Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Опар (№1) - Хэдон из Древнего Опара

ModernLib.Net / Фэнтези / Фармер Филип Хосе / Хэдон из Древнего Опара - Чтение (стр. 9)
Автор: Фармер Филип Хосе
Жанр: Фэнтези
Серия: Опар

 

 


Прошло немного времени, и я стал при виде небольшой группы черных подкрадываться к ним, налетать на них, и, разгромив их вдребезги, убегать, прихватив с собой женщину. Я сладострастен, как морская выдра или заяц, как тебе хорошо известно, Хэдон, и если один мужчина может удовлетвориться одной женщиной или даже не в состоянии удовлетворить и одну, мне необходима дюжина. Черные женщины отвратительны, часто просто немыты, но следует философски смотреть на ситуацию и благодарить Кхо за то, что она посылает.

— А потом ты убивал этих женщин? — спросил Хэдон.

— Только от неумеренности в любви! — воскликнул Квазин и загоготал. — Нет, я позволял им уходить, хотя немногим удавалось сразу же подняться. А некоторые заклинали меня на своем языке пощадить их. Речь этих женщин, конечно же, я не понимал, но выражение их лица достаточно красноречиво свидетельствовало о мольбе. Нет, я не убивал их. Я хотел, чтобы они носили моих сыновей и дочерей, поскольку порода нуждалась в улучшении, и в конце концов, кто знает, все черные в Пустынных Землях могут стать моими потомками.

Между прочим, я смотрю, с вами лишь одна женщина, и та клемкаба. А где жрица?

— Она и есть жрица. Не вздумай насиловать ее, не то Кхо во второй раз покарает тебя. Кроме того, я буду рассматривать это как серьезное, даже фатальное нарушение дисциплины.

— А если я обращусь к ней со скромной просьбой? — усмехнулся Квазин.

— Она может принять тебя в качестве мужа. Сейчас она замужем за половиной мужчин отряда и за всеми людьми из тотемов Медведя и Козы.

Квазин расхохотался:

— Как только я буду с ней, она разведется со всеми. Что ж, я рад, что мы в Пустынных Землях, где дикари белые и не такие приземистые, а некоторые женщины, несмотря на вонь, грязь и краску, могут даже симпатично выглядеть. Но ты, Хэдон, конечно же, не женат на этой полуобезьяне?

— Конечно, нет, — жестко ответил Хэдон.

Квазин вновь рассмеялся:

— Так я продолжу! Затем я добрался до джунглей, где не было львов, которые могли бы охотиться за меня. Самка леопарда — там королева, и не так-то просто отыскать ее в тех густых зарослях. Я думал, что буду голодать, но когда я случайно вышел к огромной реке…

— Бохикли? — вмешался Кебивейбес. — Реке, открытой экспедицией Нанкар в 685 г. ПХ[8].

Квазин холодно посмотрел на него:

— Не полагайся на свой статус неприкосновенности барда и не перебивай меня, Кебивейбес. Это позволено только Хэдону, поскольку я дал ему клятву повиноваться. Однако я ничего не имею против умных вопросов. Как бы то ни было, я выяснил, что по берегам той реки водятся тысячи крокодилов, а потому у меня появилась привычка, стремительно выскакивая из джунглей и быстро высматривая их, ломать их челюсти дубиной, прежде чем они могли бы добраться до воды. Крокодилы служили превосходной пищей. Случайно я обнаружил крошечное поселение черных на реке, хотя большей частью они селились в северных районах. Очевидно, племя еще не продвинулось ниже по течению реки. Частенько я совершал разбойные нападения на черных, насиловал женщин. Некоторых я щадил, чтобы они могли научить меня находить съедобные растения: надоело питаться одним мясом.

В конце концов, я подошел к водопадам Бохикли и отправился странствовать в западном направлении. И там уперся в Звенящее Море. Я подумывал о том, чтобы изготовить челнок и отправиться на нем на запад в надежде достичь самого края света. Но что если море простирается на тысячу миль? Вполне можно погибнуть. Поэтому я не стал рисковать. К тому же Кхо могла бы не пожелать, чтобы смертный, даже такой, как я, заглянул за край, в бездну. Кто знает, какие секреты прячет Она там, внизу?

Затем Квазин задумал побрести вдоль берега Звенящего Моря и, может быть, обойти его. Но не мог решиться, с какой стороны начать путешествие — отправиться на север или юг, и потому он принес в жертву красную речную свинью и попросил Кхо указать путь. Он стал ждать, и спустя некоторое время белый кагага (ворон) спикировал над ним и полетел на север. И потому Квазин пошел в том направлении, придерживаясь линии берега.

— Но по прошествии года я убедился, что могу идти до конца своих дней и не добраться до места, с которого вышел. Кроме того, одиночество одолело меня. Я встретил лишь три поселения черных на побережье и страстно желал женщин. Я насильно увел с собой нескольких женщин, но одна вскоре умерла от лихорадки, другую мне пришлось убить, потому что она пыталась заколоть меня ножом, а две скрылись.

Потом я подошел к гряде огромных гор, которая тянулась в северном и восточном направлениях вдоль берегов. Я направился вдоль этой гряды и, заметь, как то раз увидел на другой стороне моря огромную скалу[9]. Звенящее Море не омывает край мира. За ним простираются другие земли.

— Или, может быть, та скала — лишь остров в Звенящем Море.

— Я же сказал, что не люблю, когда меня перебивают, книжник, — рыкнул Квазин. — Итак, я решил перебраться по воде к той скале, но течение там быстрое, хоть расстояние и небольшое. Я продолжал идти и через много месяцев добрался до места, где горы кончились — по крайней мере, на какое-то время. Там, в море, впадала огромная река…

— Возможно, это та река, которую нашли мы, — опять подключился Хинокли.

— У книжников длинные языки и слабые челюсти, — Квазин бросил на Хинокли свирепый взгляд. — Как бы то ни было, я устал от моря, и потому повернул в глубь суши, изготовил челнок и весла и стал подниматься вверх по реке. Теперь я очутился в стране белых дикарей, и женщины там оказались намного привлекательнее, хотя воняло от них так же, как и от черных. Однако после того, как я окунал их в реку и заставлял расчесать волосы и смыть краску, они становились вполне сносными. На некоторых обратили бы внимание даже в Кхокарсе, настолько они были хорошенькие. И потому я пополнял свой любовный запас, двигаясь вдоль той реки.

Затем я подошел к горам, в которых река брала свое начало, и отправился странствовать по саваннам, простиравшимся южнее. Я надеялся, что мне удастся вернуться в Кхокарсу. К тому времени, может быть, Кхо простит меня. Я понес достаточное наказание за то, что, в конце концов, было лишь проделками пьяного.

— Ничего себе проделки — изнасиловать священную жрицу Кхо и раскроить черепа ее страже! — вскричал Хэдон. — По твоему, это шалость?

— Та жрица — приставучая стерва, — оправдывался Квазин. — Она сама подстрекала меня, а когда я разделся, ужаснулась, но за это ее винить нельзя. Потом мне пришлось защищаться от ее охранников, и во время стычки я убил их. Ты должен признать, что обстоятельства несколько смягчают мою вину. Иначе, почему же меня не кастрировали и не бросили свиньям? Почему в качестве меры наказания я был приговорен лишь к ссылке, хотя Кхо знает, что и это наказание ужасно?

— Ты избежал казни лишь благодаря пророчице, которая сказала, что тебя не следует убивать, — объяснил Тадоку. — Никому, кроме Кхо, не известно, почему тебе так легко простили столь тяжкое преступление. Но Ее Голосу необходимо подчиняться.

— Я решил дойти до аванпоста или, может быть, до самой Мукхи и спросить, не закончилось ли мое изгнание, — продолжил свое повествование Квазин. — В конце концов, пророчица не говорила, что я должен странствовать вечно.

— Возможно, она имела в виду, что конец твоему изгнанию положит смерть, — предположил книжник. — Голос Кхо произносит слова, которые нельзя толковать однозначно.

— Но если я врежу дубиной трепливому книжнику по черепу, это будет иметь единственное толкование! — воскликнул Квазин. — Не заводи меня, Хинокли.

Итак, гигант странствовал вокруг гор, затем отправился на юг. Некоторое время спустя Квазин наткнулся на сборище племен, селившихся в этой местности. Дикари, по его мнению, совершали какой-то ежегодный религиозный обряд. Что за обряд, Квазин не понял, но совершенно ясно осознал, что среди дикарей было много симпатичных женщин. При первой же представившейся возможности Квазин схватил одну из женщин и убежал. Но дикари стали преследовать его, и гиганту пришлось бросить ее и улепетывать.

— Только потому, что у дикарей были стрелы, — оправдывался он. — Иначе я разбросал бы их, как лев стадо газелей.

— Несомненно, — рассмеялся Хэдон. Квазин бросил сердитый взгляд и сжал дубину.

— Ты можешь проделать обратный путь к реке, впадающей в море? — спросил Хэдон.

— С закрытыми глазами! — проревел Квазин.

— Отлично! Теперь у нас два проводника — ты и Хинокли. Теперь мы наверняка не собьемся с дороги.

Тем не менее, экспедиция заблудилась. Горы в той местности представляли собой не один труднопроходимый хребет, а были разбросаны в виде множества небольших кряжей и отдельных гор, перемежающихся долинами. Хинокли признался, что не знает, где они находятся. Хоть Квазин и отказался признать то же самое, было очевидно, что он, как и Хинокли, растерян. Проскитавшись три недели, часто меняя направление и возвращаясь в одно и то же место, путники решили, что им следует идти на запад, пока горы не останутся в стороне. После этого группа в течение недели двигалась на север, а затем повернула на юго-восток. И спустя еще три недели экспедиция наткнулась на первую реку. И Хинокли, и Квазин утверждали, что эта та самая река, по которой они шли к морю.

— Дальше на восток должна быть еще одна река, — сообщил Хинокли. — Та река и еще одна берут свое начало в горах и текут параллельно, полагаю, в северо-восточном направлении, а потом вливаются в большую реку, которая, по всей видимости, стремится с огромного горного хребта, тянущегося в глубине страны вдоль Звенящего Моря. Три реки сливаются в одну, а та, в свою очередь, впадает в море.

— Мы близко от того места, где вы потеряли ведьму, ребенка и коротышку? — спросил Хэдон.

— Нет, это произошло ниже места слияния этой реки и той, что течет с северных гор. Мы потеряли их где-то между тем пунктом и местом впадения реки в другую реку к востоку отсюда.

Путешественники повалили деревья, обрубили сучья, снаружи и изнутри придали бревнам форму челнока, из брусьев изготовили весла. Каждый челнок мог вместить семерых — счастливое число, но не все лодки заполнились. Гиганта Квазина и еще двоих Хэдон посадил в одно судно, которое назначил разведывательным, поскольку Квазин хотел вести группу. К тому же, вид этого громилы мог отбить у дикарей желание напасть на экспедицию. Люди сейчас были уязвимы, особенно для стрел, поскольку по обеим сторонам реки стеной стояли джунгли. Путникам попадались гиппопотамы и крокодилы; к реке частенько спускались слоны — искупаться и на водопой. По берегам реки количество птиц исчислялось сотнями тысяч; деревья дрожали от прыжков пронзительно визжащих обезьян. Тут и там в поле зрения путешественников на мгновение попадались антилопы, для которых джунгли являлись домом. Встречались и леопарды, охотящиеся на антилоп, обезьян и речных свинок. Охотники из пращи убивали обезьян и птиц, копьеносцы закалывали крокодилов, гиппопотамов и поросят. Впервые со времени ухода с аванпоста у людей появилась возможность наесться досыта. К удовольствию кхокарсан в реке водилась разнообразная рыба.

К несчастью, за день до того, как экспедиция достигла места слияния двух рек, раненый гиппопотам опрокинул челнок и с двумя самцами убил пятерых членов группы. Одного мужчину вытащили из воды, другой поплыл к болотистому берегу. И напрасно — беднягу схватил чудовищных размеров крокодил и унес в реку.

Бросив кости, по которым определялось предзнаменование, и истолковав их, жрица объявила, что путешественники обидели речного божка. Тогда принесли в жертву двух поросят, борова и свинью, которых поймали во время охоты, и следующий день прошел без происшествий. Ближе к вечеру отряд вышел к широкой реке, которая несла свои воды вниз, к морю.

Сидевший позади Хэдона Хинокли сказал:

— Последний раз я видел тех троих около двадцати миль отсюда. Но точно определить то место я не в состоянии. Здесь нет никаких примет.

— Они, в любом случае, вряд ли задержались бы здесь, даже если и остались в живых, — предположил Хэдон. — Но мы все же внимательно обследуем это место. Если они погибли, возможно, остались их скелеты.

На следующий день, плывя по течению и вдобавок упорно работая веслами, путешественники добрались до того места, где, как полагал Хинокли, произошло нападение. Хэдон распорядился подвести челноки к болотистой заводи, где располагалось несколько маленьких островков. На одном из них экспедиция раскинула лагерь, все собрались вокруг костров, напрасно полагая, что дым защитит их от москитов.

— Среди наших людей появились больные болотной лихорадкой, — рассказал Хинокли.

— Пятеро умерли, и когда на нас напали дикари, многие, слишком ослабев, не могли оказать сопротивление. Ты тоже можешь потерять нескольких человек, прежде чем мы доберемся до моря. К счастью, на побережье не так много москитов.

— Какое отношение имеют москиты к болотной лихорадке? — спросил Хэдон.

— В 1539 ПХ, — сообщил Хинокли, — жрица-врач Хелико сделала наблюдение, что в болотистых местностях и в местностях со стоячей водой, где был произведен дренаж, количество москитов снизилось. В такой же пропорции уменьшились и случаи заболевания лихорадкой. А там, где нет москитов, нет и болотной лихорадки. С той поры минуло пятьдесят лет, тогда жрицу просто высмеяли. Но позже врачи признали, что, по всей вероятности, она была права.

— Очень полезные сведения, — сказал Хэдон. — Но тем временем, все мы должны молить о пощаде Кваво, нашу целительницу, и Мьягогобаби, демона москитов. — Но, — добавил он, — самое лучшее — это выбраться отсюда и отправиться туда, где нет этих маленьких дьяволов. Возможно, разыскиваемые нами умерли от лихорадки, но они наверняка также были слишком слабы, чтобы охотиться, и могли попасть в лапы леопардов.

Все понимали, несмотря на веские доводы, что необходимо осмотреть этот район. На следующее утро приступили к осмотру, двигаясь вброд по болотам до тех пор, пока не дошли до более высокого места, потом прошли еще полмили пробравшись через болото, вернулись на берег реки. Двигаясь, они постоянно окликали по имени Лалилу и Пагу. Хотя крики могли привлечь внимание дикарей, как действовать иначе? Несчастные могли находиться где-то поблизости, не подозревая, что их спасители рядом. Кроме того, столь сильный шум мог отпугнуть как дикарей, так и больших хищников. По крайней мере, Хэдон очень на это надеялся.

К концу второго дня он убедился. что такой способ поиска безнадежен и глуп. Если люди еще живы, то, вряд ли стали бы оставаться здесь. Возможно, они вернулись на побережье или пошли на юг — по направлению к Кхокарсе. Предпочтительнее всего было бы сначала проследовать к морю и выяснить, нет ли их там. Если экспедиция не обнаружит никаких признаков их пребывания там, то может вновь отправиться на юг.

В то утро заболели многие участники экспедиции. Хинокли и доктор, с огорчением покачивая головами, определили:

— Болотная лихорадка.

Хэдон переправил людей в более высокое место: с таким количеством больных удастся спуститься на веслах вниз по реке. Он нашел место на вершине холма на высоте примерно шестьдесят футов, где имелся источник хорошей воды. Отряд обосновался там, чтобы перебороть простуду, лихорадку и потливость. На третий день Хэдон заболел сам и вновь ощутил холод, лихорадку, обильную потливость и горячку, которыми несколько раз страдал в юности. Немногие оставшиеся на ногах, включая Квазина, который заявил, что у него иммунитет к демонам, заботились об остальных и охотились, раздобывая пропитание. Болезнь пощадила также и жрицу, Мамону, и на нее упало основное бремя ухода за больными. На шестой день умер доктор; несколькими днями позже скончалось большинство людей и некоторые из членов тотемов Козы и Медведя.

На двенадцатый день Хэдон почувствовал себя достаточно хорошо и мог уже делать короткие прогулки вокруг лагеря. На четырнадцатый день он отправился в пустыню ставить капканы на зайцев. Кроме того, из пращи он подбил обезьяну, что послужило доброй добавкой к их рациону. По возвращении его встретил громкий плач Мамоны. Только что умер ее ребенок.

— Скоро у нее появится другой, — равнодушно произнес Квазин. — Хотя никто не будет знать, кто же его отец.

Квазин злился на жрицу из-за того, что она отказалась лечь с ним. При других обстоятельствах он вполне мог размозжить ей голову, не понимая, почему она отказала мужчине, не только самому сильному в империи, но и самому красивому.

Хэдон пошел успокоить ее. Жрица восхищала его своим поведением во время болезни, он восторгался тем, что от нее никто не слышал ни единого слова жалобы, а с каким искусством она ухаживала за немощными. Мамона не могла лечить их, но лучше всех знала, как облегчить страдания, причиняемые простудой и лихорадкой.

Несколькими днями позже экспедиция, в которой теперь было всего тридцать достаточно крепких человек, ушла на веслах от этого гиблого места. Из людей в живых остались лишь Хэдон, Тадоку, Квазин, бард, книжник и молоденький рядовой из Миклемреса, да притом некоторые ослаблены болезнью.

Путешествие протекало нормально, день ото дня участники экспедиции набирались сил, и, наконец, подошли к водопадам, о которых предупреждал Хинокли. Река здесь протекала сквозь каменистую равнину и, издавая грохот и шипение, падала с высоты примерно на шестьдесят футов. Все выбрались из лодок, как только до них донесся грохот, и с большим трудом волоком тащили челноки вниз по крутым склонам, вдоль порога. Спустившись на милю, отряд разбил на ночь лагерь. Когда на следующее утро отправлялись в путь, из расположенного рядом густого кустарника полетели три стрелы. Одному из клемкаба стрела вонзилась в шею, и он скончался.

Подавляя в себе жажду мести, Хэдон отдал распоряжение переместиться в середину реки, чтобы быть вне пределов досягаемости лучников, и продолжить путь.

Прошло еще двенадцать дней, и экспедиция вышла к устью реки. Преисполненные благоговения люди созерцали Звенящее Море.

12.

Там жили, как обнаружил Хэдон, около двухсот пятидесяти дикарей, которые большей частью селились группами от дюжины до двадцати человек на расстоянии пары десятков миль вдоль побережья. Дикари могли располагать столь необходимыми сведениями, но от мертвых получить их невозможно. И потому он распорядился не обрушиваться на дикарей, если только те не нападут первыми. Оставив своих людей, Хэдон в одиночку отправился в поселение. Оно состояло из дюжины маленьких конусообразных лачуг, сделанных из палок и покрытых шкурами. Дикари разбежались, как только незнакомец приблизился к ним, и собрались поблизости на небольшом холме, ощетинившись копьями. Хэдон отважно направился к дикарям, показывая руками, что желает мира. Тут же к нему навстречу пошел худой, темнокожий человек с крючковатым носом, держа перед собой копье с каменным наконечником. Он затараторил что-то на грубом по звучанию, непонятном языке. Хэдон остановился, продолжая делать миролюбивые жесты, потом медленно вынул четки из крошечных изумрудов, подарок Хэдону от жрицы из форта аванпоста. Это был дорогой подарок, но Хэдон надеялся, что он окупит себя. Мужчина мог и не принять, опасаясь, например, что тот несет в себе злую магию, но его жена не удержалась. Она вышла вперед и осторожно взяла четки, затем надела на их на шею.

На то, чтобы рассеять сомнения дикарей, ушло семь дней. Только тогда Хэдон смог привести к ним женщину клемкаба, барда и книжника. Кебивейбес очаровал их своим пением. Книжник нарисовал для вождя несколько картин, а Хэдон раздал несколько медных монет. Дикари не имели никакого понятия о деньгах, но нашли способ, как использовать монеты в качестве украшений. Хэдон тем временем изучал язык племени. В нем был ряд гортанных и горловых звуков, овладеть которыми оказалось трудно. Но его горло обладало способностью менять форму, будто ртуть, и вскоре он уже говорил достаточно хорошо, так что дикари больше не падали со смеху от отвратительного произношения чужака.

Вскоре Хэдон разрешил своим людям приближаться к дикарям ближе, чем на полмили. Они получили приказ под угрозой смерти не досаждать женщинам. Квазин ворчал; он ратовал за то, чтобы убить всех мужчин и использовать женщин.

— Ты хуже дикарей, — внушал кузену Хэдон. — Нет, мне нужны эти люди. Возможно, они могут рассказать что-либо о Лалиле и Паге.

— А потом, когда ты выяснишь, все, что требуется, тогда мы возьмем женщин? Там есть одна крошка с огромными глазами и грудью конусом. Я думаю о ней без остановки и днем, и ночью.

Хэдон сплюнул от отвращения и сказал:

— Это было бы наиподлейшим вероломством. Нет, я не позволю. Вот если мы выясним, что мужчины не ревнивы, а женщины согласны, тогда вы можете дать себе волю. А что касается той крошки, о которой ты говоришь, мне кажется, что ей нравлюсь я, а тебя она боится.

Квазин зарычал от неудовольствия и грохнул концом дубины о землю. Хэдон удалился, ухмыляясь. Тем не менее, его беспокоило то, что его люди станут подкарауливать женщин и затаскивать их в кусты.

К концу трех недель Хэдон почувствовал, что теперь готов спросить о Лалиле. Он поговорил со старшим и, к своему удовольствию, сразу же выяснил, что эти люди знают о ней. Более того, они знали и Саххиндара.

— Первый раз мы повстречались с ними две зимы назад, — рассказал вождь. — Они пришли в деревню: желтоволосая женщина с фиалковыми глазами, ее ребенок, одноглазый коротышка и тот, кого ты называешь Саххиндаром. Мой дед и дед моего деда были знакомы с ним и поклонялись ему как богу, поскольку он жил и не менялся с течением времени, что возможно только у богов. Когда я был ребенком, тоже видел его и хорошо запомнил. Он на некоторое время остановился у нас, помогая нам охотиться, ловить рыбу, и рассказывал множество удивительных историй. Потом он и его люди, которые, как он говорил, прибыли из-за огромного моря, продолжили свой путь. Он сказал, что они собирались отправиться на юг.

Я думал, что вряд ли мне удастся когда-либо вновь увидеть его, поскольку обычно он появляется лишь один или два раза за жизнь одного поколения. Но всего лишь четыре месяца назад вновь появились женщина, ребенок и человечек. Саххиндара с ними не было. Женщина рассказала, что Саххиндар вверил их судьбу в руки отряда людей, прибывших с далекого юга, которые тоже жили на побережье великого моря. На них напали и отделили от тех людей, и они нашли путь обратно, к нам. Я просил их остаться с нами, но они сказали, что пойдут за Саххиндаром. Он отправился вдоль побережья навстречу поднимающемуся солнцу и может быть сейчас где угодно.

— При нем были лев, обезьяна и … ? — Хэдон заколебался, затрудняясь подобрать слово на языке племени. Как мог, он описал слона, но вождь недоумевал. Ясно, он знает львов и обезьян, но никогда не видел слонов и ничего о них не слышал.

— Нет, с ним не было ни одного из этих животных, — произнес вождь. — Будь они с ним, я бы так и сказал.

Тем же вечером кхокарсане и дикари устроили пир из двух гиппопотамов, а назавтра гости отправились в путь. Женщина с большими глазами, пленившая Квазина, бросилась с объятиями к Хэдону и заплакала. Он сожалел, что приходится покидать поселение так скоро, но пообещал себе сделать все возможное, чтобы вернуться на обратном пути. Группа двинулась на восток. Двоим было поручено присматривать за Квазином. Хэдон боялся, что гигант попытается прокрасться к дикарям и, таким образом, разрушит добрые отношения, налаженные с таким трудом и терпением. Конечно, мало что могло удержать Квазина от дезертирства, но, если бы он так поступил, ему было бы запрещено вновь присоединиться к экспедиции. Квазин не проявлял никаких признаков подобных намерений. Он еще очень хорошо помнил то чувство одиночества, которое охватывало его во время странствий. Он не хотел оказаться там, где не с кем перекинуться ни единым словечком.

— С нами Кхо, — сказал Хэдон Кебивейбесу. — Мы должны обогнать разыскиваемых. Вождь сказал, что они не будут отклоняться от южного направления на всем протяжении своего путешествия, которое займет у них много, много дней. Между побережьем и расположенными на внутренней территории саваннами простираются суровые горные кряжи, и для того, чтобы добраться до саванн, путникам придется обойти горы вкруговую. Мы пойдем быстро, как только сможем, и обгоним их, прежде чем они дойдут до конца горной гряды.

— Если будет на то желание Кхо, — вымолвил бард. — Эта пустынность буквально измотала меня. Так хотелось бы увидеть вновь прекрасную Кхокарсу, мерцающую белым при свете солнца, выйти на ее улицы, несмотря на толпу и шум. Я бы стал вновь посещать таверны и залы для знатных, где можно получить выпивку, и стал бы петь песни, которые нравятся людям, а мои коллеги с трудом могли бы придраться к их достоинствам. А женщины …. ах, женщины! Стройные, с прекрасной кожей, так чудесно пахнущие духами, мягкими голосами говорящие о любви.

— Да, но если бы ты не пошел с нами, то никогда бы в твоем сердце не проросли семена великой эпической поэмы, — улыбнулся ему Хэдон. — Это так, если только тебе удастся что-нибудь извлечь из случившегося с нами. Что до меня, то я не вижу в этом ничего поэтического, а лишь раздражение, трудности, ежечасное разрешение мелких и важных проблем, болезни, раны и заботы, которые не давали мне спать по ночам.

— Это прекрасный материал для великой поэзии! — воскликнул Кебивейбес. — Голос и лира всему придадут ореол славы и красоты. Мужчины и женщины будут проливать слезы печали или радостно вскрикивать при моих словах и звуках музыки, а ты, измотанный, утомленный, искусанный москитами, обеспокоенный мужчина превратишься в бравого героя, чьими единственными заботами являются великие проблемы, а твое вожделение станет великой любовью. В песне не будет упоминаться ни то, что ты болел дизентерией и лихорадкой, ни мешки от бессонницы под твоими глазами, ни блохи, от которых ты чесался, ни твоя неуверенность. Также ничего не скажу о том, как ты споткнулся о камень, и как потом болел большой палец на ноге. И о том, как стычка с дикарями переросла в битву, участие в которой приняли тысяча человек, и ряды безликих были вырезаны героями, а герои вели нудные диалоги во время битвы, прежде чем обрести славу.

— А петь я буду так проникновенно, будто все это произошло на самом деле.

— Будем надеяться, что твоей гениальности хватит для такого воплощения, — сказал Хэдон.

— Вот это как раз и беспокоит меня, — признался бард, в этот момент он казался печальным. Но уже через мгновение он заулыбался, когда запел ко всеобщему удовольствию непристойную песнь о Телесном Фаллосе.

Тем временем, по мере продвижения отряда Хинокли занимался составлением карты местности.

— Двум предыдущим экспедициям удалось зайти столь далеко, что они достигли моря, причем шли они примерно тем же маршрутом, что и мы, — поведал Хэдону книжник. — Но никто не ходил на восток вдоль побережья от реки, которая катит свои воды в Звенящее Море. Мы первые из кхокарсан идем этим путем.

Двумя месяцами позже, после того, как путники наткнулись на несколько дюжин маленьких племен, которые при их виде или убегали прочь, или уплывали на лодках, они подошли к месту, где, казалось, горный кряж кончался. Впереди простирались плоские саванны. Они не обнаружили никаких следов пребывания Лалилы и остальных.

— Мы можем двигаться дальше, — сказал Хэдон во время совещания с Тадоку и книжником. — Но я считаю вполне вероятным, что троица пошла в южном направлении после того, как горы кончились. Если они не нашли Саххиндара, то, наверное, решили вновь попытаться дойти до Кхокарсы. А если им удалось найти Сероглазого Бога, он, скорее всего, направил их на юг. Или, возможно, он сам ведет путников в южном направлении.

Хинокли глядел на карту.

— Я полагаю, что мы находимся прямо на севере от города Миклемреса. Я, конечно, могу и ошибаться, но если мы сейчас направимся на юг, то подойдем к горному массиву Саарес. В любом случае, идя на запад или на восток от Саареса, мы обогнем его и достигнем Мукхи или Кветрута. Или же попадем в проход через Саарес. Конечно, между нами и Сааресом могут оказаться еще какие-нибудь горы, и если мы пойдем вокруг них, то рискуем вновь потеряться.

— Будем руководствоваться звездами, солнцем и Кхо, — сказал Хэдон. — Мы выступим в южном направлении. Но сначала дадим солдатам разбить лагерь на берегу реки на несколько дней, чтобы они могли наловить рыбы, поплавать и отоспаться.

За день до того, как предстояло отправиться в путь, Хэдон вышел побродить в одиночестве. Он взбирался на холмы, размышляя и перебирая пальцами четки, присаживался то тут, то там, созерцая берег и великое море, катящее волны, выше и тяжелее, чем волны его родных морей. В полдень он уселся на вершину скалистого холма, оперся на дуб и смотрел вниз, на берег. Прямо под ним лежал берег, тянувшийся к морю. Справа от него выступал гребень холма, похожего на опущенный в воду каменный палец. По морю, мелкому в этом месте, были разбросаны огромные валуны. Они образовывали естественный волнорез, о который волны разбивались и превращались в пену и брызги или прорывались в пространства между валунами. Хэдон наблюдал за морем и кружащимися над ним птицами, которые внезапно опускались, хватая рыбу. Ярко светило солнце; дул мягкий освежающий ветерок; еще не сознавая, что засыпает, он уснул.

Чуть погодя Хэдон проснулся, будто от толчка, сердце его стучало. Каким же глупцом он был! Один в полной опасностей местности; несмотря на то, что вот уже неделю не встречались дикари, это вовсе не означало, что их здесь нет. К тому же, тут водятся антилопы и газели, а там, они, там и леопарды. Он смутно припомнил, что сон, прервавшийся при его внезапном пробуждении, имел какое-то отношение к Авинет. Не говорила ли она с ним, не предупреждала ли его о чем-то? О чем?

Он покачал головой, внимательно оглядел окрестности, но не увидел ничего, кроме птиц и маленького похожего на лису создания с огромными заостренными ушами, крадущегося от одного куста к другому. А затем до него издалека донеслись слабые звуки, похожие на лай, но явно не собаки. Хэдон поднялся, посмотрел направо и вскоре увидел круглые черные головы тех водоплавающих созданий, которых кхокарсане прозвали морскими собаками[10], когда впервые увидели их на берегу Звенящего Моря. Животные вышли в море понырять в поисках рыбы из-за стоявших стеной валунов, расположенных справа под холмами.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16