Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Граница Вайоминга (№5) - Волшебный цветок

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гарлок Дороти / Волшебный цветок - Чтение (стр. 20)
Автор: Гарлок Дороти
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Граница Вайоминга

 

 


— Тот, что слева, — шериф Лайстер, но здесь его власть недействительна, а второго я не знаю.

— Я его уже видела. Он приходил к нам в кафе в то утро, когда я ошпарила Брузу горячим кофе. Помню, мистер Старк сказал, что его разыскивает полиция за какое-то преступление.

Шериф Лайстер остановился в нескольких ярдах от крыльца.

— Добрый вечер, ребята. Запах вашего ужина чувствуется уже за милю, должен заметить, пахнет вкусно.

— Если вы рассчитываете получить приглашение на ужин, то вам не повезло, — откликнулся Джилли. — Что вам нужно?

— Я приехал вручить Леннингу официальное извещение. Брюхастый толстяк шериф неуклюже заворочался в седле, собираясь спешиться, но, услышав слова Джилли, передумал.

— Никто вас сюда не приглашал, — заявил старый ковбой.

— Если не ошибаюсь, ты всего лишь наемный работник?

— Можно и так сказать.

Шериф перевел взгляд на Густава.

— Девушку и ее брата я знаю, а тебя нет.

— Мое имя Гус. А вы кто такой?

— Шериф Лайстер.

— Это в Биг-Тимбере вы шериф, а здесь никто, — язвительно заметила Бонни. Она намеренно не обращала внимания на типа с красной физиономией, который пялился на нее так, словно никогда в жизни не видел женщин.

— Ого, детка, ты все такая же языкастая, как я посмотрю!

— Ее зовут мисс Гейтс! — одернул Густав шерифа. — Для должностного лица у вас на редкость дурные манеры.

— Хм, ты так думаешь? Вижу, у тебя тоже слишком длинный язык. Так я не понял, нас приглашают на ужин или нет?

— Ужин готовила я, но я лучше отдам его канюкам, чем стану кормить вас!

— Ну-ну, зачем же так? — Шериф подался вперед, держась за луку седла. Он уставился на Бонни своими поросячьими глазками.

Придется, девка, кому-нибудь взяться за тебя и поучить уму-разуму. Может, так оно и выйдет, причем еще до рассвета.

— С удовольствием займусь ею, шериф, — подал голос Грег Медор. Он оскалился в ухмылке.

— Только попробуй, только сунься, красномордая тварь, и твои вонючие кишки разлетятся по всей Монтане! — Лицо Бонни исказила гримаса отвращения, но Медор весело рассмеялся в ответ.

— Никак она пытается мне угрожать?

— Если вам нужен Бак, то его нет на ранчо, — вмешался Джилли.

— А мисс Андерсон здесь? Я имею в виду Кристин Андерсон, племянницу старого Ярби.

— Я знаю, кто такая мисс Андерсон! Ее тоже здесь нет.

— Хм, небось где-нибудь кувыркается на травке с Леннингом? На эту реплику Лайстера никто не успел ответить, потому что сзади послышалось:

— Бросить оружие!

Бонни резко обернулась. В дверях стоял Майк Бруза, державший в каждой руке по шестизарядному револьверу.

— Много же тебе понадобилось времени, — проворчал шериф, слезая с коня.

— Там болтался мальчишка-краснокожий, пришлось подождать, пока он уйдет. Я бы пристрелил щенка, да не хотел поднимать шум.

Медор спешился и вразвалочку поднялся на веранду. Он обезоружил Густава и Джилли и вытащил пистолет из кобуры Берни.

— Нам известно, что Леннинга здесь нет, один из наших ребят весь день следил за домом. Но мы подумали и решили: чем мерзнуть в лесу, лучше дожидаться его там, где тепло и есть с кем поразвлечься, — тоном хозяина заявил Бруза, словно именно он был шерифом, а вовсе не Лайстер. — А пока что, — Бруза ткнул Бонни в спину дулом револьвера, — собери-ка нам поужинать, да смотри поосторожнее с кофейником, не то я всажу твоему братцу пулю между глаз. — Он навел второй револьвер на Берни.

Шериф взмахнул рукой, приказывая обитателям ранчо идти в кухню. Они подчинились — дуло револьвера упиралось в спину Бонни.

— Всем сесть на пол! — скомандовал Лайстер. Он отрезал веревку, на которой Кристин сушила кухонные полотенца, и связал мужчинам руки за спиной. — А теперь отодвигайтесь к стене — и чтобы без глупостей! Если будете сидеть тихо, никто не пострадает. Нам нужны только Леннинг и эта женщина… Андерсон.

— Говорите только за себя, шериф! — вмешался Медор, сверля Бонни глазками-бусинками. — Лично мне тут еще кое-что нужно.

— Тогда тебе придется встать в очередь и подождать, — вмешался Майк. — Эта сука мне задолжала! Черт бы ее побрал, ошпарила все мое хозяйство, но сейчас-то я в полном порядке, не беспокойся. — Он с мерзкой ухмылкой взглянул на Бонни. — Я уже успел несколько раз побывать в заведении мадам Фло. — Майк снова подтолкнул Бонни в спину. — Что у тебя тут на сковородке?

— Рисовый пудинг, я только что дала собаке в него нагадить. Медор загоготал:

— Ну и женщина, ну и штучка, а? Люблю баб с норовом. Майк Бруза, однако, шутку не оценил.

— То, что я сказал насчет твоего братца, остается в силе, поэтому лучше закрой рот и подавай жратву! — проревел он.

Бонни подбросила в печку несколько поленьев и передвинула кастрюлю с тушеным мясом на — горячую часть плиты. Затем, подняв крышку, плеснула в кастрюлю две кружки воды и добавила щепотку соли, после чего достала из нижнего ящика кухонного стола жестяную банку и вытащила из нее какие-то сушеные травы.

— Это еще что такое? — спросил Майк, положив руку ей на плечо.

— Шалфей. Придется сделать пожиже, чтобы хватило на всю вашу ораву. — Ома дернула плечом, стряхивая его руку. Потом бросила несколько веточек травы в кастрюлю и принялась яростно мешать варево длинной деревянной ложкой.

— Я не люблю шалфей.

— Слишком поздно, я его уже положила. — Бонни закрыла кастрюлю и убрала банку на место. Когда она повернула голову, ее глаза на миг встретились с глазами Джилли.

Шериф уселся в кресло, Медор же, слонявшийся по дому, от нечего делать откинул крышку бюро и порылся в ящиках, потом снова опустил крышку. Затем он прошел в комнату, где спали Бонни и Кристин, и вернулся оттуда с расческой. На расческе осталось несколько длинных светлых волос Кристин.

— Она .была здесь.

— Черт возьми, мы и без тебя это знаем! — Бруза вырвал расческу из рук Медора и пнул Джилли ногой в бедро. — Говори, где она?

— Откуда мне знать? Они с Баком уехали куда-то. Кажется, Бак говорил что-то насчет Хелины, но я не уверен.

— Какая Хелина! Ты врешь, ублюдок! — Майк швырнул расческу в стену. — Ни одна женщина не уедет в Хелину без расчески! — Он присел на корточки рядом с Густавом. — А ты, красавчик, что здесь делаешь?

— Благодарю за комплимент, сэр, — галантно ответил Густав. — Я просто путешествовал по вашей прекрасной стране, проезжал мимо этого ранчо, и мне предложили погостить. И вот я здесь.

— И вот ты здесь, — эхом отозвался Майк. — Неподходящее же ты выбрал место, красавчик.

— В тот момент мне так не казалось, обитатели ранчо приняли меня очень радушно, хотя теперь… пожалуй, я не уверен, что, оставшись, принял такое уж мудрое решение.

— Ну-ка, ну-ка, кто это оказал тебе радушный прием?

— Мистер Леннинг и его жена-индианка.

— Не слышал, чтобы Леннинг взял в жены индейскую девку, — подал голос шериф.

Густав пожал плечами:

— Я знаю только то, что он сам мне сказал. Она из племени вождя… — Густав сделал паузу и посмотрел на Джилли, словно ожидая подтверждения, — как же он его назвал? Железная Челюсть или что-то в этом роде. Кажется, их деревня где-то неподалеку от ранчо, так что вы можете спросить у индейцев сами..

— Что-то ты мне не нравишься, красавчик! — Майк Бруэа наотмашь ударил Густава по щеке.

Медор остановился перед камином.

— Жалко будет поджигать такой домишко. Всегда мечтал иметь такие часы. Подумать только, я мог бы жить тут не хуже какого-нибудь губернатора! Завел бы себе несколько индианок, целыми днями просиживал бы в этом кресле и слушал, как тикают часы: тик-так, тик-так…

— Заткнись! — рявкнул Майк. — Лучше выйди во двор и посмотри, не шляется ли там кто-нибудь подозрительный!

— С какой стати мне этим заниматься? Там наблюдателей и без меля полным-полно, не меньше полудюжины. Если появится Леннинг, тебе сразу доложат.

— Я тебе скажу, с какой стати. Эти «наблюдатели» — просто пустоголовые болваны, не более того! Иди осмотрись, кобель чертов, заодно проветришь мозги, чтобы не крутились все время вокруг того, что у этой девки под юбкой! У нас еще будет время для забав, только сначала нужно покончить с делом.

Медор вышел во двор, а Бруза подошел к окну.

Лайстер первым уселся за стол.

— Эй, повариха, подавай свою стряпню! Я с раннего утра ничего Не ел.

Бонни наполнила большую миску для Лайстера и еще одну — для Майка.

— Ваш ужин готов, мистер Бруза, — объявила она звенящим от гнева голосом.

Бруза продолжал смотреть в окно, то и дело поглядывая на сидящих на полу мужчин. Бонни, нарезав хлеб, с беспокойством посмотрела на шерифа, с жадностью набросившегося на мясо. Пододвинув к нему блюдо с хлебом, чтобы отвлечь его внимание от миски, она подошла к брату И положила одну руку ему па спину, а другую на лоб.

— Отойди от него! — рявкнул Бруза.

— Я проверяю, нет ли у него жара, Берни был болен.

Из рукава Бонни выскользнул нож и бесшумна упал прямо в связанные руки Берни.

— Отойди, я сказал! Болен он или нет — теперь это уже не имеет значения.

Бонни выполнила приказание бандита.

Бруза подошел к столу. Положив револьвер рядом с миской, он уже собрался сесть, как вдруг с веранды донесся глухой стук. Бруза покосился на шерифа, но тот, похоже, так увлекся едой, что ничего не слышал. Майк взглянул на связанных мужчин, сидевших на полу, затем на Бонни. В следующее мгновение он подскочил к девушке и ткнул ей в спину дуло револьвера.

— Открой дверь! Позови Медора, крикни, что ужин готов. Бонни повиновалась.

— Медор, ужин готов! — Голос ее был таким хриплым, что она сама его не узнала.

В ответ из темноты послышалось:

— Боюсь, ему будет трудновато есть с перерезанным горлом.

— Кто здесь? Отзовись, или я пристрелю эту девчонку!

— Ты знаешь, кто я. Я пришел тебя убить. Помнишь, я обещал пристрелить тебя, если ты посмеешь тронуть хотя бы волосок на голове Бонни, и вот я здесь.

В дальнем конце веранды из темноты выступила высокая фигура Дела Гомера.

— Полковник Форсайт сказал, что ты в Боузмене! — вырвалось у Брузы.

— Форсайт — такой же лживый сукин сын, как и ты. Отпусти Бонни, и я обещаю, что ты умрешь легкой смертью. Но если ты причинишь ей боль, я выжгу тебе глаза, а потом по кускам буду срезать с костей твою вонючую плоть.

Бонни почувствовала, как рука, державшая ее за плечи, дрогнула. Майк стал пятиться в сторону кухни. Девушка упиралась пятками в пол, пытаясь помешать его отступлению.

— Отойди, или я убью ее!

Не спуская глаз с Брузы, Дел продолжал приближаться; его рука сжимала рукоятку пистолета. Когда между противниками оставалось около двух ярдов, Майк сделал стремительное движение и выстрелил из-под руки Бонни. Дел пошатнулся, и девушка в испуге вскрикнула. Собравшись с силами, она вырвалась из рук Брузы и метнулась в сторону, чтобы дать Делу возможность выстрелить. Бруза снова спустил курок. Падая на пол, она услышала еще три выстрела. Три пули вонзились в тело Майка Брузы, и он отлетел в комнату. Бонни поспешно поднялась с пола. Дел стоял, ухватившись за дверной косяк, пистолет в его руке еще дымился.

— Бопни, он вас ранил?

— Нет, Дел, но он ранил вас! Ах, Дел… — Бонни бросила быстрый взгляд сначала на распростертое на полу тело Майка, потом на шерифа, который сидел, уронив голову на стол, — «приправа» из аконита если не убила его, то по меньшей мере одурманила до бесчувствия. Убедившись, что ни тот, ни другой не представляют угрозы, она бросилась к Делу и подставила ему плечо. — Пойдемте в дом, и я запру дверь. Все остальные внутри.

Опираясь на Бонни, Дел с огромным трудом сумел добраться до стула и сесть. Девушка тотчас же захлопнула дверь и заперла ее на засов. Потом взяла нож и принялась разрезать веревки на руках Густава. Берни к тому времени уже сам освободился при помощи ножа, который Бойки тайком передала ему. Он перерезал и путы Джилли.

Едва освободившись, Густав вскочил, бросился к шерифу и приподнял его голову, схватив за волосы. Лайстер был еще жив, он судорожно хватал ртом воздух. Пробормотав что-то по-шведски, Густав ткнул судью лицом в миску с мясом.

— Ешь, гадина!

Дел зажимал рукой рану, Бонни попыталась снять с него куртку.

— Не трудись, любовь моя, это бесполезно.

— Не говори так!

— Я прискакал сразу… как только узнал, — прохрипел Дел.

— Берни, помоги перенести его на кровать.

Густав и Берни перенесли раненого в маленькую комнату и осторожно уложили на кровать. Берни занавесил окно одеялом, Бонни принесла из кухни лампу.

— Шериф мертв? — спросила она.

— Надеюсь. Что ты подмешала в рагу?

— Сушеный аконит. Кристин говорила, что от него мрет скотина, вот я и подумала, что двуногая скотина тоже подохнет. Бак специально предупредил Кристин насчет этой банки, он хранит ядовитую траву, чтобы травить блох на мехах. Ах, Берни, нужно как-то помочь Делу. — Бонни расстегнула на раненом рубашку и ахнула, увидев, как много он потерял крови. — Разуй его, а я пока принесу полотенца и воду.

В кухне было темно, и Бонни пришлось двигаться осторожно, чтобы не наступить на труп Майка. Она подошла к Джилли, который смотрел в окно.

— Думаете, еще кто-нибудь приедет?

— Не уверен, мисс. Но одно скажу: этот парень нас спас. Если бы Бруза увидел, что стало с шерифом, он бы точно нас всех поубивал.

— Лайстер мертв?

— Если он и не отравился, то Густав утопил его в миске.

— Я рассчитывала, что они вместе сядут есть и все вместе отравятся.

— Ты молодчина, ловко придумала. Шериф запросто мог бы нас застрелить, если бы увидел, что Бруза убит. — Он с тревогой в голосе добавил: — Надеюсь, с Тэнди все в порядке.

— Можно открыть дверь и покричать ему, — предложила Бонни.

— Не стоит. Может, бандитам еще не известно, что он остался во флигеле. Гус дежурит у другого окна, если они приблизятся к дому, он даст знать.

Когда вода вскипела, Бонни собрала полотенца и вернулась к кровати Дела. Берни уже успел снять с него рубашку и ботинки. Посмотрев на сестру, он с мрачным видом покачал головой.

— Может быть, Густав сможет как-то помочь? — спросила девушка.

— Пойду пришлю его.

Пуля угодила Делу в живот. Бонни прижала полотенце к рапе, и оно почти сразу же пропиталось кровью. Она положила поверх первого полотенца еще одно. Все это время Дел пристально смотрел на нее.

Наконец появился Густав. Он приподнял полотенце и взглянул на рану. Потом, снова прикрыв рану, положил сверху третье полотенце. Казалось, Дел совершенно не замечал Густава и даже не чувствовал боли.

— Бонни, это… ваша кровать?

— Да, мы с Кристин спим здесь.

— Она… я… я запачкаю ее кровью.

— Не думайте об этом, я выстираю.

Густав опустился на колени и посмотрел на раненого.

— Мистер… я не врач, но мне доводилось видеть немало ран. Боюсь, мы уже ничем не можем вам помочь, у вас внутреннее кровотечение. На вашем месте я предпочел бы знать правду.

— Спасибо… Я как раз об этом думал. — Было заметно, что каждое слово давалось Делу с трудом, но он продолжал: — От двоих в кустах я избавился… тот, который вышел из дома… валяется на веранде… не дайте им захватить Бонни. — Он замолчал. Потом, тяжело дыша, добавил: — Если не будет другого выхода… лучше застрелите ее сами. Я знаю, что они собираются с ней сделать…

— Мистер, мы обязаны вам жизнью. Нас бы они просто убили, а Бонни ждала еще более страшная участь. Я… мы о ней позаботимся.

Бонни опустилась на колени рядом с Густавом и взяла Дела за руку. По ее щекам текли слезы, и она даже не пыталась их вытирать. Густав встал и вышел из комнаты, оставив девушку наедине с умирающим, но она даже не заметила его ухода.

— Вы плачете из-за меня, Бонни?

— Как глупо с вашей стороны — бросаться под пули! Вы же знали, что он выстрелит, почему же не остановились?

— Я знал, что он… не выстрелит в ту… которой прикрывался… остальное не имело значения. — Делу было трудно дышать, но он продолжал говорить, время от времени делая паузы, чтобы вздохнуть. — Мне рассказали про случай в кафе. Хорошо, что вы его… ошпарили.

— Дел! — Бонни поднесла его руку к своей щеке. — Как жаль, что я не смогла полюбить вас после того, как узнала…

— Вы любили меня до этого?

— Да. И… какая-то часть моего сердца по-прежнему вас любит.

— Ничего. Не плачьте, любимая. — Глаза Дела не отрывались от ее лица ни на секунду. Неожиданно у него пошла кровь из носа, и Бонни осторожно утирала ее краешком полотенца.

— Я такая, какая есть, а вы… тоже такой, какой есть.

— Это больше, чем я мог мечтать. Для человека вроде меня это хороший конец. Я рядом с женщиной, которую люблю, даже в ее постели… и она оплакивает меня… — Дел улыбнулся.

За все время их знакомства Бонни лишь несколько раз видела на его лице улыбку.

— Никогда не думала, что наши отношения закончатся… вот так.

— Все когда-нибудь кончается, Бонни. Найдите в Боузмене адвоката по имени Джозеф Лонг. В последний раз, когда я там был… на прошлой неделе… я написал завещание. У меня было предчувствие… — Голос Дела становился все слабее. Жизненные силы уходили из его тела вместе с кровью, и лицо стало приобретать желтоватый оттенок. — Вам больше не придется так много работать.

Бонни хотела возразить, но промолчала.

— Как вы узнали, что я здесь? — спросила она.

— От Форсайта. Он хитрый мерзавец… пытался меня обмануть. С ним живет милейшая женщина, его экономка… Он ее избивает… — Голос Дела оборвался, глаза закрылись, но он тотчас же снова открыл их. — Она передала мне… что полковник… послал сюда Брузу и Лайстера. — Делу уже приходилось делать паузу после каждого слова. — Я боялся опоздать… чуть не загнал коня…

Бонни погладила его руку, руку человека, который никогда не занимался трудом, — мягкая кожа, аккуратно подстриженные ногти, длинные тонкие пальцы… Сколько раз эти пальцы спускали курок? Скольких убил на своем веку Дел? Бонни чувствовала на своем лице взгляд серых глаз — ласковый и нежный.

— Дел, почему именно я? Вы красивый мужчина. На вас наверняка заглядывались благородные дамы, гораздо красивее меня, хорошо одетые…

— Они не похожи на вас. Вам ничего не нужно. Вы улыбались мне точно такой же улыбкой, как Клетусу, или миссис Гафни, или какому-нибудь ребенку… Я люблю ваши добрые глаза, ваши сладкие губы, вашу преданность брату. Я не знаю, каково это — иметь сестру или брата. — Голос его зазвучал громче, набрал силу, словно Дел преисполнился решимости во что бы то ни стало сказать то, что считал необходимым. — Бонни… Бонни. Мне нравится произносить ваше имя.

Всякий раз, когда Дел закрывал глаза, Бонни не знала, откроет ли он их опять. Она наклонилась над ним и кончиками пальцев осторожно откинула с его лба прядь волос. Потом запечатлела на его губах нежный поцелуй.

— Спасибо… что полюбили меня, — прошептала она. — Вы уже два раза спасли жизнь мне и брату, первый раз — в Биг-Тимбере, второй — сейчас.

— Это самое малое… что я мог… сделать для любимой женщины.

— Я вас никогда не забуду.

— Ты… поцелуешь меня… еще раз? — Взгляд Дела уже немного затуманился.

Бонни стерла с его щеки струившуюся из носа кровь и еще раз поцеловала его холодеющие губы.

— Помни меня… Бонни…

Дел закрыл глаза, но сразу же открыл их. Его взгляд был прикован к лицу Бонни, а пальцы сжимали ее руку.

Минута уходила за минутой. Какое-то время спустя Бонни поняла, что серые глаза остекленели, а рука, которую она все еще держала в своей, стала вялой и безжизненной. Ее охватило ощущение утраты. Бонни долго еще сидела над бездыханным телом.

— Прощай, Дел. Я буду тебя помнить, — прошептала она наконец.

Девушка осторожно закрыла глаза Дела, отерла лицо краем полотенца и накрыла голову простыней. Потом задула лампу и еще некоторое время просидела у кровати, в полной темноте.

Что за странная прихоть судьбы сделала красивого образованного молодого человека наемным убийцей? И что заставило его полюбить ничем не примечательную девушку вроде нее и отдать за нее жизнь? Бонни не могла ни презирать Дела, ни любить его по-настоящему, но все же она сказала правду; какая-то, пусть небольшая, частица ее души навсегда отдана ему.

Бонни задумалась о том, была ли у Дела любящая семья, любили ли его вообще когда-нибудь… Каким должно быть детство человека, чтобы, повзрослев, он стал наемным убийцей? Как случилось, что в красавце Деле Гомере уживались два совершенно разных существа: хладнокровный убийца и одинокий человек с нежным сердцем, способный не только полюбить, но даже умереть за любимую?

Наверное, ей до конца дней не найти ответов на эти вопросы.

Бонни вышла из комнаты и прошла на кухню. В неверном свете единственной свечи можно было разглядеть лишь силуэты мужчин: Густава — у одного окна, Берни — у другого.

— Все кончено, — прошептала Бонни в полной тишине. Откуда-то из темноты послышался голос Джилли:

— У него, должно быть, все внутренности раздирало от боли. Другой на его месте вопил бы как резаный, а Гомер ни разу не застонал. Видать, Бонни, он по-настоящему вас любил.

— Да, и я не желаю слышать о нем ни одного дурного слова.

— От меня вы их и не услышите. Этот парень понимал, что делает, когда шел прямо под дуло пистолета.

— Странный он был человек, — тихо проговорил Берни. — Я иногда его ненавидел за то, что он таскался за Бонни… а он отдал за нее жизнь.

Некоторое время все молчали. Часы пробили полночь. С тех пор как они садились ужинать, прошло четыре часа — и как много всего произошло за это время!

В кухню вошел Джилли:

— Я был на веранде. Во дворе кто-то есть. Мне показалось… вроде бы конская сбруя зазвенела. Может быть, это вернулся Кривоногий, а может, Бак. Если это Бак, то он подаст сигнал свистом.

— Хорошо, если Бак! Надеюсь, он нашел Кристин.

Джилли открыл дверь. В ночной тишине дважды просвистела малиновка, потом пронзительно крикнул ястреб. Джилли почесал в затылке.

— Отродясь не слышал такого сигнала. Это не индейцы. И не Бак.

Свист повторился. Потом наступила тишина.

— Как думаешь, может, кто-нибудь пытается нас одурачить, чтобы проникнуть на ранчо? — предположил Берии.

— Не знаю. Ну-ка, кажется, кто-то кричит!

— Бак! Это я, Старк! Клив Старк!

— Слава Богу! Старка мы знаем. Однако Джилли не спешил радоваться.

— Мы пока не знаем, что это и впрямь он. — Джилли высунул голову за дверь и крикнул: — Почему мы должны тебе верить?

— Джилли, старый хрыч, это ты? Спроси у Берни и его сестры, не мы ли с Диллоном на прошлой неделе встречались с ними ночью в сарае?

— Это Старк, — хором ответили брат с сестрой.

— Проходите! — крикнул Джилли.

Во двор ранчо въехали трое всадников и остановились у заднего крыльца. Клив первым спрыгнул на землю.

— Ну и ну, Джилли. Легче было справиться с бандитами, которые намеревались спалить ранчо, чем проехать сюда. Где Бак?

— Бак уехал. Что у вас там произошло?

— Ничего особенного. Мы сыграли с форсайтовыми головорезами одну шутку, и они решили отправиться в Вайоминг.

— Зажги лампу. Бонни. — В усталом голосе Джилли слышалось облегчение. — Входите. Вы заставили нас поволноваться.

— Часа полтора назад слышались выстрелы, потом мы увидели, что на ранчо погасли все огни. Выждав некоторое время, мы рассудили так, что вы взяли над ними верх, иначе Бруза кликнул бы своих псов.

Мексиканец посмотрел на Брузу, по-прежнему лежащего на полу.

— Ай-ай-ай, сеньоры, дурной был человек, очень дурной.

— Знакомьтесь, это Пабло Кардова, — сказал Клив. — Он прибыл сюда с бандой Брузы…

— В таком случае какого черта он здесь делает? — нахмурился Берни.

— Это долгая история. Вообще-то он приехал в Монтану, чтобы… Словом, у него тут свои дела. Пабло нам здорово помог, форсайтовы головорезы думали, что он на их стороне. А это кто такой? — Клив кивнул в сторону толстяка, сидевшего за столом, уткнувшись лицом в тарелку, содержимое которой расплескалось по клеенке.

— Не узнаете? Это шериф Лайстер из Биг-Тимбера. — Джилли поморщился. — Он доедает свой ужин.

— Вижу, кто-то здесь постарался на славу. Снаружи мы нашли трех человек с перерезанными глотками. — Клив переступил через труп Брузы. — Есть в этом доме кофе?

— Кофе сколько угодно, но к мясу не прикасайтесь. — Богат выгребла из плиты золу и подбросила несколько поленьев. — Придется выбросить его в отхожее место, чтобы собака случайно не съела.

— Что, неужели так невкусно получилось?

— Спросите шерифа Лайстера, он попробовал.

Глава 26

На рассвете Кристин и Бак покинули индейскую деревню. Когда Бак седлал коня, к нему подошли Черный Лось и его сестра Маленькая Сова.

— С твоей женой все в порядке, Леннинг?

— Спасибо, все хорошо.

— Маленькая Сова приготовила для нее подарок.

Черный Лось подтолкнул сестру вперед. Девушка медленно подошла к Кристин, опираясь на палку с развилкой на конце. Явно смущенная, она протянула ей пару затейливо украшенных мокасин.

— Для женщины из «Аконита», — проговорила Маленькая Сова на ломаном английском.

Кристин взяла мокасины и с интересом рассмотрела их. Потом, прижав подарок к груди, ласково улыбнулась индианке.

— Какая прелесть! Спасибо! Ты сама их сделала? Маленькая Сова вопросительно посмотрела на Бака.

— Ты сама их сделала? — спросил Бак. Потом повернулся к Кристин. — Говори помедленнее, и она поймет.

— Маленькая Сова сделала. Давать женщине Леннинга.

— Я хочу их надеть. Можно? — Кристин посмотрела на Бака, Тот кивнул. Кристин села на землю, сняла свои ботинки и переобулась в мокасины. Потом встала, приподняла юбки и закружилась, словно в танце. — Ой, как удобно и красиво! — Радость Кристин была понятна даже без слов, и Маленькая Сова заулыбалась. — Спасибо. Давай с тобой дружить!

— Дружить, — кивнула Маленькая Сова.

— Бак, можно когда-нибудь пригласить ее к нам на ранчо? Это было бы замечательно! Я тоже приготовлю ей подарок, например, свяжу что-нибудь… — В глазах Кристин заплясали веселые огоньки, и она добавила: — Из небесно-голубой пряжи.

Бак поднял с земли ее ботинки и сунул их в седельную сумку.

— Черный Лось, будь моим гостем на ранчо «Аконит», — глядя на индейца, сказал он. — Моя жена хочет подружиться с твоей женой и с твоей сестрой. Мой дом — твой дом.

— Мы скоро перекочуем на западные земли, оттуда далекий путь до твоего дома. Моя жена слабая. У моей сестры болит нога.

— Может быть, мы сами к ним приедем? — спросила Кристин. — Ах, Бак, мне так хочется навестить их хоть разок, пока они еще здесь!

— Посмотрим.

Бак положил руку на плечо Кристин, По ее спине змеилась одна минная коса. Рано утром Бак с восхищением наблюдал, как Кристин, зачесав волосы на сторону, ловко переплела короткие пряди с длинными, чтобы заплести косу. Она показала, как будет укладывать ее венцом вокруг головы, пока остриженные волосы не отрастут.

— Коса, правда, получилась не такая толстая, как раньше, но, кроме нас с тобой, никто ничего не узнает.

Когда к отъезду все было готово, Бак надел куртку. Подсадив Кристин в седло, он сел позади нее и, укутав полами куртки, крепко обхватил за талию. Так они и поехали — на одном коне, в одной куртке.

На прощание Кристин помахала рукой Маленькой Сове и ее брату.

— Спасибо, Черный Лось, что помог меня найти! А тебе спасибо за красивые мокасины, Маленькая Сова! — прокричала Кристин.

Она ощутила на шее прикосновение губ Бака и почувствовала, как ее захлестнула волна такого беспредельного счастья, о каком она и не мечтала.

— С месяц назад я нашел Маленькую Сову со сломанной ногой у Ручья Сочной Травы. Когда-нибудь я расскажу тебе эту историю.

— Она очень красивая.

— Красивая, но до моей… хм, жены… ей далеко.

— Мне приятно слышать, как ты произносишь это слово. Как странно, правда, Бак? То, что начиналось так ужасно, вдруг получило такой удивительный конец. Знаешь, меня так распирает от счастья, что я, наверное, вот-вот лопну.

— Не надо, не делай этого, любовь моя.

Бак крепче обнял ее. Он только что провел самую прекрасную ночь в своей жизни, но у него по-прежнему не укладывалось в голове, что эта чудесная женщина действительно любит его и готова соединить с ним свою судьбу.

— До сих пор не могу поверить, что ты моя и я могу обнимать тебя, целовать… и касаться, — его рука скользнула под куртку и потрогала упругую грудь, — когда захочу.

— С твоей женой все в порядке, Леннинг?

— Спасибо, все хорошо.

— Маленькая Сова приготовила для нее подарок.

Черный Лось подтолкнул сестру вперед. Девушка медленно подошла к Кристин, опираясь на палку с развилкой на конце. Явно смущенная, она протянула ей пару затейливо украшенных мокасин.

— Для женщины из «Аконита», — проговорила Маленькая Сова на ломаном английском.

Кристин взяла мокасины и с интересом рассмотрела их. Потом, прижав подарок к груди, ласково улыбнулась индианке.

— Какая прелесть! Спасибо! Ты сама их сделала? Маленькая Сова вопросительно посмотрела на Бака.

— Ты сама их сделала? — спросил Бак. Потом повернулся к Кристин. — Говори помедленнее, и она поймет.

— Маленькая Сова сделала. Давать женщине Леннинга.

— Я хочу их надеть. Можно? — Кристин посмотрела на Бака. Тот кивнул. Кристин села на землю, сняла свои ботинки и переобулась в мокасины. Потом встала, приподняла юбки и закружилась, словно в танце. — Ой, как удобно и красиво! — Радость Кристин была понятна даже без слов, и Маленькая Сова заулыбалась. — Спасибо. Давай с тобой дружить!

— Дружить, — кивнула Маленькая Сова.

— Бак, можно когда-нибудь пригласить ее к нам на ранчо? Это было бы замечательно! Я тоже приготовлю ей подарок, например, свяжу что-нибудь… — В глазах Кристин заплясали веселые огоньки, и она добавила: — Из небесно-голубой пряжи.

Бак поднял с земли ее ботинки и сунул их в седельную сумку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24