Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игроки в гольф (№1) - Неженка

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Филлипс Сьюзен Элизабет / Неженка - Чтение (стр. 16)
Автор: Филлипс Сьюзен Элизабет
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Игроки в гольф

 

 


— Это важно для тебя, да, сестричка?

— Я знаю, что ты можешь не понять, Джерри, но я люблю свою работу.

Он медленно кивнул головой и улыбнулся ей:

— Удачи тебе, малыш!

Франческу разбудил звук захлопнувшейся дверцы автомобиля. Сначала девушка не могла понять, где находится, а затем сообразила, что, словно животное, скрывающееся в пещере, чтобы умереть в одиночестве, она забралась на заднее сиденье «Ривьеры», где и заснула. На нее нахлынули воспоминания о прошедшей ночи, принеся с собой новые страдания. Она выпрямилась и тихо застонала, поскольку все ее мускулы протестовали против любого движения. Кот, свернувшийся клубком на полу под ней, поднял свою многострадальную голову и мяукнул.

Затем она увидела «кадиллак».

У нее перехватило дыхание. Всегда, сколько она себя помнила, большие роскошные машины приносили в ее жизнь нечто замечательное — богатых мужчин, шикарные заведения, блистательные приемы. У нее возникло ничем не объяснимое ощущение надежды. Может быть, один из старых друзей отыскал ее и приехал забрать обратно в ее прежнюю жизнь? Грязной дрожащей рукой она убрала волосы с лица, выбралась из машины и осторожно стала обходить дом, направляясь ко входной двери. Этим утром она не могла встретиться лицом к лицу ни с Далли, ни с Холли Грейс. Взбираясь по ступенькам крыльца, Франческа пыталась внушить себе, что надежды могут быть тщетными, что в автомобиле мог приехать репортер из журнала взять у Далли интервью или даже страховой агент, — но в каждом мускуле ее тела чувствовалось напряженное возбуждение. Через отворенную дверь девушка услышала незнакомый женский голос и остановилась, чтобы слушать дальше, оставаясь незамеченной.

— ..мы искали ее повсюду, — говорила женщина. — Мне наконец удалось напасть на ее след, когда я навела справки о мистере Бодине.

— Подумать только, сколько хлопот из-за какой-то рекламы в журнале, — ответила мисс Сибил.

— О нет! — запротестовал женский голос. — Это гораздо важнее. «Блэкмор, Стерн и Роденбаум» — одно из крупнейших рекламных агентств на Манхэттене! Мы планируем грандиозную кампанию в связи с выпуском новых духов, и нам нужна необыкновенно красивая женщина в качестве нашей Дерзкой девчонки. Она будет на телевидении, на презентациях. Она предстанет перед глазами всей страны. Мы планируем, что ее лицо станет самым узнаваемым во всей Америке. Все узнают Дерзкую девчонку!

Франческа почувствовала, как к ней возвращается жизнь.

Дерзкая девчонка! Они искали ее! Радость пульсировала в ее венах, — вот оно, то чудо, что поможет ей покинуть Далли с высоко поднятой головой! Волшебная фея с Манхэттена возвращала ей чувство самоуважения.

— Боюсь, что я понятия не имею, где она, — произнесла мисс Сибил. — Мне жаль, что я должна разочаровать вас после столь утомительного путешествия, но если вы оставите мне свою визитную карточку, я передам ее Далласу. Он позаботится, чтобы она попала по адресу.

— Нет! — Франческа схватила ручку наружной двери и отворила ее, боясь, словно ребенок, что эта женщина может исчезнуть, не встретившись с ней. Когда она вошла в дом, то увидела рядом с мисс Сибил стройную темноволосую женщину в темном деловом костюме. — Нет! — воскликнула Франческа. — Я здесь! Я прямо…

— Что здесь происходит? — раздался вдруг чей-то гортанный голос. — Эй! Как поживаете, мисс Сибил? Мне не удалось поздороваться с вами прошлой ночью. Вы случайно не сварили кофе?

Франческа застыла в дверном проеме, увидев спускающуюся по лестнице Холли Грейс Бодин, длинные ноги которой едва прикрывала одна из бледно-голубых рубашек Далли. Холли Грейс зевнула, и все альтруистические чувства, которые испытывала к ней Франческа этой ночью, исчезли. Даже без макияжа, со взлохмаченными после сна волосами соперница выглядела великолепно.

Франческа кашлянула и вошла в гостиную, демонстрируя всем свое присутствие.

Женщина в сером костюме не могла скрыть свой восторг:

— Боже! Те фотографии были лишь жалким вашим подобием! — Широко улыбаясь, она сделала шаг вперед. — Разрешите мне первой принести поздравления нашей прекрасной новой Дерзкой девчонке!

И затем она протянула руку Холли Грейс Бодин.

Глава 16

Судя по вниманию, которое на нее обращали, Франческа с таким же успехом могла бы быть невидимой. Оцепенело стоя в дверном проеме, она слышала чириканье той женщины из Манхэттена, рассказывающей Холли Грейс об эксклюзивных контрактах, расписаниях и серии ее фотографий, сделанных на благотворительном бенефисе в Лос-Анджелесе, куда ее пригласил один известный футболист.

— Но я занимаюсь продажей спортивного инвентаря, — воскликнула Холли Грейс, улучив момент, когда собеседница замолчала. — По крайней мере занималась, пока несколько недель назад не ввязалась в небольшую рабочую дискуссию и не организовала неофициальную забастовку. По-видимому, вы не уловили, что я — не фотомодель.

— Вы станете ею после того, как я поработаю с вами, — настаивала женщина. — Просто пообещайте не исчезать, не оставив номера телефона. С сегодняшнего дня сообщайте своему агенту, где вас можно найти.

— У меня нет агента.

— Об этом я тоже позабочусь.

«А для меня здесь нет сказочной крестной, — подумала Франческа. — Никого, кто позаботился бы обо мне. Никаких волшебных контрактов на моделирование, появляющихся под занавес, чтобы спасти меня». Она поймала свое отражение в зеркале, которое мисс Сибил вставила в раму из раковин. Волосы в беспорядке, поцарапанное лицо в синяках. Переведя взгляд, она стала разглядывать свои руки, грязные, все в запекшейся крови. Как ей могла прийти в голову мысль прошагать по жизни только за счет своей красоты? В сравнении с Холли Грейс и Далли она просто замухрышка! Клоуи ошиблась. Выглядеть красивой — еще не все: обязательно найдется кто-нибудь еще более красивый.

Отвернувшись, она молча вышла.

Прошло около часа, прежде чем Наоми Танака ушла и Холли Грейс поднялась в спальню Далли. Произошла какая-то неразбериха со взятым Наоми напрокат автомобилем, который, судя по всему, исчез, пока та была в доме, и мисс Сибил положила конец этой неразберихе, отвезя Наоми в единственную в Вайнетте гостиницу. Наоми пообещала Холли Грейс дать просмотреть контракт, чтобы она могла проконсультироваться со своим адвокатом. Нельзя сказать, чтобы Холли Грейс мучили сомнения, подписывать ли его. Сумма, которую ей предлагали, была головокружительной — сто тысяч долларов за то, чтобы ничего не делать, кроме как вертеться перед камерой и пожимать руки у парфюмерных отделов универмага. Она вспомнила дни, проведенные в Брайане, штат Техас, когда они с Далли жили в студенческом общежитии и пытались наскрести денег, чтобы расплатиться с бакалейщиком, Все еще одетая в голубую рубашку Далли, с двумя кружками кофе в руках, она бедром притворила дверь его спальни. Кровать была похожа на зону военных действий, сбитые простыни лежали поверх его бедер. Казалось, что даже во сне Далли не мог обрести покой. Она поставила его кружку на ночной столик и отпила глоток из своей.

Дерзкая девчонка… Это было в самый раз для нее. Даже расписание подходило. Она устала воевать с добрыми старыми парнями из «Эс-и-ай», устала от необходимости работать вдвое больше других, чтобы пройти ту же дистанцию. Она была готова к новому старту своей жизни — старту, дающему шанс заработать крупные деньги.

Давным-давно она решила, что, когда бы такая возможность ни постучалась в ее двери, она незамедлительно откликнется.

Пройдя со своим кофе к старому креслу, она села, положив ногу на ногу. Тонкий золотой браслет на ее запястье сверкнул в лучах солнца, и по потолку над ее головой заметались блики.

Перед ней проплывали радужные картины — гардероб от знаменитых модельеров, меховые манто, лучшие рестораны Нью-Йорка. После всех ее трудов, когда она столько лет билась головой о каменные стены, наконец-то ей выпал шанс, который бывает лишь однажды в жизни.

Сжав теплую кружку ладонями, она посмотрела на Далли.

Люди, знавшие, что они живут раздельно и имеют разные адреса, постоянно интересовались, почему они не разведутся. Им не понять, что Холли Грейс и Далли все еще нравится быть супругами. Они все еще оставались семьей.

Ее взгляд скользнул по крутому изгибу его голени, один вид которой однажды пробудил в ней такое сильное желание. Когда они последний раз занимались любовью? Она не могла вспомнить. Зато она четко знала, что с той минуты, когда они с Далли вместе забирались в постель, все их прежние неприятности возвращались, чтобы преследовать их. Холли Грейс опять становилась юной беспомощной девушкой, нуждающейся в защите, а Далли превращался в не достигшего и двадцати лет мужа, отчаянно пытающегося содержать семью, и над ними, словно черная туча, висела печать неудачников. Теперь же, начав спать каждый в своей постели, они с облегчением выбросили из головы былые обломки самих себя. В конце концов они пришли к выводу, что любовников — хоть отбавляй, а настоящих друзей найти трудно.

Далли со стоном перевернулся на живот. Она не трогала его еще несколько минут, глядя, как он уткнул голову в подушку и вытянул ноги. Наконец она встала и, подойдя к кровати, села на край.

— Я принесла кофе, выпей. Гарантирую, что не пройдет и недели как ты почувствуешь себя почти человеком.

Он развалился на подушках и, полуоткрыв глаза, протянул руку. Она подала кружку и убрала прядь волос, упавшую ему на лоб Даже с растрепанной шевелюрой и щетиной на подбородке он умудрялся выглядеть великолепно. Когда они только поженились, его вид по утрам доставлял ей огорчение. Сама она после сна становилась похожей на пугало, его же по утрам можно было принять за кинозвезду. Он постоянно уверял ее, что она лучше всего выглядит именно утром, но Холли ему не верила.

Однако Далли не был предметом ее забот. Как бы плохо она ни выглядела, он считал ее самой красивой в мире.

— Ты не видала Френси сегодня утром? — пробормотал он.

— Совсем недавно я видела ее буквально три секунды в гостиной, потом она убежала. Далли, я не собираюсь критиковать твои вкусы в отношении женщин, но, по мне, она слишком ветрена. — Холли Грейс, откинувшись на подушки, приподняла колени, удовлетворенно посмеиваясь при воспоминании сцены на стоянке автомобилей. — Она действительно пошла на тебя прошлой ночью!

Это делает ей честь. Мне известна только одна женщина, способная пойти на тебя вот так, один на один, — это я.

Повернув голову, он посмотрел на нее:

— Да? Ну, это не единственное, что есть у вас общего. Вы обе по утрам чертовски много говорите.

Холли Грейс проигнорировала его скверное настроение.

Просыпаясь, Далли всегда бывал не в духе, ей же нравилось поболтать по утрам. Иногда ей удавалось выудить из него пикантные новости, если она принималась за него прежде, чем он окончательно приходил в себя.

— Должна сказать, что, на мой взгляд, более интересной бродяжки ты давно не подбирал — может, она даже лучше, чем тот клоун-лилипут, что путешествовал с труппой родео. Скит рассказывал, как она разгромила вашу комнату в мотеле Нового Орлеана. Хотелось бы мне на это взглянуть! — Облокотившись на подушку рядом с его головой, она спросила:

— Слушай, из чистого любопытства, почему ты не сказал ей обо мне?

Мгновение он смотрел на нее, затем отвел кружку в сторону, так и не отпив.

— Не будь смешной. Она знает про тебя. Я все время говорил о тебе при ней.

— Скит тоже так рассказывал, но мне интересно, случилось ли тебе при этом хоть раз произнести точное слово:

«жена»?

— Ну конечно же, я произносил. А может. Скит. — Он провел рукой по волосам. — Не знаю… кто-нибудь да сказал. Может, мисс Сибил.

— Мне очень жаль, бэби, но, похоже, она впервые услышала эту скверную новость.

Он нетерпеливо отставил кружку.

— Черт побери, какая разница? Френси слишком любит себя, чтобы волноваться из-за кого-то еще. Что касается меня, то это уже прошлая история.

Холли Грейс не была удивлена. Драка на автостоянке предыдущей ночью действительно очень смахивала на финальную сцену расставания… если только эти двое драчунов не любили друг друга столь же отчаянно, как когда-то они любили с Далли.

Он резко сбросил простыни и встал с постели; на нем не было ничего, если не считать белых хлопчатобумажных плавок.

Она не отказала себе в удовольствии полюбоваться тугими мышцами, перекатывающимися под кожей спины, и сильными бедрами. Интересно, кому первому пришла в голову глупая мысль, что женщинам не нравится смотреть на мужские тела? Наверняка какому-нибудь яйцеголовому доктору философии с жирным брюхом и тройным подбородком.

Обернувшись, Далли поймал ее изучающий взгляд. Он нахмурился, хотя, насколько она могла судить, наверняка был польщен.

— Мне надо найти Скита и проверить, дал ли он ей денег на авиабилет. Если она будет слишком долго бродить тут одна, то обязательно навлечет на себя неприятностей выше головы.

Холли Грейс внимательнее взглянула на него и почувствовала незнакомый ей укол ревности. Она давно уже перестала беспокоиться из-за других женщин в жизни Далли, особенно после того, как собрала в свою коллекцию больше симпатичных мужчин, чем ей причиталось. Но ей не понравилась сама мысль, что он проявляет чрезмерную заботу о женщине, не получив на то ее, Холли Грейс, благословения.

— Она тебе действительно понравилась, не правда ли?

— Она была в порядке, — уклончиво ответил он.

Холли Грейс хотелось узнать больше, например, насколько мисс Неженка хороша в постели, ведь Далли уже получил все, что хотел. Но, зная, что Далли обзовет ее лицемеркой, она отложила на время свое любопытство. Кроме того, сейчас, когда он окончательно проснулся, она могла рассказать ему свою по-настоящему важную новость. Сев посреди постели со скрещенными ногами, она излила на него все события сегодняшнего утра.

Он отреагировал почти в точности так, как она и ожидала.

Она сказала, что он может убираться ко всем чертям.

Он сказал, что рад по поводу ее работы, но его волнует ее позиция.

— Моя позиция — это мое личное дело, — парировала она, — Холли Грейс, когда-нибудь ты поймешь, что счастье не завернуто в долларовый банкнот. Оно подразумевает нечто большее.

— С каких это пор ты стал таким специалистом по вопросам счастья? Каждому, у кого есть хоть немного мозгов, должно быть совершенно понятно, что богатство лучше нищеты, и только из-за того, что ты всю жизнь намерен оставаться неудачником, я не собираюсь тоже быть неудачницей.

Они еще некоторое время препирались в том же духе, затем молча ходили по спальне. Далли позвонил Скиту; Холли Грейс ушла в ванную переодеться. В старые добрые времена они разбивали молчание яростной любовной схваткой в безуспешной попытке разрешить своими телами те проблемы, с которыми не могли справиться их головы. Но сейчас они не притронулись друг к другу, и их злоба постепенно испарилась. Наконец они вместе спустились вниз и разделили остатки кофе мисс Сибил.


Мужчина за рулем «кадиллака» напугал Франческу; хотя он был красив, но что-то в его лице навевало ужас. У него были вьющиеся черные волосы, массивное тело и темные шальные глаза, беспокойно поглядывавшие в зеркало заднего вида. У Франчески возникло неприятное ощущение, что она уже где-то видела это лицо, но никак не могла вспомнить где. Почему она не потрудилась сначала хорошенько обдумать его предложение прокатиться и с ходу запрыгнула в «кадиллак»? Она, как дура, едва глянула на него; просто забралась внутрь. Когда она спросила, что он делал перед домом Далли, тот ответил, что работает шофером и высадил здесь пассажира.

Она попыталась вытянуть ноги из-под кота, но тот еще основательнее уселся на них, и Франческа сдалась. Мужчина, глянув на нее сквозь облако сигаретного дыма, опять уставился в зеркало заднего вида. Его нервозность настораживала ее. Он вел себя так, словно убегал от преследователей. Она вздрогнула. Может, он вовсе не шофер. Может, автомобиль краденый. Если бы она разрешила Скиту отвезти ее в аэропорт Сан-Антонио, ничего бы не случилось. Она опять сделала неверный выбор. Далли был трижды прав, сказав, что она напрочь лишена здравого смысла!

Далли… Прикусив губу, она еще теснее прижала к бедру сумку с косметикой. Пока она в оцепенении сидела в кухне, мисс Сибил сходила наверх и собрала ее вещи. Потом мисс Сибил вручила ей конверт, в котором были деньги на авиабилет до Лондона и еще немного сверх этой суммы на дорожные расходы. Франческа смотрела на конверт, зная, что не должна его принимать, особенно сейчас, когда начала задумываться о таких вещах, как гордость и самоуважение. Взяв конверт, она станет обычной шлюхой, получившей плату за предоставленные услуги. Если бы она его не взяла… Но она его взяла и почувствовала, как в ней навсегда умерло что-то светлое и невинное. Укладывая деньги в чемодан, она была не в силах смотреть мисс Сибил в глаза. Щелкнул замок, и желудок ее взбунтовался. Боже правый, а если она забеременела? Ей стоило больших трудов проглотить, подавив приступ тошноты, ломтик тоста, который мисс Сибил заставила ее съесть. В голосе пожилой женщины послышалось больше тепла, чем обычно, когда она сообщила Франческе, что в аэропорт ее отвезет Скит.

Франческа затрясла головой и сказала самым надменным тоном, на какой была способна, что уже все распланировала.

Потом, не в силах больше унижаться, прильнула к впалой груди мисс Сибил, умоляя сказать, что ей делать, схватила чемодан и выбежала за дверь.

«Кадиллак» попал в колдобину, Франческу тряхнуло, и она поняла, что они съехали с автострады. Она смотрела на немощеную ухабистую дорогу, вьющуюся пыльной лентой посреди плоского унылого пейзажа. Гористая местность осталась позади. Интересно, приблизились ли они к Сан-Антонио? Узел в ее желудке затянулся еще туже. «Кадиллак» снова тряхнуло, и кот, Зашевелившись на ее ногах, устремил на Франческу неодобрительный взгляд, словно это она была повинна в тряской езде.

Когда проехали еще несколько миль, она сказала:

— Вы уверены, что мы едем куда надо? На этой дороге как "будто не очень оживленное движение.

Мужчина прикурил от окурка очередную сигарету, затем схватил карту и разложил на сиденье.

Франческа была уже умнее, чем месяц назад, поэтому внимательно пригляделась к теням, отбрасываемым редкими чахлыми мескитовыми деревьями.

— Запад! — воскликнула она через мгновение. — Мы едем на запад. Эта дорога не на Сан-Антонио!

— Здесь мы срежем путь, — сказал он, ткнув в карту пальцем.

У нее перехватило дыхание. Насилие… убийство, беглый заключенный и изувеченный труп женщины на обочине дороги. Франческа поняла, что ей этого не перенести. Она упала духом, чувствуя себя изнуренной, и не находила сил противостоять очередной напасти. Тщетно она обшаривала взглядом пустынный горизонт в надежде увидеть хоть какой-нибудь автомобиль. Единственное, что ей удалось обнаружить, был скелетоподобный палец радиоантенны, торчавшей в нескольких милях от них.

— Выпустите меня отсюда, — сказала она, пытаясь говорить нормальным тоном, словно мысль быть убитой на заброшенной дороге безумным беглецом даже не приходила ей в голову.

— Не могу, — ответил он. И посмотрел на нее своими холодными, словно из твердого черного мрамора, глазами. — Вы останетесь со мной, пока мы не подъедем поближе к мексиканской границе, а там я вас отпущу.

Страх змеей заполз ей в душу, и под ложечкой засосало.

Он глубоко затянулся.

— Послушайте, я не собираюсь причинять вам никаких неприятностей, поэтому не надо нервничать. Никакой я не насильник. Просто мне надо добраться до границы, и я хочу, чтобы в машине был не один человек, а двое. Со мной раньше была одна женщина, но пока я дожидался ее, на улице появился полицейский. Тут я заметил вас с чемоданом в руке…

Если он хотел успокоить ее своими объяснениями, то цели не достиг. Франческа поняла, что ее худшие предположения оправдались: он и в самом деле беглец. Она попыталась подавить нараставшую в ней волну истерики, но безуспешно. Когда он притормозил перед очередной колдобиной, она вцепилась в дверную ручку.

— Эй! — Резко нажав на тормоз, он схватил ее за руку — Не делайте этого. Я не причиню вам зла.

Франческа попыталась вырваться, но его пальцы клещами впились в руку. Она взвизгнула. Кот прыгнул с пола, приземлившись ей на колени, и оперся передними лапами на сиденье.

— Дайте мне выйти! — закричала она.

Крепко держа ее за руку и не выпуская изо рта сигареты, он проговорил:

— Эй, все в порядке. Просто мне нужно добраться до границы раньше, чем…

Франческе показалось, что его глаза потемнели и приобрели угрожающее выражение.

— Нет! — истерически вскричала она. — Я хочу выйти! — От ужаса ее пальцы одеревенели, и ручка не пожелала поддаться.

Она нажала сильнее, навалившись на дверцу всем телом. Кот, обеспокоенный всей этой суматохой, выгнул спину и, зашипев, вонзил когти в ляжку мужчины.

Завопив от боли, тот попытался оттолкнуть животное. Кот мяукнул и запустил когти еще глубже.

— Оставьте его, — закричала Франческа, переключив внимание с дверцы на подвергшегося нападению кота. Она ударила мужчину по руке, кот же, непрерывно шипя и фыркая, продолжал цепляться мертвой хваткой за ногу мужчины.

— Уберите его от меня! — завопил мужчина. Выставив локоть в попытке защититься от кота, он ненароком выбил изо рта сигарету. Прежде чем он успел ее поймать, она юркнула в расстегнутый ворот его рубахи. Хлопая по груди рукой, он вторично издал вопль, когда горящий конец сигареты начал припекать кожу.

Его локоть угодил в клаксон.

Франческа замолотила по его груди.

Кот начал карабкаться по его руке.

— Убирайся вон! — завопил он.

Она схватилась за дверную ручку. На этот раз она поддалась, и, как только дверца распахнулась, Франческа пулей вылетела наружу, а следом выпрыгнул кот.

— Вы сумасшедшая, мадам, так и знайте! — визжал мужчина, одной рукой доставая из-за пазухи сигарету, а другой потирая ногу.

Она вспомнила об оставленном на сиденье чемодане и, размахивая рукой, бросилась к машине. Мужчина за рулем, увидев ее приближение, не мешкая перегнулся через сиденье и захлопнул дверцу перед самым ее носом.

— Отдайте чемодан! — завопила она.

— А вот тебе! — Он выставил в ее сторону средний палец, включил передачу и нажал на акселератор. Колеса бешено завертелись, обдав ее облаком пыли.

— Мой чемодан! — завопила она ему вслед. — Верните чемодан!

Она помчалась за «кадиллаком», давясь пылью и непрерывно крича, и бежала до тех пор, пока автомобиль не превратился в маленькую точку на горизонте. Тогда она упала на колени прямо посреди дороги.

Сердце молотом стучало в груди. Отдышавшись, она расхохоталась, хотя эти дикие, хриплые звуки лишь отдаленно напоминали человеческие. Наконец-то получилось! Сейчас это ей действительно удалось. И в этот раз все обошлось без смазливого белокурого спасителя. Рядом раздался утробный вой. Она была одна, если не считать бродячего кота.

Франческу затрясло, и она обхватила себя руками, словно боясь рассыпаться. Кот, сойдя на обочину, стал осторожно прокладывать себе дорогу среди зарослей. Из сухой травы выскочил заяц. Франческе показалось, будто отдельные части ее тела уплывают в горячее безоблачное небо — куски рук ног, ее волосы, ее лицо… С тех пор как она прибыла в эту страну, она потеряла все. Все, что имела. Все, чем была. Она потеряла все это, а теперь потеряла и себя.

В голову Франческе полезли витиеватые стихи из Библии — стихи, наполовину выученные когда-то стараниями давно позабытых нянюшек, что-то о Савле, на дороге в Дамаск поверженном в грязь, ослепшем и затем возродившемся к жизни. Сейчас Франческе хотелось родиться вновь. Ощущая под руками грязь, она жаждала чуда, которое сотворило бы ее заново, чуда библейских масштабов… некоего божественного голоса, обращающегося к ней с посланием. И в ожидании этого чуда она, в жизни не молившаяся, вознесла молитву:

— Господи, пожалуйста… сотвори для меня чудо. Пошли мне своего вестника…

Ее молитва была яростной и сильной, ее вера — вера отчаяния — мгновенной и безграничной. Бог ответит ей. Она ждала, что вот сейчас явится посланец в белых одеждах и ангельским голосом укажет путь к новой жизни.

— Я запомнила этот урок, Господи! Я в самом деле запомнила.

Я больше никогда не буду такой испорченной и эгоистичной.

Она ждала, крепко зажмурившись, и лишь слезы бороздили пыль на щеках. Она ждала появления вестника, и в ее сознании стал формироваться некий образ, вначале расплывчатый, но постепенно обретающий все более отчетливые формы. Она напряженно всматривалась в самые отдаленные уголки своего сознания, стараясь узреть своего посланца. Она напряглась и увидела… Скарлетт О'Хару.

Она увидела Скарлетт О'Хару, лежащую в грязи, ее силуэт рисовался на фоне живописного, словно снятого на пленке «Техниколор», склона холма. Франческа увидела Скарлетт, которая кричала: «Господь свидетель, я больше не буду голодать!»

Франческа подавилась слезами, и из груди вырвался истерический хохот. Она опять пала на колени и мало-помалу опять дала волю слезам. «Обычное дело, — подумала она, — и как все к месту. Другие люди молятся и получают удар молнии и ангелов. Мне же явилась Скарлетт О'Хара».

Она встала и пошла не зная куда, просто пошла, чтобы куда-то двигаться. В босоножки как пудра сыпалась пыль, оседая между пальцами ног. Она нащупала что-то в заднем кармане и вытащила оттуда монету в двадцать пять центов.

Франческа уставилась на монету. Одна, в чужой стране, без дома, вероятно, беременная, — не стоит забывать, что за бедствие она претерпела, — она стояла посреди дороги в Техасе, у нее было только то, что надето на ней, двадцать пять центов в руке и видение Скарлетт О'Хара в голове.

И вдруг ею начала овладевать странная эйфория — смелость, даже наглость, ощущение безграничности возможностей. Ведь это была Америка, страна возможностей! Она устала от себя, устала от того, во что превратилась. И готова была начать все сначала. Давалась ли кому-нибудь в истории цивилизации такая возможность нового старта — возможность, предоставленная ей в этот миг?

Дочь Блэк Джека посмотрела на монету в руке, мгновение взвешивала ее на ладони, думая о своем будущем. Если ей суждено стартовать вновь, она не потянет с собой никакого груза из прошлого. Не давая себе шанса передумать, Франческа замахнулась и отшвырнула монету.

Страна была настолько огромна, небо настолько высоко, что она решила взлететь, не думая о посадке.

Глава 17

Холли Грейс сидела на зеленой деревянной скамье у тренировочной площадки и наблюдала, как Далли отрабатывал удар железной «двойкой». Это была уже четвертая корзина мячей, но все они по-прежнему срезались вправо — не эффектный мощный удар, а какой-то уродливый соскок мяча. Скит сутулился на другом конце скамьи; его старая стетсоновская шляпа была надвинута на глаза, будто он и видеть не желал происходящего.

— Что с ним случилось? — спросила Холли Грейс, сдвинув на лоб солнцезащитные очки. — Я много раз видела, как он играет с похмелья, но это что-то новое. Он даже не старается корректировать себя, просто лупит тот же удар снова и снова.

— Ты же можешь читать его мысли, — буркнул Скит, — вот и скажи мне.

— Эй, Далли! — выкрикнула Холли Грейс. — То, что ты делаешь, — почти самые плохие удары вторым железным клэбом за всю историю гольфа! Почему бы тебе не забыть об этой маленькой английской девчонке и не подумать о хлебе насущном?

Далли ударил по очередному мячу головкой железного клэба.

— А почему бы тебе не перестать лезть в мои дела?

Холли Грейс стояла и поправляла за спиной складки своего белого хлопкового блузона, заправленного под ремень джинсов, собираясь спуститься к Далли. Розовая лента была пропущена через кружевной вырез блузона, трепетавший на ветру и западавший в ложбинку между грудями. Когда Холли Грейс проходила мимо последней метки, какой-то мужчина, тренируя замах драйва с поворотом тела, ударил и вообще не попал по мячу.

Холли Грейс одарила его насмешливой улыбкой и заявила, что лучше бы ему бить по мячу, не поднимая глаз от земли.

Далли стоял под ранним солнцем, его волосы светились в его лучах. Холли Грейс взглянула на Далли, прищурив глаза:

— Ну что, дружок, в выходные эти хлопководы из-под Далласа собираются разделать тебя под орех. Я дам Скиту новенький пятидесятидолларовый банкнот и скажу, чтобы все поставил против тебя.

Далли, сидя в центре кучи мячей, наклонился вперед и взял бутылку пива.

— За что я тебя люблю, Холли Грейс, так это за то, как ты меня подбадриваешь.

Она по-дружески прижалась к Далли, наслаждаясь его особенным мужским ароматом — смесью запахов пропотевшей майки для гольфа и кожи теплого захвата клэба.

— Я что вижу, то и говорю, дружок, а играл ты сейчас просто ужасно. — Она отступила назад и взглянула ему прямо в глаза. — Ты что, беспокоишься о ней?

Далли посмотрел на отметку двести пятьдесят ярдов, а потом снова на Холли Грейс:

— Я чувствую ответственность за нее и ничего не могу с собой поделать. Скит не должен был так ее отпускать. Он знал, кто она такая. Она позволяет втягивать себя в дурацкие истории с кино про вампиров, она дерется в барах, продает свои платья мошенникам в ломбарде. Боже, она ведь так разволновалась, когда мы подрались на автостоянке вчера вечером, можешь ты это понять?

Холли Грейс внимательно разглядывала тонкие кожаные полоски босоножек, а потом задумчиво посмотрела на Далли:

— Давай как-нибудь подадим с тобой на развод!

— Не понимаю зачем? Ты ведь не собираешься снова выйти замуж?

— Нет, конечно. Ну… просто, может, не слишком хорошо для нас обоих так поступать — использовать наш брак для того, чтобы воздерживаться от других эмоциональных увлечений, Далли подозрительно посмотрел на нее:

— Ты что, опять «Космо» начиталась?

— Так и есть! — Надвинув солнцезащитные очки на глаза, она уселась на скамью и поджала губы. — С тобой бесполезно разговаривать! У тебя мозги в одну сторону работают.

— Я подброшу тебя к маме в шесть! — крикнул Далли ей вслед, когда Холли Грейс пошла к стоянке. — Можешь пригласить меня на барбекю!

Когда машина Холли Грейс вырулила со стоянки, Далли протянул Скиту свой железный клэб номер два:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33