Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игроки в гольф (№1) - Неженка

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Филлипс Сьюзен Элизабет / Неженка - Чтение (стр. 3)
Автор: Филлипс Сьюзен Элизабет
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Игроки в гольф

 

 


— О да, да, фокус с икрой. — Он набивал табак в трубку, уплотняя его большим пальцем. — На этот раз ты пробовала икру с завязанными глазами или определяла ее по виду?

— Только по виду. Она больше не велит мне делать фокус с завязанными глазами. В прошлый раз, когда мы показывали его, меня начало тошнить. — Она видела, что Эван собирается уходить, и быстро сделала следующий ход; — Вам не кажется, что мамочка ужасно хорошо выглядит ночью?

— Твоя мамочка всегда прекрасно выглядит. — Он зажег спичку и поднес ее к трубке.

— Сесил Битон говорит, что она одна из самых красивых женщин в Европе. У нее идеальная фигура, и, конечно, она замечательная хозяйка. — Франческа соображала, что должно произвести на него нужное впечатление. — А вы знаете, что она делала кэрри, когда никто еще и не думал об этом?

— Легендарный подвиг, принцесса. Но перед тем как упражняться в дальнейших восхвалениях своей мамочки, не забудь, что мы с ней терпеть не можем друг друга.

— Ну, она подружится с вами, если я ей скажу. Мамочка делает все, что я хочу!

— Я предупрежден, — сухо заметил он. — Однако даже если ты сможешь изменить мнение твоей мамочки, которое, по-моему, явно отрицательное, ты не сможешь изменить мое. Поэтому я боюсь, что тебе следует забросить сеть для ловли отца в другом месте. Признаюсь, меня в дрожь бросает от одной мысли связаться с Клоуи и ее неврозами!

Ничего не получалось у Франчески этой ночью, и она обиженно проговорила:

— Но я боюсь, что она собирается выйти замуж за Джанкарло, и, если она так поступит, это будет из-за вас! Он страшное дерьмо, я его ненавижу.

— Боже, Франческа, что за слова для ребенка! Клоуи должна тебя отшлепать.

В ее глазах собирались грозовые облака.

— Что за вздор! Похоже, ты тоже дерьмо.

Вариан подтянул штанины брюк, чтобы они не помялись, и встал перед ней на колени:

— Франческа, ангел мой, ты должна быть счастлива, что я не твой отец. Будь я твоим отцом, я запер бы тебя в темном чулане и оставил там, пока из тебя не получилась бы мумия!

Глаза Франчески наполнились непритворными слезами.

— Ненавижу тебя, — закричала она и изо всех сил пнула его в голень. Вариан, вскрикнув, вскочил.

Дверь «Корфу» резко распахнулась.

— Можно попросить, чтобы старому человеку дали спокойно уснуть! — Грузная фигура сэра Уинстона Черчилля заполнила весь дверной проем. — Вы не могли бы заниматься своими делами в другом месте, мистер Вариан? А вы, юная особа, отправляйтесь спать наконец, или наша завтрашняя карточная игра отменяется!

Ни слова не говоря, Франческа юркнула в «Лесбос». Если у нее и не было отца, так по крайней мере она могла найти дедушку!

С годами романтические дела Клоуи настолько запутались что даже Франческа поняла — ее мать никогда не сможет оставаться с одним мужчиной так долго, чтобы выйти за него замуж.

Она приучила себя находить преимущества в отсутствии отца.

Франческа решила, что она уже достаточно взрослая, чтобы самой справляться со своими проблемами. И уж конечно, она не нуждалась в указаниях, что делать, а чего не делать, особенно после того, как, повзрослев, Франческа стала привлекать внимание юных мальчиков. Мальчики толпились вокруг нее всюду, где она появлялась, и их голоса звучали, как у молодых петушков, когда они пытались заговорить с ней. Она дарила им нежные двусмысленные улыбки, заставлявшие их краснеть, и упражнялась, используя все приемы флирта, которые подсмотрела у Клоуи: нежный смех, грациозный наклон головы, быстрый взгляд из-под ресниц. Каждый из этих приемов срабатывал.

К юности она расцвела. Ее детские платьица уступили место крестьянским одеждам с пестрыми шалями с бахромой и разноцветными бусами на шелковых нитях. Франческа сделала завивку, проколола уши и мастерски подкрашивала глаза — казалось, они занимают все лицо. Она доросла до бровей матери и, к большому своему огорчению, перестала расти. Однако в отличие от Клоуи, которая в глубине души все еще не до конца избавилась от мироощущения толстушки, Франческа никогда ни на йоту не сомневалась в своей красоте. Она просто существовала, как существуют воздух, солнечный свет и вода. Бог мой, ну совсем как Мери Квант! К семнадцати годам дочь Блэк Джека Дея стала легендой.

Эван Вариан вновь вошел в ее жизнь на дискотеке у семьи Аннабель. Франческа со своим спутником уходили, отправляясь в Белую Башню, и только миновали стеклянную перегородку, отделяющую у Аннабель дискотеку от столовой. Даже в подчеркнуто модной атмосфере самого популярного лондонского клуба алый бархатный брючный костюм Франчески с приподнятой линией плеч привлекал повышенное внимание. Отчасти оно было связано и с тем, что Франческа не имела обыкновения носить блузку под жакетом с глубоким V-образным вырезом, и очертания ее юной груди соблазнительно круглились выше точки соединения отворотов. Эффект усугублялся ее короткой прической типа «твигги», делавшей ее похожей на суперсексуального лондонского школьника.

— Ба да это же моя маленькая принцесса! — Зычный глубокий голос можно было бы расслышать на задних рядах Национального театра. — Похоже, она выросла и готова покорить мир!

После роли Буллита в шпионском фильме Франческа не видела Эвана Вариана долгие годы. Сейчас, столкнувшись с ним лицом к лицу, она было подумала, что перед ней персонаж, сошедший с экрана. Он носил все тот же безукоризненный костюм сшитый в дорогом ателье на Севил-роу, ту же бледно-голубую шелковую рубашку и итальянские туфли ручной работы.

Со времени их последней встречи на борту «Кристины» его виски тронула седина, но сейчас на его голове красовалась слегка старомодная прическа с безукоризненным пробором.

Баронет, приехавший на каникулы из Итона, с которым она проводила сегодняшний вечер, вдруг показался ей юным теленком.

— Привет, Эван, — ответила Франческа, даря ему улыбку, которую можно было бы считать и высокомерной, и чарующей.

Он игнорировал явное нетерпение блондинки-манекенщицы, повисшей на его руке, и обозревал брючный костюм Франчески из алого бархата.

— Маленькая Франческа! В прошлый раз, когда я видел тебя, на тебе не было столько одежд. Насколько я помню, ты была в ночной рубашке!

Другая девушка могла бы покраснеть, но у других девушек не было безмерной самоуверенности Франчески.

— Правда? А я уже забыла. Забавно, что ты это помнишь. — А затем, определенно решив пробудить интерес этого нового Эвана Вариана, она кивнула своему спутнику и позволила себя увести.

На следующий день Вариан позвонил ей и пригласил пообедать.

— Ну конечно же, нет! — воскликнула Клоуи, подпрыгнув прямо из позы лотоса с ковра, лежавшего в центре гостиной, где она предавалась медитации дважды в день, кроме каждого второго понедельника, когда ей накладывали парафин на ноги. — Эван на двадцать с лишним лет старше тебя, и он совершенный плейбой!

Бог мой, да у него было уже четыре жены! Я категорически против того, чтобы ты заводила с ним какие-либо отношения!

Франческа вздохнула и потянулась.

— Извини, мамочка, это — дело решенное. Ты меня поражаешь.

— Будь умницей, дорогая. Он же годится тебе в отцы!

— Он был твоим любовником?

— Нет, конечно. Ты знаешь, что мы с ним никогда не ладили.

— Тогда мне непонятны твои возражения.

Клоун умоляла и убеждала, но Франческа не обращала на это внимания. Она выросла, и ей надоело, что с ней обращаются, как с ребенком. Франческа была готова ко взрослому приключению — сексуальному приключению.

За несколько месяцев до того она наделала много шума, требуя, чтобы мать сводила ее к доктору и ей прописали таблетки, предотвращающие беременность. Вначале Клоуи протестовала, но вскоре передумала, наткнувшись на Франческу, обнимавшуюся с молодым человеком, рука которого была у нее под юбкой.

С тех пор такая таблетка каждое утро появлялась на подносе Франчески за завтраком и проглатывалась с должным пиететом.

Франческа никому не говорила, что пока в этих таблетках не было нужды; она не показывала виду, как огорчает ее затянувшаяся девственность. Все ее подруги бойко рассказывали о своих сексуальных приключениях, и Франческа была в ужасе, что может обнаружиться ее ложь о мнимых похождениях. Если кто-либо обнаружит, какой она абсолютный ребенок, то, без сомнения, она потеряет свое положение ярчайшего представителя юных лондонских законодателей мод!

С упрямой решительностью Франческа ограничивала свою юношескую сексуальность, связывая это с социальным положением. Так было проще для нее. Социальное положение — это было что-то понятное, а одиночество, вызванное ненормальным детством, болезненная потребность в глубокой связи с жизнью другого человека озадачивали ее.

Однако, решившись потерять девственность, она столкнулась с неожиданным препятствием. Большая часть ее жизни прошла среди взрослых, и она не чувствовала себя полностью в своей тарелке со своими ровесниками, особенно с мальчиками-обожателями, которые толпой ходили за ней, как хорошо дрессированные собачки. Франческа понимала, что для секса необходима какая-то вера в своего партнера, и не могла представить, что верит в кого-либо из этих зеленых юнцов. Решение проблемы пришло, когда в гостях у Аннабель она положила глаз на Эвана Вариана. Кто сделает ее женщиной лучше этого опытного мужчины с мировой известностью? Она не видела никакой связи между тем, что Эван будет ее первым любовником, и тем, что годами раньше выбирала его отцом.

Итак не обращая внимания на протесты Клоуи, Франческа приняла предложение Эвана пообедать «У Мирабель». Они сидели за столиком рядом с небольшой оранжереей, где выращивались цветы для ресторана, и ели седло барашка с телятиной и трюфелями. Он прикасался к ее пальцам, с вниманием наклонял голову, прислушиваясь к ее словам, и наконец сказал, что Франческа — самая красивая женщина в зале. Франческа в глубине души начинала сомневаться в заранее принятом решении, но комплимент польстил ей, особенно когда на другом конце зала, у стены с гобеленом, она заметила экзотическую Бианку Джаггер, закатывающую скандал по поводу суфле из омаров. После обеда они отправились к Лейту отведать лимонный мусс и охлажденную клубнику, а потом поехали к Вариану домой, в Кенсингтон, где он играл для нее мазурку Шопена на большом пианино в гостиной и подарил ей незабываемый поцелуй. Однако когда Эван попытался отвести ее наверх в спальню, Франческа заартачилась.

— Может быть, в другой раз, — холодно сказала она. — Я не в настроении!

Франческе не пришло в голову сказать, что ей бы больше понравилось, если бы он просто обнял ее или погладил по голове и позволил прижаться к нему. Вариана огорчил ее отказ, но она восстановила его хорошее настроение кокетливой улыбкой, обещавшей будущие удовольствия.

Через две недели она заставила себя пройти долгий путь по винтовой лестнице в стиле Адама, мимо пейзажа Констебля и скамьи-рекамье, через арочный вход в его роскошную спальню в стиле Людовика XIV.

— Ты сочная и сладкая, — сказал Эван, выходя из гардеробной в шелковом халате бордовых и темно-синих оттенков, с монограммой J.B., вышитой в изысканной манере на кармане.

Наверное, он позаимствовал этот костюм из последнего своего фильма. Эван подошел к ней, и его рука потянулась к ее груди, к полотенцу, в которое она завернулась, раздевшись в ванной.

— Красива, как грудь голубя, мягка как пух и сладка, как материнское молоко, — процитировал он.

— Это из Шекспира? — нервно спросила Франческа. Ее раздражал одуряющий запах его одеколона.

Эван покачал головой.

— Это из «Слез мертвеца», сразу после этого я вонзаю кинжал в сердце русского шпиона. — Его пальцы прошлись по ее шее. — Я думаю, тебе пора в постель.

У Франчески не было желания заниматься чем-либо подобным — она даже не знала наверняка, нравится ли ей Эван Вариан или нет, — но дело зашло слишком далеко, чтобы отступить без унижения, поэтому она сделала, что он просил. Матрац заскрипел, когда она легла. Почему у него такой скрипучий матрац? Почему так холодно в комнате? Эван без предупреждения навалился на нее. Испуганная Франческа пыталась сбросить его, но Эван бормотал что-то ей на ухо, сражаясь с ее полотенцем.

— О!.. Перестань! Эван…

— Пожалуйста, дорогая, — сказал он, — делай, что я…

— Слезь с меня!

Франческу охватила паника. Эван справился с полотенцем, и она стала колотить его по плечам.

Он снова буркнул ей что-то в ухо, но в отчаянии она разобрала лишь конец фразы.

— ..возбуждаешь меня, — прошептал он, стягивая халат.

— Скотина! Убирайся прочь! Слезь с меня! — кричала она, сжав кулаки и лупя его по спине.

Эван коленями раздвинул ее ноги.

— ..только один раз, и потом я кончу. Только раз назови меня по имени.

— Эван!

— Нет! — Что-то ужасно твердое уперлось в нее. — Назови меня Буллит[3] !

— Буллит?

Слово слетело с ее губ, и он вломился в нее. Она пронзительно вскрикнула, почувствовав удар горячей боли, а потом, прежде чем она смогла вскрикнуть еще раз, Эван начал содрогаться.

— Свинья! — истерически рыдала она, колотя его по спине. — Ты страшная, грязная скотина!

С силой, неожиданной для нее самой, она наконец сбросила его с себя и выпрыгнула из постели, захватив с собой покрывало и укрыв им свое обнаженное поруганное тело.

— Я добьюсь, что тебя арестуют! — кричала Франческа, и слезы градом катились по ее щекам. — Ты еще пожалеешь об этом, чертов извращенец!

— Извращенец? — Эван натянул свой халат и поднялся с постели, все еще неровно дыша. — Я не стал бы все делать так быстро, Франческа, — холодно сказал он, — и, если бы ты не была столь неумелой любовницей, ничего бы этого не случилось!

— Неумелой! — Обвинение так поразило ее, что Франческа почти забыла о пульсирующей между ногами боли и о том противном и липком, что текло по ее бедрам. — Неумелой! Ты набросился на меня!

Он завязал пояс и враждебно посмотрел на Франческу:

— То-то все позабавятся, когда я расскажу, что красивая Франческа Дей фригидна!

— Я не фригидна!

— Конечно, ты фригидна. Я любил сотни женщин, и ты — первая, оставшаяся недовольной!

Он подошел к позолоченному комоду и достал трубку.

— Боже, Франческа, если бы я знал, как ты ужасна в постели, я бы не связывался с тобой!

Франческа выскочила в ванную, кое-как оделась и выбежала из дома. Она запретила себе думать о том, что ее изнасиловали.

Это было страшное недоразумение, и она просто заставит себя забыть об этом. Кроме всего, она — Франческа Серрителла Дей. С ней не может случиться ничего по-настоящему ужасного!

НОВЫЙ МИР

Глава 3

Даллас Фремонт Бодин сказал как-то раз репортеру из «Спорте иллюстрейтед», что профессиональные игроки в гольф отличаются от других профессиональных спортсменов тем, что не плюются. Если они из Техаса, конечно. Другие-то с удовольствием делают всякие мерзости.

Техасский стиль гольфа был одним из излюбленных тем Далли. О чем бы ни шла речь, он запускал одну руку в свои золотые волосы, бросал в рот пластинку «Даббл-баббл» и заявлял:

— Вы, конечно, понимаете, мы говорим о настоящем техасском гольфе… а не об этом модном дерьме из Профессиональной ассоциации гольфа! Настоящий, со своими хитростями, с ударчиками, которые пробивают мяч против ураганного ветра и вколачивают его в шести дюймах от колышка на выгоревшей общественной площадке для гольфа! И не важно, что у вас из клэбов[4] всего лишь старенькая железная «пятерка» — она досталась вам в детстве, и вы таскаете ее с собой просто потому, что на нее приятно взглянуть!

К концу 1974 года Далли Бодин создал себе у спортивных журналистов репутацию спортсмена, который собирается внести желанную струю свежего воздуха в душный мир профессионального гольфа. Его привлекательная техасская физиономия красовалась на журнальных обложках, колоритные высказывания широко публиковались.

К сожалению, Далли часто исключали за ругань с официальными лицами или за «левые» ставки с нежелательными особами, поэтому его никогда не оказывалось поблизости, когда в палатке для прессы дела начинали идти туго. Тем не менее репортеру, чтобы отыскать его, требовалось лишь узнать у местных жителей название самой захудалой в округе сельской забегаловки ковбойского пошиба, и в девяти случаях из десяти Далли оказывался там со своим кэдди[5] по имени Кларенс Скит Купер и тремя или четырьмя бывшими королевами студенческих балов, которым удалось ускользнуть на вечерок от мужей.

— Определенно, брак Санни и Чер под угрозой, — сказал Скит Купер, изучая экземпляр журнала «Пипл» в тусклом свете, сочащемся из открытого перчаточного отделения. Он глянул на Далли, который, положив одну руку на руль, в другой держал пеностироловую чашку с кофе. — Да, с-сэр, — продолжал Скит. — Знаешь ли, у малышки Частати Боно в скором времени появится отчим.

— С чего ты взял?

На самом деле Далли это совершенно не интересовало, однако периодическое мигание надвигающихся фар встречных машин и гипнотический ритм прерывистой белой полосы на шоссе 1-95 нагоняли на него сон, а они еще даже не подъехали к границе штата Флорида. Бросив взгляд на освещенный циферблат часов на приборной доске «бьюика-Ривьера», он обнаружил, что уже почти половина четвертого. Оставалось три часа до того момента, когда ему предстояло сделать первый удар в отборочном круге открытого чемпионата «Орандж Блоссом».

Этого времени едва хватит на то, чтобы принять душ и проглотить пару взбадривающих таблеток. Он подумал о Бэре, который скорее всего уже прибыл в Джексонвилл и теперь вовсю спал в лучших апартаментах, какие ему должен был предоставить мистер Мэрриотт.

Скит швырнул «Пипл» на заднее сиденье и взял экземпляр «Нэшнл инкуайерера».

— Чер начинает в своих интервью заводить разговоры о том, как сильно она уважает Санни, — отсюда я и догадался, что они скоро разбегутся. Ты ведь не хуже моего знаешь, что как только женщина начинает толковать об уважении, мужчине лучше всего тотчас же подыскивать себе хорошего адвоката.

Далли засмеялся и тут же зевнул.

— Кончай, Далли, — запротестовал Скит, наблюдая за тем, как стрелка спидометра ползет от семидесяти пяти к восьмидесяти милям. — Почему бы тебе не завалиться на заднее сиденье и не поспать немного? А я пока поведу машину.

— Если я сейчас засну, то не проснусь к следующему воскресенью, а мне позарез надо пройти отборочные в этой мясорубке, особенно после сегодняшнего. — Они только что отбыли с финального круга открытого чемпионата «Саутерн», который Далли закончил с катастрофическим для себя результатом в семьдесят девять ударов, что было на семь ударов хуже его среднего показателя, и повторять этого не хотелось. — Полагаю, у тебя в этой куче дерьма не найдется «Гольф дайджеста»? — спросил он.

— Ты же знаешь, я никогда не читаю подобную дрянь. — Скит вновь обратился ко второй странице «Инкуайерера». — Не хочешь ли послушать о Джеки Кеннеди или о Берте Рейнольдсе?

Далли, тяжело вздохнув, нащупал ручку настройки радиоприемника. Хотя сам он был поклонником рок-н-ролла, но ради Скита попытался поймать какую-нибудь станцию, которая в столь поздний час передавала бы музыку кантри. Лучшим, что ему удалось найти, был Крис Кристофферсон, запродавший себя Голливуду, поэтому он остановил свой выбор на новостях.

«…С лидера движения радикалов шестидесятых годов Джерри Джеффа сегодня сняты все обвинения, выдвинутые в связи с его причастностью к демонстрации на военно-воздушной базе „Неллис“ в Неваде. Согласно заявлению федеральных властей, Джефф, который впервые приобрел скандальную известность во время беспорядков на съезде демократической партии в Чикаго в 1968 году, в последнее время обратил свое внимание на антиядерное движение. Одна из второстепенных группировок, объединяющая радикалов шестидесятых и по-прежнему связанная с судебными делами активистов…»

Далли не интересовала судьба постаревших хиппи, и он недовольно выключил радио. Затем вновь зевнул.

— Как по-твоему, удастся тебе выговорить слова из той книжки, что я засунул под сиденье, если ты хорошенько постараешься?

Скит, протянув руку, извлек томик «Уловки-22» Джозефа Хеллера в мягкой обложке и, глянув на него, отложил в сторону.

— Я просматривал ее пару дней назад, когда ты исчез с той маленькой брюнеткой, что упорно называла тебя мистером Бодином. В этой чертовой книге никакого смысла. — Скит захлопнул «Инкуайерер». — Слушай, хочу спросить чисто из любопытства. Когда вы вернулись в мотель, она продолжала называть тебя мистером Бодином?

Далли закинул в рот кусок жевательной резинки «Даббл-баббл».

— После того как она скинула платье, я не услышал от нее практически ни единого слова.

Скит ухмыльнулся, и смена выражения лица не пошла на пользу его внешности. В зависимости от того, с какой стороны на него посмотреть, Кларенс Скит Купер, с лицом делавшим его как две капли воды похожим на Джека Паланса, мог сойти как за красавчика, так и за урода. У него были такие же угрожающие, отталкивающе-привлекательные черты лица, такой же приплюснутый нос и маленькие глазки-щелочки. Его темные, преждевременно тронутые сединой волосы были такой длины, что он, прислуживая Далли, вынужден был стягивать их резинкой на манер «конского хвоста». Все остальное время он просто позволял им свободно свисать до самых плеч, убирая с лица с помощью повязки из красного платка, как это делал его истинный идол, которым был вовсе не Паланс, а Уилли Нельсон, самый знаменитый бандит города Остин, штат Техас.

В свои тридцать пять Скит был на десять лет старше Далли; шулер в прошлом, он отсидел срок за вооруженный грабеж и вышел из этого испытания с твердым намерением никогда не повторять его. С незнакомцами был молчалив, а со всеми, кто костюмом смахивал на бизнесмена, проявлял осторожность. При этом Скит был безмерно предан людям, которых любил, а больше всех он любил Далласа Бодина.

Далли нашел Скита в стельку пьяным на полу ванной комнаты на захудалой заправочной станции Тексако, на Сто восьмидесятом шоссе на выезде из Каддо, штат Техас. Далли в то время было пятнадцать, это был бандитского вида парень ростом под метр восемьдесят, одетый в поношенную майку с короткими рукавами и грязные джинсы, не закрывавшие лодыжек. Обращали на себя внимание синяк под глазом, содранные костяшки пальцев и вздувшаяся до размеров вдвое больше обычных челюсть, что было результатом жестокой и, судя по всему, окончательной размолвки с папашей, Джейси Бодином.

Скит до сих пор не забыл, как вглядывался в Далли с грязного пола ванной, усиленно пытаясь сфокусировать зрение.

Несмотря на разбитое лицо, этот парень, стоявший в дверях ванной, был, пожалуй, самым симпатичным из всех, кого ему доводилось до сих пор видеть. Его поразили очень светлые волосы, яркие голубые глаза, окруженные мохнатыми, словно малярная кисть, ресницами, и рот, который сделал бы честь двухсотдолларовой шлюхе. Когда в голове Скита слегка прояснилось, он разглядел и следы слез, промывших слой грязи на нежных щеках мальчика, и воинствующее выражение на детском лице, вызвавшее в нем искушение что-нибудь отмочить.

С трудом поднявшись на ноги. Скит плеснул немного воды себе на лицо.

— Эта ванная уже занята, сынок.

Парнишка сунул большой палец в прочно вшитый карман джинсов и выпятил распухшую челюсть.

— Да уж, занята! Вонючим куском поганого собачьего дерьма!

Скит, со своими узкими глазами и лицом Джека Паланса, не привык к тому, чтобы ему противоречил взрослый, не говоря уж о каком-то пацане, которому и бриться-то нужно было не чаще раза в неделю.

— Нарываешься на неприятности, мальчик?

— Уже нарвался, поэтому, думаю, невелика беда, если их станет чуть больше!

Скит прополоскал рот и сплюнул в раковину.

— В жизни не видывал глупее парня, — пробормотал он.

— Да и ты не очень-то тянешь на умного, дерьмо собачье!

Скита не так-то легко было вывести из себя, однако сейчас он пребывал в запое, продолжавшемся вот уже почти две недели, и настроение у него было не из лучших. Выпрямившись и отведя назад кулак, он сделал два неуверенных шага, намереваясь усугубить повреждения, уже нанесенные Джейси Бодином.

Пацан сжался, но, прежде чем Скит смог нанести удар, паршивое виски одержало верх, и он почувствовал, как грязный бетонный пол оседает под его дрожащими ногами.

Проснувшись, он обнаружил себя лежащим на заднем сиденье «студебекера» выпуска пятьдесят шестого года с дырявым глушителем. Пацан восседал на водительском месте, держа курс на запад по Сто восьмидесятому шоссе; одной рукой он придерживал руль, а ладонью другой, высунутой в окно, отбивал по боку автомобиля ритм из фильма «Серф-сити».

— Это похищение, малыш? — рявкнул он, навалившись на спинку кресла.

— Тот заправщик на Тексако уже собрался звонить в полицию. Поскольку непохоже было, чтобы у тебя имелось законное транспортное средство, мне не оставалось ничего другого, как прихватить тебя с собой.

Скит размышлял над этим минут пять, после чего произнес:

— Купер. Скит Купер.

— Даллас Бодин. Приятели зовут меня Далли.

— А по возрасту ты имеешь право водить этот автомобиль?

Далли пожал плечами:

— Мне пятнадцать, а машину я украл у своего старика. Хочешь, чтобы я тебя высадил?

Скит подумал, что как раз этого-то и не одобрил бы офицер, под чье поручительство он был освобожден, и взглянул на задиристого пацана, катящего по обожженной солнцем дороге Техаса с таким видом, будто ему принадлежат права на все скрытые под ней полезные ископаемые.

Пытаясь сосредоточиться. Скит откинулся на сиденье и закрыл глаза.

— Думаю, мне можно проехать с тобой еще несколько миль, — сказал он.

И десять лет спустя он был все в тех же краях.

Скит взглянул на Далли, сидящего за рулем «бьюика» выпуска семьдесят третьего года, и удивился, как быстро пролетели все эти годы. Они сыграли множество партий в гольф с момента их встречи на заправочной станции Тексако. Скит не смог сдержать улыбку, когда вспомнил их первую игру.

В тот первый день они не проехали и нескольких часов, как стало ясно, что у них на двоих едва наберется сумма, достаточная на полный бак бензина. Однако, спасаясь от гнева Джейси Бодина, Далли не забыл бросить в чемодан несколько потрепанных клэбов, прежде чем рвануть в Хьюстон, и теперь он начал осматриваться в поисках знаков, которые могли бы привести их в ближайший провинциальный гольф-клуб.

Когда они свернули на дорогу с трехрядным движением, Скит бросил взгляд на Далли:

— Тебе не кажется, что мы не похожи на завсегдатаев гольф-клуба, особенно с этим краденым «студебекером» и твоей расквашенной физиономией?

Распухшие губы Далли скривились в нахальной улыбке.

— Эта публика не обращает внимания на подобную чепуху, если ты способен влупить железным клэбом номер пять на двести двадцать ярдов против ветра и уложить мяч на пятачок.

Он заставил Скита вывернуть карманы, собрал их общее состояние в сумме двенадцать долларов и шестьдесят четыре цента, подошел к трем членам клуба и предложил сыграть дружескую партию по десять долларов за лунку. Далли великодушно заявил, что соперники могут взять свои картинги на электрическом ходу и безразмерные сумки, набитые железками от Уилсона и деревяшками от Мак-Грегора. Далли объявил, что он будет вполне счастлив, играя своим обычным железным клэбом и второсортным мячом от Тайтлиста.

Члены клуба посмотрели на потрепанного юного красавчика с костлявыми лодыжками, выступавшими на три дюйма над теннисными туфлями, и отказались.

Далли ухмыльнулся, сказал, что они измазанные в дерьме трусы, заслуживающие снисхождения у женщин, и предложил повысить ставки до двадцати долларов за лунку, ровно на семь долларов тридцать шесть центов больше, чем было у него в заднем кармане брюк.

Члены клуба подвели Далли к первой отметке для мяча и сказали, что вскоре его хитрая задница вылетит через границу в Оклахому.

Этим вечером Далли и Скит ели «ти-бонс» и спали в «Холидей инн».

Они добрались до Джексонвилла, имея в запасе тридцать минут до того момента, когда Далли должен был нанести первый удар в квалификационном раунде открытого чемпионата «Орандж Блоссом». В тот же день спортивный репортер из Джексонвилла, всеми силами пытающийся создать себе имя, раскопал поразительный факт, состоящий в том, что Далли Бодин, с его речью неотесанного деревенского паренька и такими же манерами, имеет степень бакалавра в области английской литературы. Двумя вечерами позже спортивному репортеру удалось наконец заманить Далли в заведение Луелла, грязное бетонное сооружение с облупившимися розовыми стенами и пластиковыми фламинго, недалеко от Гэйтор-Боул. Репортер выдал Далли всю информацию так, словно ему только что удалось раскрыть политическую аферу.

Далли бросил взгляд поверх стакана со «строхом», пожал плечами и сказал, что, поскольку степень была получена в техасском альма-матер, она фактически мало чего стоит.

Это было как раз то проявление непочтительности, которое и манило спортивных репортеров к Далли с тех пор, как он стал участвовать в профессиональных турнирах два года назад. Далли мог часами развлекать их своими, как правило, нецензурными высказываниями о положении дел в Ассоциации гольфа, спортсменах, продающихся Голливуду, и паршивых феминистках. Он был из нового поколения великолепных парней — красив, как кинозвезда, самокритичен и гораздо хитрее, чем хотел казаться. Далли Бодин прямо просился на страницы шикарного журнала — и лишь одно этому препятствовало: он продувал все большие турниры.

После того как Далли объявили новым «золотым мальчиком» профессиональных турниров, он совершил почти непростительную оплошность: не выиграл ни одного важного соревнования. Если он играл на второразрядном турнире на окраинах Апопки, штат Флорида, или Ирвинга, штат Техас, то обычно выигрывал с огромным преимуществом, а в турнире «Боб Хоуп» или в открытом первенстве «Кемпера» мог даже не пройти в основной финал. Спортивные репортеры постоянно задавали своим читателям один и тот же вопрос: когда же Даллас Бодин реализует свой потенциал профессионального игрока в гольф?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33