в рамках программы по культурному обмену между Багамами и Соединенными Штатами.
      – А, что-то вроде Корпуса Мира?
      – Да, миледи.
      – Чудненько, – пропела она, пошатываясь еще сильнее.
      Когда мы добрались до буфета, трио, игравшее в стиле «калипсо», исполняло «Матильду», а несколько сотен гостей в мятой одежде поглощали…надцатый по счету коктейль.
      – Все мужчины тут походят на Джорджа Плимптона, – шепнула я Рэю.
      – Все женщины тоже, – шепнул он в ответ.
      – Вот мы и на месте. – Миссис Крофт втолкнула нас за стойку буфета в добрую милю длиной. – Не старайтесь накладывать побольше еды на тарелки, хорошо? Это неэстетично. К тому же креветки в этом году жутко дорогие.
      Кивнув, мы приступили к делу. Сначала я беспокоилась, как бы кто-то из гостей не оказался трезвым и не заинтересовался, что делают за стойкой наши лилейно-белые задницы, но, как выяснилось, зря. А другие слуги были слишком заняты: они накладывали на тарелки моллюсков, устриц, крабов и все прочее, поэтому не обращали на нас внимания.
      – Эй, лапочка, как тебе нравятся мои красные штаны? – гаркнул пьяный в дым мужчина, которому я положила горошек и рис.
      – Сногсшибательные, сэр, – ответила я. – Такого же цвета, как ваши глаза.
      Рэй ткнул меня локтем.
      – Нигде не видишь Шэрон?
      – Пока нет. Барри тоже не вижу.
      – Тогда продолжай метать харчи, – посоветовал он. – Время еще детское.
      Я продолжила метать харчи, пока не углядела Шэрон и Барри: они сидели за столиком для двоих. Я наблюдала за ними с отчаянно бьющимся сердцем. Барри, пытаясь ради такого случая выглядеть по-морскому, облачился в белые слаксы, кожаные туфли ручной работы и рубашку в красно-синюю полоску с большим золотым якорем. Шэрон… Ну, не так важно, во что она была одета. Главное, сестра жива, на ней не видно синяков и ссадин, нет и посттравматического тика, насколько мне удалось разглядеть без очков.
      – Рэй, – позвала я.
      Он не ответил. Болтал с Шоном Коннери.
      – Рэй! – прошипела я, изумившись, что он в такой момент способен трепаться с кинозвездой.
      Поскольку он опять не ответил, я ущипнула его за руку.
      – Уй! – вскрикнул Рэй. – Какого черта…
      – Вон там, – кивком указала я на Шэрон и Барри, ведь ни сестру, ни Шиллера Рэй ни разу не видел. – Они тут единственные, кто одет слишком изысканно.
      Обслужив мистера Коннери с супругой, Рэй устремил взгляд на Шэрон и Барри.
      – Хочешь просто подойти к их столику и утащить ее? По принципу «хватай и беги»?
      – Нет. Да. Не знаю. – Я бросила в рот креветку, надеясь, что миссис Крофт не видит этого.
      – Как пожелаешь, так и будет, Дебора, – сказал Рэй.
      – Я еще думаю. Слопай креветку, пока я размышляю. Они просто объедение. – Я протянула одну Рэю, а сама угостилась другой. – О Господи! Смотри, Рэй! Шэрон встает. И идет сюда. Направляется вдоль буфета.
      – А Барри почему-то остался на месте. Может, у него аллергия на морепродукты?
      – Нет. Скорее всего, Шэрон и для него наполняет тарелку. Она так услужлива с мужчинами.
      – Ладно, пошли.
      Рэй за руку повел меня вокруг буфетного стола на другую сторону, где Шэрон брала салфетки и набор столовых приборов, тихонько подпевая трио «калипсо».
      Рэй подхватил ее под одну руку, я – под другую.
      – Если соблаговолите пойти с нами, миледи, мы дадим вам самый лучший десерт, – проговорила я, подражая багамскому акценту и низко наклонив голову.
      – В нашей семье десертами увлекается моя сестрица. – Шэрон попыталась высвободиться. – И ее талия тому доказательство.
      Я усилила хватку.
      – Тогда ваша сестра наверняка получит удовольствие от шоколадных меренг, – проговорила я, припомнив, что, по словам Сабрины, именно этот десерт – шедевр Лифорда – делается по рецепту парижского «Максима». – Мы покажем вам, где их можно отведать.
      – Но я еще не поужинала, – возразила Шэрон. Между тем мы уводили ее все дальше и дальше от толпы. Наконец мы укрылись за островком пальм.
      – Ужин – не самая главная твоя проблема, сестричка, – сказала я обычным голосом.
      – Дебора? – Она вытаращила глаза.
      – Да, и не вздумай вопить. В Лифорде никого скандалами не удивишь.
      Шэрон продолжала таращиться на меня.
      – Почему ты так одета? – спросила она, поняв наконец, что это действительно я. – И кто он такой? – ткнула она пальцем в Рэя.
      – Его зовут Рэй Скалли. Это мой друг из Стюарта. Он приехал сюда помочь мне убедить тебя, что человек, который, как ты полагаешь, намерен предложить тебе руку и сердце, на самом деле убийца. Он прикончит тебя в тот же миг, как ты перестанешь быть ему полезной. Как я пыталась тебе втолковать в прошлый раз, Шэрон, Барри уже убил Джеффри и медсестру. Более того, он по уши замешан в отмывании денег.
      – Я этому не верю, – гордо вскинула голову Шэрон. – Я этому не верю. Если ты прилетела в Нассо, чтобы погубить мое счастье, значит, ты еще ничтожнее, чем я полагала, Дебора. Совершенно очевидно, ты не остановишься ни перед чем, чтобы…
      – Ваша сестра приехала сюда, чтобы спасти вам жизнь, черт подери! – взбеленился Рэй. – Она рискует собой ради вас! На мой взгляд, это предельное проявление любви и самопожертвования! На вашем месте я бы прислушался к ее словам. Обратил внимание на каждый совет Деборы. И коль уж на то пошло, возблагодарил бы всех богов за то, что в этом мире есть кто-то, кому вы небезразличны, и кто не позволит вам подставить лоб под пулю. Вы меня поняли, Шэрон?
      Шэрон была так ошарашена, будто ей отвесили оплеуху.
      – Рэй всегда читает нотации при первой встрече, – пояснила я, надеясь разрядить ситуацию. У меня и так забот по горло, не хватало разнимать еще этих двоих. – Слышала бы ты, какую нотацию он прочитал мне насчет моей уборной. Но он прав, Шэрон. Я приехала сюда, чтобы спасти тебя от Барри. Я поступила так, потому что люблю тебя, – и по просьбе твоего сына.
      – Нормана? – пискнула она. Ее нижняя губа задрожала.
      – Да. Он не доверяет Барри, и, судя по тем уликам, что собрал на Барри детектив Гилби, Норман имеет на то все основания. Норман заставил меня пообещать, что я за тобой присмотрю. И я дала ему слово.
      И тут сильно накрашенное лицо Шэрон исказилось, слезы потекли ручьем на платьице от Версаче.
      – Что я наделала? – захныкала она, рухнув в мои объятия. – Как могла отдать свое сердце убийце?
      – Потому что ты очень романтична, – ответила я, сочувственно гладя сестру по спине. – Ты годами легко отдавала свое сердце. Слишком легко.
      – Тебе я его не отдавала, – уныло пробормотала Шэрон. – Тебя я ненавидела.
      – Я тебя тоже ненавидела. Сильнее, чем могу выразить.
      – Не сомневаюсь, что ненавидела, хотя я, наверное, ненавидела тебя куда больше, чем ты меня. Я даже описать не могу, как сильно я тебя ненавидела.
      – И не надо, потому что я ненавидела тебя каждой…
      – Уймитесь-ка вы, – прервал нас Рэй. – Барри встал из-за стола и направляется вовсе не к буфетной стойке.
      Мы с Шэрон обернулись.
      – Куда это он…
      Я вдруг сообразила, что Барри, должно быть, заметил нас, догадался, что мы прибыли по его душу, и решил смыться.
      – Он побежал к причалу. – Шэрон вытерла слезы и расплывшуюся черную тушь. – На свою яхту.
      – Я сообщу охране, – сказал Рэй. – Они пошлют за ним полицию.
      – Верно, – кивнула я. – Пусть с Барри разбирается полиция. Самое главное – ты теперь в безопасности, Шэрон. Шэрон?
      Глаза сестры остекленели, словно до нее наконец все дошло. Качая головой, она стащила с ног босоножки на высоченных шпильках и отшвырнула их.
      – На этих хреновых штуках не побегаешь, – пробормотала она.
      – Шэрон, – заговорила я, встревоженная ее душевным состоянием. Встревоженная куда больше, чем обычно. – Что ты делаешь?
      – Отправляюсь за этим засранцем, – ответила она. – Осточертели мне мужчины, использующие меня. Обещают луну с неба, а оставляют с кукишем! Осточертели!
      – Ты не можешь… – Я схватила ее за руку.
      – Еще как могу! – Шэрон вырвалась. – Вы, если хотите, сидите здесь и дожидайтесь, пока полиция отловит его, но я не стану! Ни за что! Пока-пока!
      Босиком, в облегающем платье, Шэрон помчалась в погоню за Барри.
      Вполне очевидно, мы с Рэем никак не могли позволить ей одной гнаться за убийцей. Пока мы сломя голову неслись за ними, я размышляла, как такое возможно: мы приехали в Нассо, чтобы спасти мою сестру, и вот теперь она подвергает нас опасности.

Глава 29

      К счастью, причал сиял огнями, как рождественская елка, так что в этом лабиринте было относительно легко ориентироваться. Мы мчались по пятам за Барри, но я невольно отметила, какая бирюзовая здесь вода, даже ночью, и какая прозрачная.
      Естественно, гости клуба пришли в замешательство, когда наша троица пронеслась мимо столиков к причалу, сшибая по пути тарелки, бокалы и толкнув парочку баронесс. Когда мы пролетали мимо миссис Крофт, она помахала нам соломенной шляпой, проорала: «Боже, благослови Америку!» – и отключилась.
      А потом возникла небольшая заминка с лимбо. Лидер музыкального трио опустил планку и запел припев широко известной песни («Ниже-ниже-ниже!»); выстроилась целая толпа желающих поучаствовать в развлечении, Был только один способ обойти их: опередить. Рэй прошел первым, проскользнув под планкой, как угорь. Я следом за ним проползла на четырех костях, что все сочли жутко смешным. А Шэрон, пожаловавшись на больную спину, убрала перекладину, что все сочли жульничеством.
      И все же мы не упустили Барри из виду, хотя он и сильно опережал нас.
      – Его яхта вон там! – выдохнула Шэрон, указывая на здоровенный фаллический символ, на коем красовалось название «Голубые воды», что совпадало с названием корпорации, владевшей «Xapтли Гиршон», прачечной в Ривьера-Бич и особняком Барри в Бока.
      Мы в отчаянии наблюдали, как Барри мчится вперед и приближается к яхте. Он взобрался на стофутовую посудину, отшвартовался и исчез внутри.
      – Если вы твердо намерены схватиться с этим малым, – сказал Рэй моей сестре, – то нам нужно попасть на борт до того, как он отойдет от причала.
      – О, я твердо намерена, не сомневайтесь! Но так быстро Барри не отчалит – он отпустил капитана на ночь.
      – Да, но ключи у него явно с собой, – заметил Рэй. – Наверное, он собирается сам управлять кораблем.
      Мы неслись с неимоверной скоростью и уже выбежали на слип, когда услышали, что Барри запустил двигатели.
      – Нет! Он уходит! – заорала я. В крови бушевал адреналин, и я теперь не меньше Шэрон хотела отравить существование этому хорьку.
      – Без нас не уйдет. – Рэй ухватился за боковой трап яхты. – Я заберусь первым, потом втащу вас.
      – Я не хожу по трапам, – сообщила Шэрон. – У меня на них… это…
      – Что «это»? – резко спросила я. Ведь она сама втянула нас в эту глупость.
      – Фобия, – пояснила Шэрон. – Я принимаю кое-что, но мои лекарства остались у Барри дома.
      – Тогда как ты предлагаешь нам взбираться на этот «Титаник»?! – возопила я.
      – Без проблем. – Рэй схватил Шэрон за руки и вздернул ее крошечную тушку на палубу. – Следующая.
      Он потянулся за мной. Поскольку моя тушка совсем не такая крошечная, как у сестрицы, то меня Рэю удалось подтянуть лишь с третьего захода.
      – И что дальше? – спросила я, почувствовав, что яхта пришла в движение.
      – Думаю, мы отправляемся в небольшой круиз, – ответил Рэй.
      – И это означает, что мы заперты на одном корабле с убийцей, – констатировала я.
      – Ага. А он заперт на борту с нами, – подтвердил Рэй. – Трое против одного. Такой расклад мне нравится.
      – А вдруг у него пистолет? – всполошилась Шэрон, внезапно осознав реальность происходящего. – Известно ведь, что он уже стрелял в людей.
      – Что толку теперь беспокоиться об этом? – Рэй пожал плечами. – Мы уже плывем.
      И точно, сверкающая белая яхта отошла от причала и двигалась к выходу из пролива, в открытое море.
      – Даже не верится, что мы в это ввязались, – простонала Шэрон, когда Рэй открыл дверь в салон и жестом пригласил нас войти.
      – Вот уж действительно ввязались, – пробормотала я.
      Мы вошли в салон. Такого роскошного и пышно декорированного помещения я отродясь не видела. Это был явный перебор, даже для обитателя Бока. Стены, потолок, обстановка, пол – все выдержано в бордовых тонах: скорее бордель, чем яхта, – и золотые украшения в таком количестве, что могли бы соперничать с Монетным двором США. Были тут и другие излишества: дорогие полотна, скульптуры, газовый камин, ну и, конечно, рояль. Рядом находилась большая столовая на десятерых, к ней примыкал камбуз с гранитными крышками разделочных столов, морозильником и буфетной. «Кем бы ни был Барри, но он точно не наследник фамильного состояния», – подумала я.
      – Спорим, он наверху, – прошептал Рэй.
      Мы потратили слишком много времени, глазея по сторонам, вместо того чтобы выработать нужную стратегию. Мы стояли у подножия покрытой плюшевой ковровой дорожкой спиральной лестницы, похоже, связывающей три внутренних уровня яхты.
      – А может, он внизу, – предположила я, указав вниз, на отдельные каюты.
      – Нет, Барри наверняка на верхней палубе, если больше некому управлять яхтой, – возразил Рэй.
      – Правильная догадка! – раздался мужской голос. Мы вздрогнули. Голос, естественно, принадлежал Барри. – Меня не слишком привлекает общество, но вы вполне можете подняться сюда и располагаться со всеми удобствами.
      Мы, как застенчивые детишки, поднялись по лестнице. Добравшись до третьего уровня, мы увидели там поджидавшего нас Барри с бокалом янтарной жидкости в одной руке и короткоствольным маленьким револьвером в другой. Я заметила, что на его лице еще оставались следы царапин – спасибо Шелдону.
      – Добро пожаловать в небесный салон, – приветствовал он нас.
      Вышеупомянутый «небесный салон» оказался еще одним излишеством. Отсюда открывались невообразимо прекрасные виды. Сидя за дополнительным штурвалом, Барри мог со всеми удобствами управлять яхтой. Он велел нам сесть. Поскольку Барри держал нас на мушке, мы покорно уселись.
      – Ну, Шэрон, дорогуша, похоже, твоя сестра решила нанести нам визит? – проговорил он, шаря глазами по моему телу. – У нее нет твоего стиля, но есть за что подержаться.
      Рэй сжал кулаки.
      – Насмотрись на нее как следует напоследок, приятель, потому что там, куда ты отправишься, женщин нет.
      – Да? И где же это, мистер?..
      – Скалли. Рэй Скалли. Ты отправишься в тюрьму Шиллер. – Рэй взглянул на часы. – Полиция прибудет в Лифорд с минуты на минуту.
      – Как жаль, что мы с ними разминемся, – заметил Барри, ничуть не огорчившись. – Мы идем на Абакос. Эта крошка делает сорок узлов в час, так что мы доберемся туда в мгновение ока.
      – Они найдут нас где угодно. – Заявила я, будто ничуть в этом не, сомневалась. – Им известно, что ты сделал. Всем известно, что ты натворил, гнусный…
      – Не надо так возмущаться, Дебора, не то сиськи выпадут, – заявил Барри, воплощение светскости. – Мы поболтаем об этом неприятном деле позже. А сейчас мне охота потрепаться о моей яхте. – Он погладил штурвал. – Я прикупил ее пару лет назад. Переделал в Лодердейле. Она, конечно, полностью укомплектована. Даже вертолетная площадка есть.
      – Если все это и твое, ты заплатил за это ворованными деньгами, – бросила Шэрон.
      – Неправда. Я заработал каждое пенни.
      – Еще бы! Ты просто забыл заплатить налоги с этих пенни, – заметила я.
      – Ой, да раскройте вы все глаза! – хмыкнул Барри. – Куча людей хранят свои деньги в оффшорных банках.
      – Да ну? И своих деловых партнеров они тоже убивают? – ехидно поинтересовалась я.
      – Я же сказал, что не желаю об этом говорить. – Барри немного поразмыслил. – Поскольку никого моя яхта не впечатлила, давайте побеседуем о Багамах. Вы где-нибудь видели такую воду, как здесь? Тут самая красивая голубая вода, такая чистая и прозрачная, что отлично видны плавающие вокруг акулы. С этим ведь не поспоришь, а?
      – Да ты больной! – воскликнул Рэй. – Убил двоих людей, а ведешь себя так, будто тебе на все наплевать.
      – Он, должно быть, полный псих, – шепнула мне Шэрон. – Слава Богу, я с ним не переспала.
      – Вот уж действительно удача, – прошептала я в ответ.
      – Хотите что-нибудь выпить? – Барри продолжал изображать радушного хозяина.
      – Я бы выпила «Перье», – сказала Шэрон.
      – Бар вон там. Наливай сама.
      Шэрон налила себе немного минералки и вернулась на свое место.
      – Ну, так поведай нам, почему ты убил Гиршона и его медсестру? – спросил Рэй. – Ты все равно собираешься убить нас, так хотя бы развлеки нас покамест.
      – Ты ведь не отвяжешься? – вздохнул Барри. – С чего мне начать?
      – С того момента, как вы с Джеффри решили торговать витаминами, – сказала я. – Предыдущие грязные делишки нас не интересуют.
      Барри рассмеялся: – Для тебя, может, и грязные, но твоя сестрица как будто ничего не имела против моего образа жизни! Правда ведь, Шэрон, дорогуша?
      – Заткнись! – буркнула она.
      – Нет, это ты заткнись! – Он отхлебнул из бокала и рыгнул. Как мило. – Мы с Гиршоном учились в одном колледже, как без особых усилий выяснила Дебора. Мы были знакомы, но дружба никогда не связывала нас, поэтому после выпуска мы не общались. Примерно лет десять назад мы случайно встретились на Абакос, куда сейчас и направляемся. Я периодически мотался туда из Нассо, а Джеффри частенько приходил туда на своей яхте из Стюарта на длинные выходные.
      – Значит, вы разработали этот план за парой «Гумбейских смэшей», – сказала я, припомнив мою раннюю гипотезу.
      – Вообще-то «Желтых птичек», но ты почти угадала. Гиршон рассказал, что работает кардиологом в Стюарте. Я сообщил, что работаю адвокатом в Бока. Он упомянул, что кое-кто из городских врачей продает своим пациентам витамины собственной формулы. Я посоветовал ему тоже заняться этим. Джеффри сказал, что у него нет денег на изготовление витаминов. Я предложил, чтобы мы стали партнерами на паритетных началах. Сказал, что вложу наличные, буду следить за производством и вести бизнес через мою корпорацию, а Джеффри станет работать на виду, продвигать продукт через свою медицинскую практику и продавать таблетки пациентам. Идея ему понравилась.
      – Бьюсь об заклад, больше всего Джеффри понравилось, что вся прибыль пойдет прямиком на банковский счет на Багамах, где фискальной службе до нее не дотянуться, – вставил Рэй.
      – Да. Именно эта часть и была ключевой, – кивнул Барри. – Он не хотел связываться с производством, если нельзя сорвать убийственный куш.
      – Уж ты-то насчет убийственного все знаешь! – прошипела Шэрон.
      – А как Джоан Шелдон оказалась замешана во всем этом? – поинтересовалась я.
      – Она была занозой в заднице, – пожал плечами Барри, – буквально присосалась к Гиршону. Но Джоан ему нравилась, он говорил, что она внушает доверие, и предложил дать ей долю. Мне было наплевать, пока она держит рот на замке.
      – И что же пошло не так? – спросил Рэй.
      – Да ничего. Мы спокойна работали много лет. А потом вдруг ни с того ни с сего Гиршон явился ко мне и попытался принудить меня изменить условия сделки.
      – Что же он хотел изменить? – осведомилась я.
      – Джеффри решил, что мы должны поделить доли не пополам, а шестьдесят ему, сорок мне, поскольку на таблетках его фамилия и их покупают лишь благодаря ему. Жадный ублюдок. Он угрожал: если я не соглашусь, он сообщит Федеральному фармакологическому комитету, что витамины – фальшивка и за всем этим стою я, а он недавно и случайно обнаружил это. Я никак не мог допустить этого, поэтому убил его. А когда Джоан попыталась на меня наехать, ее я тоже убил.
      – Погоди-ка, – перебил его Рэй. – Вернись чуток назад. Гиршон собирался сообщить фармкомитету, что он случайно обнаружил что?
      – Ага.
      – И что ты имел в виду, сказав, что витамины – фальшивка? – добавила Шэрон. Она, как и мама, поглощала их тоннами.
      – Именно то, что сказал. Эти витамины – фальшивка. Витамин Е – это масло обычно он продается в виде прозрачных гелиевых капсул. А мы продавали наш в твердых капсулах, в виде порошка. Готов поспорить, вы не догадываетесь почему.
      – Джоан утверждала, будто это из-за того, что некоторые из пациентов Джеффри, пожилые люди, не выносят масел, и он сделал то, что лучше для них, – пояснила я.
      – Джоан была превосходной лгуньей. Мы продавали наши витамины в виде порошка, заполняя капсулы песком.
      – Песком?! – Вскричали мы все.
      – Песком. Витамины – штука дорогая, детки. Кладешь в капсулы песок, раскручиваешь их на полную катушку и получаешь нехилую прибыль. Покупаешь яхту, дом в Лифорде и все, что угодно.
      – Ты говоришь, что мы с мамой глотали песок?! – возопила Шэрон.
      Ее физиономия приобрела странный оттенок.
      – Это безвредно, – отозвался Барри. – Попадает в унитаз вместе со всем прочим.
      – Ну ты и свинья! – разъярилась Шэрон и плеснула ему в рожу воду.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18