Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игроки в гольф (№1) - Неженка

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Филлипс Сьюзен Элизабет / Неженка - Чтение (стр. 11)
Автор: Филлипс Сьюзен Элизабет
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Игроки в гольф

 

 


Наоми поправила черные с серебром бусы, которые надевала с серым фланелевым костюмом и шелковой блузкой — подобная одежда была бы для нее объектом презрения в те горячие и суровые дни, когда ее страстно волновали вопросы анархии, а не рыночной конкуренции. В последние несколько недель, после того как в новостях появились сообщения о новой антиядерной эскападе ее брата Джерри, у нее в памяти начали всплывать, как старые фотографии, отрывочные воспоминания, и Наоми начала испытывать смутную ностальгию по той девушке, какой она была раньше, ностальгию по младшей сестренке, всеми силами старавшейся заслужить уважение своего старшего брата и терпеливо сносившей из-за этого сидячие и лежачие забастовки, сборища хиппи и даже тридцатисуточное тюремное заключение.

Пока ее двадцатичетырехлетний старший братец кричал о революции со ступенек Спроал-Холл в Беркли, Наоми стала студенткой-первокурсницей Колумбийского университета, за три тысячи миль от брата. Она была гордостью родителей — красивая популярная, хорошая студентка, — их утешительным призом за то, что они произвели на свет «того другого», сына, чьи выходки так их позорили, что даже имя его никогда не упоминалось. Сначала Наоми полностью посвятила себя учебе, держась в стороне от радикальных студентов университета. Но затем в кампусе появился Джерри и вновь загипнотизировал и ее, и остальных студентов.

Брата Наоми всегда обожала, и пик этого обожания пришелся на тот зимний день, когда она смотрела, как Джерри стоял на верхних ступеньках библиотеки, похожий на облаченного в голубые джинсы воина, и пытался своей пламенной речью изменить мир. Она вглядывалась в характерные семитские черты, окруженные ореолом курчавых черных волос, и не могла поверить, что оба они появились на свет от одних родителей. У Джерри были полные губы и крупный нос, которого не коснулся скальпель пластического хирурга, переделавшего нос Наоми.

Все связанное с братом было важнее жизни, а себя она считала посредственностью. Поднимая над головой сильные руки, Джерри рассекал кулаками воздух, отбрасывая назад голову; его белые зубы на фоне смуглой кожи сверкали, словно белые звезды.

Наоми в жизни не видела ничего более впечатляющего, чем ее старший брат, призывающий массы к бунту в тот день в Колумбийском университете!

Еще до конца года Наоми успела стать членом боевой группы студентов Колумбийского университета. Этот поступок позволил наконец заслужить одобрение брата, но в то же время привел к мучительному разрыву с родителями. Разочарование наступило не сразу, а накапливалось в течение нескольких лет, когда она почувствовала себя жертвой воинствующего мужского шовинизма в Движении, жертвой его неорганизованности и паранойи. Еще студенткой младших курсов, Наоми разорвала отношения с лидерами Движения, чего Джерри ей так и не простил. За последние два года они виделись лишь однажды — и все это время проспорили. И сейчас Наоми постоянно боялась, что Джерри совершит какую-нибудь страшную глупость, после чего все в агентстве узнают, что он ее брат, Наоми не представляла, чтобы такая консервативная фирма, как «Блэкмор, Стерн и Роденбаум», могла назначить сестру известного всей стране радикала первой женщиной — вице-президентом!

Наоми отогнала мысли о прошлом и сосредоточилась на настоящем — на макете, который лежал на столе. Как обычно, она почувствовала прилив удовлетворения, свидетельствующий, что сделанная работа весьма хороша. Ее искушенный глаз одобрил дизайн бутылочки для «Дерзкой» — слезинка из матового стекла, завершающаяся темно-синей волнообразной пробкой.

Флакон с духами будет элегантно упакован в блестящую синюю коробочку, на которой ярко-розовыми буквами будет написан придуманный ею девиз: «ДЕРЗКАЯ! Только для свободных духом». Восклицательный знак после названия изделия был ее идеей, и она этим особенно гордилась. Тем не менее, несмотря на успех и упаковки, и девиза, пока отсутствовал дух проекта, поскольку Наоми не удавалось выполнить простую задачу: она не могла найти эту самую Дерзкую девчонку.

Раздался звонок по внутренней связи, и секретарша напомнила, что у Наоми назначена встреча с мистером Гарри Р. Роденбаумом, старшим вице-президентом и членом правления «Блэкмор, Стерн и Роденбаум». Мистер Роденбаум особо подчеркнул, что прийти нужно с новым макетом «Дерзкой». Наоми тяжело вздохнула. Работая в качестве одного из двух творческих директоров этой фирмы, она уже несколько лет занималась проектами, связанными с парфюмерией и косметикой, и никогда у нее не было столько проблем. Почему именно проект «Дерзкой» оказался любимым проектом Гарри Роденбаума? Отчаянно пытаясь перед уходом на пенсию стать лауреатом премии «Клио», Гарри настаивал, чтобы новое изделие подало читателям модных журналов свежее личико, эффектное, но в то же время незнакомое.

— Мне нужна личность, Наоми, а не просто смазливая мордашка модели, — заявил он, когда последний раз неделю назад вызвал ее на свой персидский ковер. — Мне нужна роза американской красоты с длинным стеблем и несколькими шипами.

Вся эта кампания посвящена свободной духом американской женщине, и если ты не сможешь найти ничего более подходящего, чем те приевшиеся детские мордашки, которые последние три недели подсовываешь мне под нос, у меня возникнут сомнения, что тебе удастся справиться с обязанностями вице-президента фирмы.

Хитрый старый сукин сын!

Наоми собрала бумаги быстрыми четкими движениями — так же, как она выполняла и любую другую работу. Завтра она начнет связываться с театральными агентствами и попробует подобрать вместо модели актрису. Мужских шовинистов было переносить легче, чем старающегося держать ее в подчинении Гарри Р. Роденбаума, но сломить ее не удастся никому!

Проходя мимо стола секретарши, Наоми остановилась, чтобы взять только что прибывший со срочной почтой пакет, и нечаянно сбросила на пол лежащий рядом журнал.

— Я подберу сама, — сказала секретарша, когда ее начальница наклонилась.

Но Наоми уже держала журнал в руках, и ее критический взгляд остановился на серии откровенных фотографий, помещенных как раз на той странице, которая открылась при падении. Она почувствовала, как у нее по шее ниже затылка побежали мурашки — инстинктивная реакция, говорящая ей убедительнее любой группы экспертов, что она нашла нечто действительно стоящее. Ее Дерзкая девчонка! Профиль, анфас, вполоборота — каждая новая фотография была лучше предыдущей. Она нашла розу американской красоты на полу комнаты своей секретарши!

Затем Наоми просмотрела сопроводительный текст. Девушка оказалась непрофессиональной моделью, что, конечно, нельзя считать недостатком. Наоми посмотрела на обложку журнала и нахмурилась:

— Этот номер вышел шесть месяцев назад.

— Я убирала в нижнем ящике своего стола и…

— Не важно. — Наоми вновь посмотрела на фотографии и постучала по странице указательным пальцем. — Пока я буду у шефа, постарайся разузнать по телефону про эту девушку. В контакт вступать не надо, просто узнай, где она сейчас.

Но к моменту возвращения Наоми из кабинета Гарри Роденбаума секретарше не удалось узнать ничего путного.

— Она буквально под землю провалилась, миссис Танака.

Никто понятия не имеет, где она..

— Мы ее найдем, — ответила Наоми. Колесики ее памяти уже пришли в движение, и она мысленно просмотрела список возможных контактов. Наоми взглянула на свои часы и добавила разницу во времени с Европой. Затем взяла журнал и направилась к себе в офис. Набирая номер телефона, она разглядывала серию фотографий.

— Я собираюсь найти тебя, — сказала Наоми, обращаясь к прекрасной женщине, смотрящей со страниц журнала. — Я собираюсь найти тебя, а когда сделаю это, твоя жизнь станет совсем другой!


На обратном пути в мотель за Франческой увязался одноглазый кот. Животное было грязновато-серого цвета, а на костлявой спине виднелись проплешины — следы старых драк. Мордочка с одной стороны была сильно разбита, а глазу не повезло совсем: радужная оболочка завернулась внутрь, и виднелся лишь белок. Отвратительная внешность довершалась отсутствием кончика уха. Девушка предпочла, чтобы кот сопровождал кого-нибудь другого, и поэтому, свернув на автомобильную стоянку, она ускорила шаг. Откровенное уродство кота смущало Франческу. У нее было необъяснимое чувство, что часть этого уродства может перейти на нее и что о людях судят и по тому, с кем рядом они находятся.

— Пошел прочь! — крикнула Франческа.

Кот бросил на девушку несколько недружелюбный взгляд, но продолжал идти за ней. Франческа вздохнула. Ну а что можно еще ожидать с ее везением в последнее время?

Она проспала весь первый день и всю ночь в Лейк-Чарльз, смутно припоминая, как в комнату вошел Далли и поднял шум, а затем устроил еще один скандал, уходя утром. К тому времени как Франческа окончательно проснулась, он отсутствовал уже несколько часов. Испытывая мучительный голод, она прежде всего направилась в ванную, где спокойно воспользовалась туалетными принадлежностями Далли. Затем Франческа взяла пять долларов, оставленных ей на еду, и, глядя на банкноту, приняла одно из самых непростых решений в своей жизни.

Она вернулась с бумажным пакетом в руках. В пакете была пара дешевых нейлоновых трусиков, тюбик недорогой туши, самая маленькая из бывших в продаже бутылочка с жидкостью для снятия лака для ногтей и упаковка наждачной бумаги. На оставшиеся на еду несколько центов Франческа смогла купить лишь батончик «Милки-вэй». Батончик был толстый и тяжелый — девушка с удовлетворением ощущала его приятную весомость, когда несла пакет. Ей хотелось настоящей еды — каплуна с рисом и горкой салата с приправой из сыра, кусок трюфельного торта, но ей нужны были трусики, косметика, растворитель для позабывших об уходе ногтей. Пройдя милю по шоссе на обратном пути в мотель, Франческа вспомнила обо всех тех Деньгах, которые она растранжирила в последние годы.

Шали за сотни долларов, платья за тысячи долларов — деньги исчезали у нее словно карты в руках фокусника. Денег, уплаченных за простой шелковый шарфик, было бы достаточно, чтобы питаться не хуже королевы.

Поскольку У Франчески не было этих денег, она решила извлечь максимум из предстоящего процесса принятия пищи, пусть даже весьма скромной. За мотелем росло тенистое дерево, под которым стоял ржавый шезлонг. Она собиралась усесться в шезлонг и, наслаждаясь полуденным теплом, по кусочку поглощать шоколадный батончик, оберегая каждый кусочек так, словно он был последним. Но сначала нужно избавиться от кота.

— Брысь! — крикнула девушка, топнув ногой по асфальту.

Кот повернул к ней свою одноглазую морду, но не отступил. — Пошел прочь, мерзкая тварь, и надоедай кому-нибудь другому.

Увидев, что кот никак не реагирует, девушка тяжело вздохнула и направилась к шезлонгу. Кот следовал за ней. Франческа проигнорировала его действия, решив не позволять этому безобразному животному испортить ей удовольствие от первого с того субботнего вечера принятия пищи.

Усевшись, она сняла туфли и, опустив ступни в приятную прохладу травы, стала нащупывать в пакете батончик. В руке он выглядел не менее замечательно, чем слиток из чистого золота.

Тщательно развернув батончик, Франческа лизнула палец и подобрала шоколадные крошки, выпавшие из обертки ей на джинсы. Амброзия… Она взяла уголок батончика в рот, медленно прокусила шоколадную оболочку, погрузила зубы в начинку, а потом еще чуть глубже. Прожевав, Франческа поняла, что никогда в жизни ей не приходилось есть ничего вкуснее. Она с трудом сдержала желание запихнуть батончик целиком в рот и медленно откусила следующий кусочек.

Кот издал пронзительный, душераздирающий вопль, который, как догадалась Франческа, был некоторой измененной формой мяуканья.

Она посмотрела на стоявшее у ствола дерева существо, глядевшее на нее единственным зрячим глазом.

— Забудь об этом батончике, тварь. Мне он нужен больше, чем тебе. — Франческа откусила следующий кусок. — И не смотри на меня так, я тебе не животное. Я не испытываю особой любви к тем, кто ходит на лапах и не способен краснеть.

Кот не шелохнулся. Франческа обратила внимание на его выступающие ребра и убогую шерсть. То ли это ей показалось, то ли действительно на его безобразной одноглазой морде появилось выражение грустной покорности? Она откусила еще один маленький кусочек. Вкус шоколада был уже не тот, что прежде. Вот если бы она не знала, как мучительны приступы голода…

— Чтоб ты провалился! — Франческа отломила конец батончика, раскрошила его и высыпала на обертку. Положив все это на землю, она взглянула на кота. — Надеюсь, ты удовлетворен, ничтожная тварь!

Кот подошел к шезлонгу, склонил свою многострадальную голову к шоколаду и стал поедать каждый кусочек так, словно делал одолжение.

В тот вечер Далли вернулся домой с соревнований после семи. К этому времени Франческа привела в порядок свои ногти, пересчитала шлаковые блоки в стенах комнаты и прочитала «Книгу Бытия». Когда Далли вошел, она настолько истосковалась по человеческому общению, что вскочила с кресла, с трудом сдерживаясь, чтобы не броситься ему навстречу.

— У мотеля сшивается самый мерзкий кот из тех, что мне когда-либо приходилось видеть, — сказал Далли, бросая на туалетный столик ключи. — Черт подери, ненавижу котов! Единственные животные, которых я не выношу, — это кошки.

Поскольку в настоящий момент Франческа также не испытывала особой любви к этим тварям, она не стала спорить.

— Вот, — сказал он, протягивая пакет, — я принес тебе кое-что на обед.

Схватив пакет и разорвав обертку, девушка радостно вскрикнула:

— Гамбургер! О Боже… чипсы, чудесные чипсы! Я обожаю тебя. — Франческа достала два хрустящих ломтика и сразу отправила их в рот.

— Успокойся, Френси, не надо вести себя так, словно ты умираешь от голода. Ведь я оставлял тебе деньги на ленч.

Далли достал из чемодана смену одежды и отправился в ванную принять душ. К тому времени как он вернулся в своей традиционной униформе, состоящей из джинсов и тенниски, она утолила голод, но вовсе не потребность в общении. Тут Франческа с тревогой заметила, что Далли снова собирается уйти.

— Ты уже уходишь?

Далли сел на край кровати и начал надевать сапоги.

— У нас со Скитом назначена встреча с одним человеком по имени Перл.

— В такое позднее время?

Он усмехнулся:

— Мистер Перл принимает своих клиентов круглые сутки.

Она чувствовала, что Далли чего-то недоговаривает, но не могла понять что. Она отбросила в сторону остатки еды и вскочила на ноги.

— Можно мне пойти с тобой, Далли? Я могу посидеть в машине во время вашей встречи.

— Нет, Френси, не получится. Подобные встречи иногда затягиваются до утра.

— Я не против. Действительно не против. — Франческа ненавидела себя за то, что настаивала, но даже мысль остаться еще хоть на какое-то время в этой комнате без единой живой души рядом была ей ненавистна.

— Мне очень жаль. Неженка. — Далли положил бумажник в задний карман джинсов.

— Не называй меня так! Я ненавижу это! — Но, заметив недовольное движение бровью в ее сторону, Франческа быстро сменила тему:

— Расскажи мне о турнире по гольфу. Как у тебя там дела?

— Сегодня был лишь тренировочный раунд. «Про-Ам» откроется в среду, но фактически турнир начнется лишь в четверг. Тебе уже удалось дозвониться до Ники?

Она покачала головой, не испытывая особого желания поддерживать эту тему.

— Сколько ты заработаешь, если выиграешь этот турнир?

Он надел свою кепку с американским флагом, сдвинув козырек на затылок.

— Всего лишь около десяти тысяч. Это не лучший турнир, но члены клуба — мои друзья, и я играю здесь каждый год.

Сумма, которую год назад она назвала бы ничтожной, сейчас показалась ей состоянием.

— Но ведь это замечательно. Десять тысяч долларов! Ты просто обязан выиграть, Далли.

Он посмотрел на нее с выражением насмешливой озадаченности на лице:

— Зачем?

— Как зачем? Чтобы получить деньги, конечно.

Далли пожал плечами:

— Пока моя «Ривьера» на ходу, деньги меня не очень волнуют, — Но ведь это смешно. Деньги волнуют всех.

— Меня — нет. — Он вышел за дверь и практически сразу вернулся назад. — Почему здесь лежит обертка от гамбургера?

Надеюсь, ты не подкармливаешь этого мерзкого кота?

— Конечно, нет. Я ненавижу котов.

— Наконец ты произнесла первые разумные слова с момента нашей встречи. — Он одобрительно кивнул головой и захлопнул дверь. Франческа отпихнула носком туфли стул и снова начала пересчитывать шлаковые блоки.


— Все дело не в Перле, а в пиве! — возмущенно закричала Франческа пять вечеров спустя, когда Далли после полуфинального раунда своего турнира вернулся почти затемно. Она размахивала перед его лицом журналом с рекламным объявлением. — Оставляя меня одну в этой забытой Богом комнате наедине с телевизором, ты все эти вечера спокойно попивал пиво в каком-то паршивом баре!

Скит поставил в угол сумку с клэбами Далли.

— Неплохо бы тебе встать утром пораньше и отдубасить одной из этих штук мисс Фран-чес-ку. Не разбрасывай где попало старые журналы, Далли.

Далли пожал плечами и помассировал болевшие мускулы на левой руке.

— Кто бы мог подумать, что она умеет читать?

Посмеиваясь, Скит вышел из комнаты. Слова Далли болезненно укололи Франческу. Они напомнили ей и некоторые другие замечания, брошенные в ее адрес. Казавшиеся поначалу остроумными, они воспринимались теперь просто как грубость.

— Ты находишь меня ужасно забавной, не так ли? — спокойно произнесла девушка. — Тебе нравится рассказывать мне анекдоты, которые я не понимаю, делать замечания, которые я не способна воспринять. У тебя даже не хватает вежливости издеваться у меня за спиной — ты смеешься мне прямо в лицо!

Далли начал расстегивать рубашку.

— Черт возьми, Френси! Не надо все принимать так близко к сердцу.

Он опустился на край кровати. Далли не смотрел на нее, даже когда разговаривал с ней, — ни разу, не считая того взгляда, который он бросил на нее, войдя в комнату. Словно Франческа была для него бесполой и невидимой. Ее опасения, что Далли будет претендовать на то, чтобы она спала с ним в качестве платы за предоставленную комнату, выглядели теперь просто смешно. Она совсем его не привлекала. Она ему даже не нравилась. Когда Далли расстегнул рубашку, взгляд Франчески задержался на его мускулистой, покрытой редкими волосами груди. Она почувствовала, как депрессия, тучей нависшая над ней в последние несколько дней, подобралась еще ближе.

Далли снял рубашку и бросил ее на кровать.

— Послушай, Френси. Я не думаю, что тебе понравятся те заведения, которые посещаем мы со Скитом. Там нет скатертей, а еда сильно пережарена.

Франческа подумала о «Блю Чокто» и решила, что Далли, по-видимому, прав. Затем посмотрела на светящийся экран телевизора, где второй раз за день показывали фильм под названием «Я мечтаю о Дженни».

— Это меня не смущает, Далли. Я люблю жареное, а скатерти уже выходят из моды. Как раз в прошлом году мама устраивала прием в честь Нуриева, и там все подавалось на циновках.

— Спорю, что на них не была изображена карта Луизианы!

— Я не думаю, что у Порто делают карты.

Далли вздохнул и почесал грудь. Почему он не смотрит на нее?! Франческа встала.

— Эта была шутка, Далли. Я тоже умею шутить.

— Извини, Френси, но твои шутки не очень-то смешны.

— Я так не считаю. И мои друзья тоже.

— Да? Ну, тогда другое дело. Относительно друзей наши вкусы расходятся, и я уверен, что мои собутыльники тебе вряд ли понравятся. Одни из них — игроки в гольф, другие — просто местные ребята, и большинство может сказать «видю» вместо «вижу». Это люди не твоего круга.

— Если быть до конца честной, — произнесла девушка, глядя в экран телевизора, — то любой, кто не спит в обнимку с бутылкой, может быть человеком моего круга.

Далли улыбнулся ее словам и удалился в ванную принять душ. Через десять минут дверь ванной распахнулась, и он ворвался в комнату с полотенцем вокруг бедер и краской злости на загорелом лице.

— Почему моя зубная щетка влажная? — заорал он, размахивая ею перед лицом Франчески.

Ее желание сбылось. Сейчас он смотрел на нее, уставившись прямо в глаза, но в данный момент ей это совсем не понравилось. Она сделала шаг назад и прикусила нижнюю губу, что, как ей казалось, должно было придать ей очаровательно-виноватый вид.

— Прости, но мне пришлось ее позаимствовать.

— Позаимствовать зубную щетку! Более гнусного заявления мне не приходилось слышать.

— Ну да, понимаешь, я, кажется, потеряла свою и…

— Она ее позаимствовала! — Франческа отступила еще дальше, когда увидела, что Далли готов взорваться. — Речь идет не о чашке сахару, сестричка. Речь идет о зубной щетке, более личной вещи у человека быть не может.

— Я ее всегда хорошо мыла, — попыталась оправдаться девушка.

— Ты ее всегда мыла, — зловеще повторил Далли. — «Всегда» означает, что мы имеем дело не с единичным фактом, а с довольно длительным употреблением.

— Не таким уж и длительным. Я хочу сказать, что мы и знакомы-то всего несколько дней.

Далли швырнул зубную щетку, и она угодила в руку Франческе.

— Бери ее себе! Забирай эту мерзость! Я не обращал внимания на то, что ты носишь мою одежду, что ты берешь мою бритву, что ты не закрываешь мой дезодорант. Я не обращал внимания на беспорядок, который ты здесь устраивала, но это тебе даром не пройдет.

Франческа видела, что Далли по-настоящему взбешен, и поняла, что она, не сознавая того, переступила какую-то невидимую границу. Ею овладел неподдельный страх. Она зашла слишком далеко, и ее собираются вышвырнуть вон. Через несколько секунд Далли укажет ей пальцем на дверь и потребует навсегда убраться из его жизни.

Франческа торопливо пересекла комнату.

— Далли, прости меня. Пожалуйста, прости. — Ее встретил непроницаемый взгляд. Она подняла руки и положила их ему на грудь, слегка расставив пальцы с неухоженными, коротко остриженными ногтями, немного пожелтевшими за те годы, когда они были скрыты под лаком. Подняв голову, Франческа посмотрела в глаза Далли. — Не сердись на меня. — Она приблизилась к нему так, что их ноги прижались, и спрятала голову у него на груди, прикоснувшись щекой к обнаженной коже.

Против нее не устоит ни один мужчина. Ни один, если она принимала подобное решение. Она просто пока не настроилась должным образом. Разве Клоуи растила ее не для того, чтобы очаровывать мужчин?

— Что ты делаешь? — спросил Далли.

Франческа не ответила; она просто прижалась к нему, мягкая и податливая, как спящий котенок. От него пахло чистотой, как от мыла, и она вдыхала этот запах. Он не выгонит ее. Она ему это не позволит. Если он ее выгонит, у нее не останется ничего и никого. Она пропадет. Как раз сейчас Далли Бодин — это единственное, что у нее осталось, и она сделает все, чтобы его сохранить. Руки Франчески поползли вверх по его груди. Она встала на цыпочки и обняла Далли за шею, затем провела губами по подбородку и прижала свою грудь к его груди. Она почувствовала, как под полотенцем твердеет его плоть, и к ней вновь вернулось ощущение своей неотразимости.

— И к чему ты ведешь дело? — спокойно спросил Далли. — К небольшому борцовскому поединку на простынях?

— Но ведь это же неизбежно, не так ли? — Она попыталась произнести эти слова развязным тоном. — Я не могу сказать, что ты не вел себя как истинный джентльмен, но ведь мы живем в одной комнате.

— Я должен сказать тебе, Френси, что не считаю все это удачной идеей.

— Но почему? — Франческа позволила своим ресницам продемонстрировать лучшее, на что они способны, и еще теснее прижалась бедрами к Далли — восхитительная кокетка, женщина, созданная исключительно для удовольствия мужчин.

— Но ведь это так очевидно! — Он обнял девушку за талию, его пальцы нежно поглаживали ее кожу. — Мы не нравимся друг другу. Неужели ты хочешь заняться сексом с мужчиной, которому ты не нравишься, Френси? Который утром не будет тебя уважать? А ведь этим все и кончится, если ты будешь продолжать в том же духе.

— Я больше не верю ни единому твоему слову. — К ней вернулась прежняя уверенность в себе, наполнив приятным чувством. — Думаю, что я нравлюсь тебе больше, чем ты хочешь признать. Думаю, именно поэтому ты так старательно избегал меня всю прошлую неделю, именно поэтому ты не смотришь на меня.

— Это не касается того, нравимся мы друг другу или нет, — произнес Далли низким хрипловатым голосом, поглаживая ее бедро другой рукой. — Это просто физическая близость.

Его голова наклонилась, и Франческа почувствовала, что он готовится ее поцеловать. Она выскользнула из его рук и обольстительно улыбнулась:

— Потерпи всего несколько минут. — Отступив от него, девушка направилась в ванную.

Войдя внутрь, Франческа прислонилась к двери и глубоко вздохнула, пытаясь совладать с волнением, охватившим ее перед тем, что ей предстояло совершить. Это было то, что нужно. Это был ее шанс привязать к себе Далли, это должно гарантировать, что он не вышвырнет ее на улицу, а будет продолжать кормить и заботиться о ней. Но это было и нечто большее. Заставив Далли заняться с ней любовью, она снова почувствует себя прежней Франческой, так ей казалось в тот момент.

Конечно, сейчас было бы неплохо иметь одну из ее ночных рубашек от Натори. И шампанское, и прекрасную спальню с балконом и видом на море. Она взглянула на свое отражение в зеркале и подошла к нему поближе. Выглядела она ужасно. Волосы были в полном беспорядке, лицо слишком бледное. Ей нужна была другая одежда, другая косметика. Выдавив на палец немного зубной пасты, она почистила зубы, чтобы освежить дыхание. Как Далли может увидеть ее в этих жутких дешевых трусиках? Дрожащими пальцами Франческа расстегнула и приспустила джинсы. У нее вырвался слабый стон, когда она заметила красные рубчики на коже около пупка, где пояс слишком сильно впивался в тело. Она не хотела, чтобы Далли видел ее с этими рубцами. Пытаясь избавиться от следов пояса, Франческа стала растирать их пальцами, но кожа от этого стала еще краснее. Надо выключить свет, решила она.

Франческа быстро сняла майку и лифчик и обернулась полотенцем. Дыхание ее участилось. Стаскивая нейлоновые трусики, девушка заметила полоску пушистых волос ниже линии бикини, которую пропустила, подбривая ноги. Поставив ногу на сиденье унитаза, Франческа несколько раз провела лезвием бритвы Далли по компрометирующей полоске. Так, теперь лучше. Она стала думать, чем еще можно себя улучшить. Покрасив губы, Франческа кусочком туалетной бумаги промокнула излишек помады, чтобы она не размазывалась, когда они будут целоваться. Франческа попыталась поддержать чувство уверенности, напомнив себе, что целуется она действительно великолепно.

Тем не менее оставалось какое-то ощущение вялости и бесформенности, как будто внутри у нее что-то обмякло, словно старый воздушный шарик. А если она ему не понравится? Что, если у нее опять ничего не получится, как не получилось ни с Эпаном Варианом, ни со скульптором в Марракеше? Она вглядывалась в зеленые глаза своего отражения, как вдруг ее посетила ужасная мысль. Вдруг она плохо пахнет? Франческа взяла с туалетного столика дезодорант, развела ноги и надушила место, которое внушало ей опасения.

— Ну а теперь скажи мне, чем ты здесь, черт возьми, занимаешься?

Обернувшись, она увидела Далли, который стоял в дверном проеме, поддерживая одной рукой обернутое вокруг бедер полотенце. Сколько он уже здесь стоит? Что он успел заметить? Франческа виновато выпрямилась.

— Ничем. Я… я ничего не делаю.

Далли взглянул на флакон «Фам», который, словно тяжелая гиря, давил на руку Франчески.

— Интересно, в тебе есть что-нибудь настоящее?

— Я… я не понимаю, о чем ты.

Он сделал шаг к ней.

— Ты что, Френси, рекламируешь новый способ применения духов? Ты этим занимаешься? У тебя есть голубые джинсы от модельера, туфли от модельера, чемоданы от модельера. Теперь у мисс Неженки будет пушистая штучка от модельера.

— Далли!

— Ты являешься идеальным потребителем, дорогая, мечтой тех кто делает рекламу. Ты не собираешься поставить маленькие золотые инициалы модельера на этом месте?

— Это не смешно. — Франческа швырнула флакон на туалетную полку и крепче сжала в руках полотенце. Лицо ее горело от стыда.

Далли покачал головой с видом такого разочарования, что девушка почувствовала себя обиженной.

— Одевайся, Френси. Я говорил, что не буду делать этого, но вынужден изменить свое решение. Сегодня вечером я возьму тебя с собой.

— И чем же я обязана столь великодушной смене гнева на милость? — попыталась огрызнуться Франческа.

Далли повернулся и вышел из ванной, так что последние его слова она услышала, глядя ему в спину.

— Все дело в том, дорогая, что если я как можно скорее не покажу тебе кусок настоящей жизни, то, боюсь, ты можешь навлечь на свою голову действительно серьезные неприятности.

Глава 12


Гриль-бар «Каджун» оказался гораздо лучше заведения «Блю Чокто», хотя и не был тем местом, которое Франческа выбрала бы для выезда в свет. Расположенный милях в десяти к югу от Лейк-Чарльз, он стоял рядом с двухполосным шоссе. В него вела дверь-перегородка, громыхавшая всякий раз, когда через нее кто-либо проходил; под потолком вращался скрипучий вентилятор с единственной погнутой лопастью. Стену позади столика, где они сидели, украшали прибитая гвоздями переливчатая синяя меч-рыба, набор календарей и реклама хлеба Евангелины Мэйд. Салфетки на столах в точности соответствовали описанию Далли, только он не потрудился упомянуть о зубчатых кромках и красной надписи «Божественная страна», оттиснутой под картой Луизианы.

К столику подошла симпатичная кареглазая официантка в джинсах и безрукавке с круглым вырезом. Она оглядела Франческу с любопытством, смешанным с плохо скрываемой завистью, и повернулась к Далли:

— Привет, Далли. Говорят, ты отстаешь от лидера только на один удар. Мои поздравления!

— Спасибо, радость моя. На этой неделе с полем мне действительно повезло.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33