Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Война Паучьей Королевы - Уничтожение

ModernLib.Net / Фэнтези / Этанс Филип / Уничтожение - Чтение (стр. 13)
Автор: Этанс Филип
Жанр: Фэнтези
Серия: Война Паучьей Королевы

 

 


      Тогда он ударил мечом.
      Дровокол по-прежнему был у него в руках, и меча острее по-прежнему не встречалось во всем Подземье. Рилд опустил клинок в воду рядом с собой и чиркнул им по тому неведомому, что держало его.
      Это было непросто — обвившаяся вокруг его лодыж­ки штука была настолько же прочной, насколько и силь­ной, — но он перерезал ее, едва не отрубив себе ногу. Рилд попятился, потом остановился и обернулся, уло­вив краем глаза какое-то движение.
      С полдюжины зеленых, похожих на веревки стеблей лезли из воды, словно змеи, выискивающие жертву. Рилд не видел ни глаз, ни ртов, одни лишь зеленые стебли толщиной с его запястье. Они были очень даже живые, и было чертовски похоже, что они ищут его.
      Один из стеблей вылетел из воды, разматываясь в воздухе, и, будто змея, метнулся к горлу Рилда.
      Мастер Оружия рубанул его мечом на уровне груди и отсек четыре дюйма агрессивной лианы. Потек зеле­новато-желтый сок, словно кровь из раны, и стебель содрогнулся и упал в пузырящуюся илистую воду.
      Другая лиана попыталась обхватить Рилда сзади, и он чувствовал, как они подбираются к нему под водой. Рилд быстро и плавно повел Дровоколом по воде во­круг себя, перерубая плети одну за другой.
      Джеггред выскочил снова, задыхаясь и расшвыривая темно-зеленые стебли. Он был весь в болотной тине, соке лиан и крови. Один из стеблей скользнул по его лицу прямо в рот — и напрасно. Дреглот щелкнул че­люстями, и его щеки забрызгало похожим на кровь со­ком. Лиана задрожала и упала замертво, но из воды на ее место вылетела дюжина новых, и дреглота снова ута­щило на дно.
      «Это болото, — подумал Рилд, перерубая мечом еще пару атакующих стеблей, — убьет нас обоих раньше, чем мы сумеем убить друг друга».
      Еще одна причина ненавидеть Верхний Мир.
      Джеггред выскочил снова, едва успев сделать очеред­ной глубокий вдох, и Рилду показалось, что дреглот сумел наконец высвободить верхнюю руку из-под про­клятых лиан. Рилд перерубил еще один стебель, потом рассек надвое тот, что почти ухитрился обвиться вокруг его раненого бедра. Лианы все лезли на него одна за другой, и Рилд понятия не имел ни сколько их там, ни сможет ли он — а если сможет, то когда — заставить их отступить или же перебить всех. Это да еще возмож­ность нового нападения дреглота вынуждало Мастера Оружия принять какое-то решение.
      Рилд огляделся по сторонам, одновременно ткнув ме­чом справа от себя в очередную лиану, потом прямо перед собой, перерубив еще одну, следя боковым зрени­ем за передвижением стеблей и намечая себе следующие цели. Он выискивал путь к отступлению.
      Справа от него — он давно уже утратил всякое чув­ство направления и представления не имел, стоит ли лицом к северу, югу, востоку или западу, — вода сменя­лась сушей, пусть не совсем твердой поверхностью, но все же более надежной. Большие деревья с длинными гибкими ветвями росли там наподобие редкого леса. За их поникшими ветками Рилд заметил россыпь оранже­вых огоньков, должно быть свет далеких факелов.
      Он понимал, что факелы должны были зажечь ка­кие-то разумные существа, и явно это были не дроу. И все же ему, вероятно, удастся использовать к своей выгоде любое поселение. Если Джеггред погонится за ним туда, то, живи там люди, орки или эльфы, возмож­но, они и не жалуют дроу, но вид дреглота приведет их в ужас. И Рилд, пусть даже не приобретет союзников, сумеет выиграть время.
      Очередная лиана изловчилась обвиться вокруг его но­ги и дернула. Рилд упал на колено, едва не уйдя с голо­вой под грязную воду, прежде чем сумел срубить ее. При этом он разрезал свой башмак. Внутрь потекла вода. Рил­да передернуло. Освободившись от стеблей, Мастер Ору­жия побежал, шлепая по колено в воде. Позади него Джеггред снова показался на поверхности, пытаясь разо­рвать опутавшие его туловище лианы, взревел, глотнул воздуху и снова исчез.
      Рилд ступил на сушу и запрыгал самым неподобаю­щим образом, поскольку лианы гнались за ним по пятам. Земля представляла собой раскисшую грязь, местами по­крытую пятнами скользкого мха, но Рилд продолжал бе­жать, время от времени оступаясь. Сзади послышались характерный рев дреглота и яростный плеск. Петляя между стволами деревьев, уворачиваясь от их хлещущих, будто плети, ветвей, едва держась на ногах, Рилд слышал, как пыхтит, бьется и рычит Джеггред. Полудемон снова вырвался на поверхность и сражался с лианами, пытаясь освободиться.
      Мастер Оружия продолжал бежать, и вскоре к зву­кам борьбы позади него добавились слабые отзвуки го­лосов впереди. Он с ходу выбежал из зарослей похожих на плети ветвей. Поляна была просторной и относи­тельно сухой. От деревьев здесь осталось лишь множе­ство пней, и Рилд вскочил на один из них, перепрыгнул на другой и так, скачками, ринулся к поселку. Пни бы­ли более надежной опорой для ног и не такой скольз­кой, как раскисшая, вязкая земля.
      Факелы пылали на длинных шестах, воткнутых в землю вокруг дюжины сбившихся в кучу лачуг и рва­ных палаток. Даже Рилд, плохо знавший Верхний Мир, мог бы сказать, что это временное поселение, а не по­стоянное место проживания. Голоса, доносившиеся от одного из наиболее основательно выглядевших соору­жений, похоже, принадлежали людям. Мастер Оружия сумел уловить отдельные знакомые слова на общем тор­говом наречии. Он учил этот язык в Мили-Магтире, но почти не имел случая пользоваться им, и многие слова были ему незнакомы.
      На окраине поселения была навалена гора бревен — срубленных и очищенных от сучьев деревьев, аккуратно уложенных в пирамиду. В Мензоберранзане эта древе­сина стоила бы огромных денег.
      Рилд перепрыгивал с пня на пень, подбираясь ближе к самому большому домику, потом остановился на миг, чтобы убрать Дровокол в ножны, — и в этот момент его со всего маху ударили сзади. Он полетел с пня, продол­жая сжимать в правой руке меч. Спину его обожгла боль. Он упал на другой пень, оттолкнулся, перекатился вперед и увидел темный силуэт Джеггреда, прыгнувше­го следом за ним. Мастер Оружия энергично брыкнул ногами и угодил дреглоту в пах. Джеггред хрюкнул и отпрянул. Этого мгновения Рилду хватило, чтобы вско­чить.
      Перехватив Дровокол обеими руками, Рилд изобра­зил ложный удар по туловищу дреглота. Джеггред по­пался на удочку и крутнулся вбок. Мастер Оружия сно­ва запрыгнул на пень и поскакал с одного древесного обрубка на другой. Мокрый насквозь дреглот был по­крыт тиной, соком и кровью. Его малиновые глаза го­рели в темноте, изо рта и ноздрей клубился пар.
      Рилд попытался придумать, что бы такое сказать, может, какую-нибудь издевку, но в голове было пусто. У Фарона наготове нашлась бы тысяча подходящих острот, чтобы довести врага до белого каления, но Рилд был способен лишь держать рот на замке, всецело со­средоточившись на бое. В любом случае им обоим было не до разговоров.
      Мастер Мили-Магтира знал, что строение находится позади него. Он видел, что оранжевый свет из окон ста­новится ярче, а голоса звучат громче. Похоже, общий тон доносившихся из окон обрывков разговора не из­менился. Никто еще не поднял тревогу.
      Джеггред замахнулся на него одной из бойцовых рук, и Рилд подался вперед, чтобы встретить ее ударом меча, но тут же понял, что это была ложная атака. Когти уце­левшей меньшей руки дреглота полоснули его по лицу. Мастер Оружия отскочил, но позади него вдруг не ока­залось больше пней. Он поскользнулся в грязи и одно­временно нанес противнику удар поперек туловища. Ост­рие'меча прочертило по животу Джеггреда красную ли­нию, и дреглот отпрянул, давая Рилду возможность снова вскочить и отпрыгнуть на три шага назад.
      Оранжевое пламя очага высветило фигуру изранен­ного дреглота, засверкало на его огромных, похожих на ножи зубах. Криво усмехнувшись, дреглот прыгнул на
      Рилда. Все, что Мастер Оружия смог сделать, — вски­нуть руки и меч ему навстречу.
      Джеггред врезался в него с такой силой, что выбил весь воздух из его легких и оттолкнул клинок, который отскочил прямо в лицо Рилду, едва не отрезав воину ухо. Рилд почувствовал, как ноги его отрываются от земли и он летит, увлекаемый силой инерции дреглота. Они врезались в окно, стекло разбилось на миллионы острых осколков, во множестве впившихся в тела обо­их. Рилд, придавленный сверху тяжеленным дреглотом, с такой силой ударился о дощатый пол, что по меньшей мере одно из его ребер хрустнуло, будто ветка, и он смог лишь зажмуриться и застонать.
      Дреглот качнулся, и Рилд спихнул его с себя. Преж­де чем он успел понять, что произошло, они оба оказа­лись сидящими на полу в каком-то помещении наподо­бие ветхой таверны, в окружении дюжины совершенно ошарашенных людей.
       * * *
      «Ну, давай, - прошептала Алиисза в мозгу Фаро­на, — только потихоньку».
      Фарон сидел на палубе, скрестив ноги, закрыв гла­за, прижав ладони к пульсирующей поверхности жи­вого корабля. Он пытался разобраться в своих ощуще­ниях. Частью они были физические, частью эмоцио­нальные, а некоторые в такой форме, какую Фарон себе даже не представлял. Он чувствовал некий запах, словно на открытом огне жарили лепешки из водорос­лей. В глазах у него вспыхивали огни, а когда они исчезали, перед глазами продолжали плыть размытые линии и пятна. Пульс корабля молотом стучал у него в ушах. Он сморщился, ощутив во рту отвратительный привкус тухлой рыбы. Все это нахлынуло разом и про­шло.
      «Используй тело, чтобы управлять им, — продолжа­ла Алиисза, — а не только разум».
      Фарон чувствовал, что она права. Словно ниоткуда накатила волна безнадежности, по коже у него побежа­ли мурашки. Почти в тот же миг он вдруг ощутил при­лив сил, казалось, он сможет поднять корабль над го­ловой и забросить его через весь бесконечный Астраль­ный Уровень прямиком в Абисс.
      «Что-то вроде этого, — шепнула Алиисза. — Да...»
      Корабль хаоса приводили в движение не ветер и не вода, но страсть, неопределенность, злоба, смятение — эти и иные подобные им чувства.
      «Ты должен собрать воедино всю волю, чтобы плыть,— шептала Алиисза, — это тебе будет нетрудно. Научись передавать ее кораблю и через него уровневой среде во­круг себя. Объяснить, как это сделать, невозможно. Ты просто должен всецело слиться с ним и в то же время постоянно держать его под контролем. Понимаешь?»
      Фарон кивнул, не желая говорить.
      Что-то коснулось его кожи на запястье — тонкий усик, похожий на кусок веревки. Мастер Магика ощутил, как тот впился в его вену и начал сосать кровь. Он попытался отдернуть руку, но пальцы его прилипли к палубе.
      «Не паникуй, — передала Алиисза. — Он не причи­нит тебе особого вреда, но сколько-то крови должен взять, иначе ваша связь распадется!
      «Ты хочешь, чтобы я доверял ему? — спросил ее Фа­рон. — Доверял этому порождению дьявольского хаоса?»
      Он почувствовал, как алю коснулась его щеки сухи­ми теплыми пальцами, но видеть ее не мог. Она наста­ивала на том, чтобы он не говорил остальным о ее при­сутствии. Фарона это вполне устраивало.
      На него нахлынула новая волна противоречивых эмо­ций, и он справился и с нею тоже.
      «Корабль будет чувствовать то же, что чувствуешь ты, — сказала Алиисза, — как и ты будешь чувствовать то же, что и он. Теперь он будет слушаться твоих ко­манд. Когда будешь готов, просто пожелай перенестись на Грань Тени, а оттуда дальше».
      «Пожелать?» — переспросил маг. «Точно так же, как пожелал бы поднять руку или открыть глаза», — ответила она. «Так просто?» Демоница рассмеялась:
      «Всего трое на тысячу мыслящих существ способны были бы сделать то, что сделал ты, милый. Установить связь с кораблем хаоса — опасная затея».
      «Почему?»
      «Если бы он не принял тебя, то убил бы, — ответила она, — причем весьма неприятным, отвратительным спо­собом».
      Фарон вздохнул, заинтересованный, но неудивлен­ный.
      «И ты бы позволила ему меня убить?» — спро­сил он.
      «Ты должен был это сделать, так или иначе. Я вери­ла в тебя».
      Фарон уловил в ее голосе сарказм и подавил улыбку. Она демоническое существо и уж всяко сражается за другую сторону в кровавой невидимой войне. Какое ей дело, если корабль хаоса убьет его или лишит рассудка?
      Усики соскользнули с его запястий, и ладони откле­ились от палубы.
      «Управление кораблем потребует полной сосредото­ченности, — советовала Алиисза, — но, пока он лежит в дрейфе или держит заранее заданный курс, ты сможешь разговаривать со своими товарищами и даже творить заклинания».
      «Подходяще», — заметил маг.
      «Корабль хаоса был боевым кораблем, Фарон, — по­учала она. — Он был создан для боя, и танар'ри, смасте­рившие его, не были заинтересованы в том, чтобы самый могущественный среди них маг был обречен постоянно торчать на палубе, беспомощный и безгласный. Кораблю потребуется изрядная часть тебя, но не ты весь. Не давай ему больше, чем необходимо».
      «Как загадочно, — усмехнулся маг. — Мне это нра­вится».
      — С тобой все в порядке? — раздался вопрос, и в первый момент Фарон решил, что это Алиисза.
      «Ты же прекрасно знаешь, — мысленно ответил он, — что если бы со мною было не все в порядке, я бы про­сто...»
      До него дошло, что с ним разговаривает не Алиисза, а Квентл.
      — Мастер Миззрим... — окликнула верховная жрица. Фарон открыл глаза, но вынужден был несколько раз моргнуть, прежде чем смог снова видеть четко. На­стоятельница Арак-Тинилита стояла над ним, скрестив руки на груди, взгляд ее был угрюмым и холодным, но рассеянным.
      — Я в порядке, благодарю вас, госпожа, - ответил Фарон. — У меня есть основания полагать, что ко­рабль вполне повинуется мне и что он готов к отплы­тию.
      Он поискал взглядом остальных. Позади Квентл сто­яли Вейлас и Данифай.
      — Когда вернется дреглот, — закончил Фарон, — мы можем отправляться.
      — Мы не будем ждать Джеггреда, — ответила Квентл. Ответом ей были резкий взгляд Данифай и припод­нятая бровь проводника.
      — Госпожа... — начала Данифай, но Квентл подняла руку, велев ей умолкнуть.
      — Всякий, кто покидает этот отряд без моего дозво­ления, — сказала Квентл, — заслуживает того, чтобы счи­таться дезертиром.
      — Наверняка ваш родственник не собирался дезер­тировать, — отозвался Фарон. — Думаю, что и мастер Агрит тоже вряд ли. Мне кажется, что там, куда мы направляемся, нам понадобится их...
      — Нет, — перебила верховная жрица. Глядя во тьму, она продолжила: — Оба они сильные бойцы, но там, куда мы направляемся, за каждым сталактитом будут таиться существа, способные разорвать каждого из них в клочья. Мы собираемся не на прогулку по Темным Владениям. То, с чем мы столкнемся, не победить гру­бой силой — только с помощью ясного и холодного ра­зума, и теперь не время бездумно потакать собственным прихотям.
      Фарон нахмурился, желая услышать, что скажут ос­тальные.
      Вейлас ожидал, какое решение примут женщины.
      — Вы говорите так, будто знаете, что мы увидим там, — сказала Данифай верховной жрице. — Но ведь это не так, вы не можете знать этого наверняка.
      Фарон, удивленный тем, как Данифай удалось под­колоть верховную жрицу, взглянул на Квентл: ему было интересно, что она ответит.
      — Я знаю, что не могу больше здесь оставаться, — заявила Квентл. Змеи медленно скользили по ее бед­ру. — Это место убивает меня. Мы знаем, что нам пред­стоит. Жизнь или смерть, мы выживем или умрем в Абиссе ради Паучьей Королевы.
      Фарон вскинул бровь и улыбнулся, поглядывая на обеих жриц.
      — Мы еще даже не начали, — настаивала Данифай.— Джеггреду там найдется дело. Надо подождать его.
      — А вот это, куколка не тебе решать, — огрызнулась настоятельница Арак-Тинилита. — Ты и так уже позво­лила себе слишком многое.
      Фарон видел, что Данифай стоило больших усилий, потупясь, уставиться горящим взглядом в палубу, а не сверлить им верховную жрицу. Это была уже не преж­няя рабыня, и Фарон поймал себя на том, что улыбает­ся ей.
      — Мастер Миззрим, — сказала Квентл, — доставьте нас к Ллос. Теперь же.
      — Мне нужно немного отдохнуть, — солгал маг. Го­воря это, он сам не понимал, зачем лжет. На Данифай он не смотрел. — Еще одно погружение в Дремление для всех нас. Мы должны предстать перед лицом боги­ни отдохнувшими и полными сил.
      Квентл не ответила. Она повернулась и отошла. Да­нифай медлила.
      «Что ты делаешь? — прошептала у него в мозгу Али­исза, напугав мага. Он и забыл, что она тут. — Это же неправда».
      «Наставница Академии рассуждает неразумно», — от­ветил он демонице.
      «Не хочешь путешествовать без своего дреглота?» — спросила Алиисза.
      «А ты бы захотела?»
      Фарон почувствовал, что она смеется.
      — Спасибо, — сказала Данифай.
      Фарон, улыбнувшись, поднял на нее взгляд. И Квентл, и Вейлас отошли от них, но он прибегнул к языку жестов, чтобы быть уверенным, что их не услышат.
      — С чего бы это я продолжаю помогать тебе? — спро­сил он. — Чего ты хочешь?
      — Я хочу, чтобы ты пообещал не отправляться без Джеггреда, — подумав немного, ответила она.
      — А если я откажусь? Данифай промолчала.
      — Госпожа раздражает меня, — продолжал знаками маг, — я этого даже не скрываю. В прошлом она пыта­лась убить меня. Она относится ко мне с меньшим по­чтением, чем я того заслуживаю, но она настоятельница Арак-Тинилита, самая могущественная жрица в Мензоберранзане, если не во всем Подземье, — включая вер­ховных матерей. Это ее экспедиция, и она олицетворяет порядок и закон там, откуда я родом.
      — Но не там, откуда родом я, — ответила Данифай, — и я тоже служу Ллос.
      — Возможно, — ответил Фарон вслух, уверяясь, что верховная жрица вновь погрузилась в свою мрачную, ти­хую задумчивость. — Но чем ты можешь послужить мне?
      Данифай, казалось, была озадачена и взглядом дала ему знак продолжать.
      — Ты чего-то хочешь от меня, — объяснил он. — Ты просишь меня рискнуть жизнью и моим будущим в Мен­зоберранзане. Просишь бросить вызов сестре Архимага, моего повелителя, и Верховной Матери Первого Дома, его госпожи.
      — Ты хочешь знать, что я дам тебе взамен? — спро­сила она.
      Теперь был его черед глазами предложить ей про­должать.
      — Если на то пошло, ты в самом деле хочешь отпра­виться на Уровень Тени, на Астральный Уровень, через Уровень Бесчисленных Порталов и дальше, на шесть­десят шестой Уровень Абисса без Джеггреда? — спро­сила она.
      — Я уверен, что он пригодился бы нам, — ответил Фарон, — как бывало уже не раз, но он служит не мне. На самом деле он меня даже не любит, хотя такое труд­но даже вообразить. Ты же, с другой стороны, приобре­ла нового важного и сильного союзника взамен уже ис­пользованного.
      — Ты считаешь, что Квентл уже «использована»? — беззвучно спросила Данифай.
      — Она уже не та, — ответил маг, — и это очевидно, но вопрос остается: почему я должен что-то для тебя делать?
      — Чего ты хочешь? — спросила она, и у Фарона воз­никло ощущение, что он может попросить у нее все, что угодно, и она по меньшей мере обдумает его просьбу.
      — Мне было бы спокойнее, если бы Рилд был тут, — сказал он, не заботясь о том, что может показаться ей слабым.
      Данифай кивнула:
      — Даже если он переметнулся к Эйлистри?
      — Сомневаюсь в этом, — ответил маг. — Мастер Аг­рит — дроу не слишком набожный.
      — Его меч служит тебе, так же как когти Джеггре­да — мне, — заметила она.
      Фарон улыбнулся, подмигнул и кивнул.
      — Полагаю, это честная сделка, — сказала она, — но не проси меня пощадить Халисстру.
      — Кого? — пошутил Фарон. Данифай улыбнулась.
      — Отзови дреглота от Рилда, — сказал маг. — Верни Мастера Мили-Магтира сюда, если понадобится, вопяще­го и брыкающегося, но живого, а остальное — моя забота.
      — Договорились, — ответила Данифай.
      Она коснулась кольца на правой руке и исчезла. Фарон был изумлен.
      «Интересно, — заметила откуда-то Алиисза. — Кто это?»
      «Пленница, — ответил Фарон, — или, во всяком слу­чае, была ею».
      «На мой взгляд, она скорее похожа на жрицу»,— сказала демоница.
      «Да, — ответил Фарон. — Еще как, правда?»

ГЛАВА 19

      Она говорила движениями, утонченными оттенка­ми жестов и ритма, и все это казалось прекрас­ным сном.
      Халисстра чувствовала, как двигается ее тело. Воз­дух вокруг нее тоже кружился, холодный и бодря­щий. Она ощущала присутствие Данифай. Покачива­ния изящных бедер ее бывшей служанки говорили о предполагаемой лживости и были исполнены грации, свидетельствующей о честолюбии. Данифай недоволь­но фыркнула и шагнула на Дно Дьявольской Пау­тины.
      Халисстра не смотрела на нее, она танцевала. Она была здесь, хотя понятия не имела, где это «здесь» на­ходится. Не было никакого места, только движение — движение, которое было голосом Эйлистри.
      Данифай и Халисстра двигались одновременно и де­лали одни и те же па, но вторили они разной музыке. Они шли к одной цели, но по разным причинам, и их окружала одна и та же ужасная неподвижность. Движе­ниями плеч Эйлистри предостерегала Халисстру не до­верять Данифай, но подталкивала служительницу сле­довать за бывшей рабыней. Часть пути вести предстоит Халисстре, часть — Данифай. Обе богини будут вести их и удерживать на краю пропасти, направляя их в та­кое место и время, которое не мог бы вообразить ни один здравомыслящий дроу, разве что в посланных бо­гами ночных кошмарах.
      Халисстра чувствовала, что передвигается в непо­движной пустоте, и знала, что это место и есть Паутина Демонов — родной Уровень Ллос, где нет душ, пустая жизнь после жизни без надежды и без будущего. Халис­стра ощущала, что Данифай кружится вместе с нею в том же мертвом месте и смотрит на нее с тем же тус­клым страхом. Там не будет ни служения, ни награды, лишь забвение, и Данифай должна будет сделать те же выводы, прийти к тому же пониманию.
       Данифай еще можно обратить,— танцем сказала Ха­лисстра.
      Эйлистри колебалась.
      Этим не высказанным словами сомнением и окон­чился танец. Под ногами у нее был прочный, неподвиж­ный каменный пол, занесенный песком, вокруг — без­действующие врата. Халисстра перекатилась на спину, утерла лицо руками и попыталась успокоить дыхание. По ней стекал пот, все тело болело. У нее было такое ощущение, будто она провела в танце часы, хотя сомне­валась, танцевала ли вообще.
      Халисстра огляделась, ища Данифай. Бывшей слу­жанки нигде не было видно. Не отозвалась она даже на зов Халисстры, и та побрела на улицу. В тусклом свете пещеры ее глазам предстало огромное замысловатое строение. Халисстре было известно, что она в Шиндилрине, но про сам город она знала мало. Не будучи уве­ренной, что не рассматривает мир через призму собст­венных ощущений, она чувствовала все же, что воздух в Городе Порталов был тяжелым от распрей и нарождаю­щейся жестокости. Она уже испытывала такое прежде — в Чед Насаде.
      Ей вспомнился Рилд — не столько его образ, сколько ощущение того, как он идет рядом с ней, как она касается его черной как ночь кожи. Она привела его к Данифай, а та по приказу Квентл привела к ним обоим Джеггреда.
      Квентл знает, что они — или, по крайней мере, Халис­стра — отвернулись от Ллос и выбрали Эйлистри.
      Но ведь на самом деле Рилд этого не делал. Мужчи­на, не отличающийся особенной религиозностью, Мас­тер Оружия служил Ллос, потому что так делали все вокруг него. Рилд, как и прочие дроу Мензоберранзана, рос среди вечного поклонения Ллос. Халисстра тоже, но ей хватило силы воли остановиться и критически осмыслить ситуацию в ее развитии.
      У Данифай тоже был выбор, и осознание этого по­трясло Халисстру в тот самый миг, когда Данифай шаг­нула из внезапно вспыхнувшего ослепительным пурпур­ным светом портала. Врата ожили, высветив Данифай и на мгновение ослепив Халисстру.
      Моргая, Халисстра остановилась и спросила:
      — Рилд?
      Данифай пожала плечами. Жест был грубый, равно­душный, и Халисстра стиснула челюсти. Лицо жрицы Меларн вспыхнуло, она скрипнула зубами, но усилием воли постаралась проглотить свой гнев и выбросить из головы воспоминания о том, как она наказывала свою рабыню, как била, унижала, как помыкала ею.
      — Где ты была? — спросила Халисстра.
      — С госпожой Квентл, — ответила Данифай. — Они отправляются. Меня послали вернуть Джеггреда.
      — Тебе известно, где дреглот? — спросила Халис­стра. — Если да, значит, ты должна знать, где Рилд.
      — Джеггреда послали убить его, — ответила Дани­фай. — Я говорила тебе.
      — Да, — начала Халисстра, — но...
      — Ты хочешь знать, победил ли Мастер Оружия, или же дреглот пожирает его прямо в эту минуту, — предположила Данифай.
      У Халисстры мгновенно пересохло в горле.
      — Он жив? Рилд победил? судорожно сглотнув, спросила она.
      Данифай снова пожала плечами.
      — Ты можешь перенести меня обратно к нему, — ска­зала Халисстра. — С помощью этих твоих врат можешь отправить меня туда.
      — Туда, где Джеггред разорвет на части и тебя тоже и сожрет вас обоих по очереди, — сказала бывшая ра­быня, — или же вперед. Ты можешь идти вперед, а не назад.
      — Вперед, назад — что это значит?
      — Насколько я могу судить, госпожа Халисстра,— ответила Данифай, — у тебя есть два пути: вернуться к возлюбленному и умереть или отправиться в наземный храм к своим новым сестрам по вере в Эйлистри.
      Хатисстра вздохнула и оглядела красавицу-дроу с головы до пят. Данифай улыбнулась в ответ, хотя улыб­ка была скорее похожа на презрительную насмешку.
      — Они уходят, — настаивала Данифай, — и уходят скоро. Если ты вернешься в храм, где я впервые встре­тилась с тобой, если расскажешь им, что Квентл и ее отряд направляются в Паутину Демонов на поиски са­мой Ллос, у жриц Эйлистри будет достаточно времени, чтобы помочь.
      — Помочь? Кому помочь? — прошептала Халисстра потом, уже громче, добавила: — Мне следовало бы вер­нуться к жрицам Эйлистри и сообщить им, что мы мо­жем последовать за Квентл и остальными на Дно Дья­вольской Паутины. А ты будешь знать об этом и не пред­упредишь их... не предупредишь Ллос?
      Я всего лишь слуга, — сказала Данифай. — Я не могу ни принять решение вместо тебя, ни просить тебя доверять мне. Я не могу ничего обещать, ничего утверж­дать, ничего гарантировать. За этим тебе надо обращать­ся к своей богине. В любом случае я могу отправить тебя туда, куда пожелаешь.
      Она увидела это. Это мгновенное, как вспышка, но явное выражение, таившееся под неуверенностью, стра­хом, замешательством и всем прочим. Данифай завидо­вала, по-детски завидовала тому, чтоХалисстра снова служит божеству, которое отзывается на молитвы веря­щих в него, тогда как сама она по-прежнему цепляется за память о мертвой богине.
      — У меня есть выбор? — спросила Халисстра, мед­ленно качая головой.
      — Я могу отправить тебя куда пожелаешь, — повто­рила Данифай. — Скажи, хочешь ли ты вернуться в свой храм, чтобы подготовить жриц, или...
      — Подготовить? — перебила Халисстра. Данифай разозлилась, и Халисстра была на миг за­хвачена врасплох такой реакцией.
      — Наверняка Эйлистри дарует им заклинания,— бросила Данифай. — Они и без корабля хаоса должны быть в состоянии перемещаться между Уровнями. Эйли­стри, разумеется, сможет доставить тебя прямо к ним.
      Халисстра увидела, как лицо ее бывшей рабыни вновь изменилось, — увидела, что страх вернулся.
      — Или, — продолжала Данифай серьезно и убеди­тельно, — ты можешь попытаться помочь своему Мас­теру Оружия в схватке с дреглотом и погибнуть.
      Халисстра закрыла глаза и задумалась, время от вре­мени удивляясь тому, что вообще думает об этом.
      — Сердце мое, — шепнула Халисстра Данифай, — зо­вет меня вернуться к Рилду, но разум говорит, что мои новые сестры захотят узнать то, что ты сказала мне, и что они пожелают отправиться в Паутину Демонов.
      — Время, которое у тебя есть, чтобы предупредить их, стремительно уходит, — предупредила Данифай.
      Халисстра умолкла, в горле у нее встал тугой комок.
      — Выбирай, — настаивала Данифай.
      — Лес Веларс, — выдавила Халисстра. Слезинка блес­нула в свете магических огней и покатилась по ее черной щеке. — Перенеси меня к жрицам.
      Данифай улыбнулась, кивнула и указала на сверкаю­щие пурпуром врата.
      Они несколько мгновений смотрели друг на друга. Глаза Данифай бегали, словно читали что-то написан­ное во взоре Халисстры. Халисстра увидела в этих гла­зах надежду.
      — Насколько все плохо? — спросила Халисстра ед­ва ли не шепотом. — Насколько далеко она зашла?
      — Она? — спросила Данифай. — Квентл? Халисстра кивнула.
      — Могло быть и хуже, — сказала бывшая пленница.
      — Пойдем со мной, — позвала Халисстра. Данифай довольно долго молчала, прежде чем отве­тить:
      — Ты же знаешь, я не могу. Без Джеггреда они не поплывут, а я должна привести его обратно.
      Халисстра кивнула:
      — После того, как он убьет Рилда. Данифай тоже кивнула и уставилась в землю.
      — Мы еще увидимся, Данифай, — сказала Халис­стра. — Я в этом уверена.
      — И я тоже, госпожа, — отозвалась Данифай. — Мы встретимся снова в Тени Паучьей Королевы.
      — Эйлистри все время пребудет с нами, — произне­сла Халисстра, входя в ожидающий ее портал. — Будет с нами обеими.
      Данифай кивнула, и Халисстра шагнула в портал, предоставив Рилда дреглоту, Данифай — Настоятель­нице Арак-Тинилита, а себя — жрицам леса Веларс.
       * * *
      — Похоже, ты удивлен не меньше моего, что твой при­ятель Нимор распустил крылья, — сказал Громф личдроу.
      Дирр не ответил, но взгляд его красных как угли глаз медленно переместился с дроу на крылатого асса-сина.
      — Дергары, — продолжал Громф, — камбьюн со сво­ими танарукками и ассасин-дроу. О, но дроу вовсе не дроу. У тебя в союзниках оказался кто угодно, только не темный эльф. Что ж, ты ведь и сам уже давным-дав­но не темный эльф, верно, Дирр?
      Если лич и был оскорблен или задет, он не показал этого.
      — Однако у него в союзниках мог оказаться и дроу, — заметил Нимор. — У нас обоих.
      — Вы действительно думаете, что я могу присоеди­ниться к вам? — поинтересовался Громф.
      — Нет, — ответил Нимор, — разумеется, нет, но я дол­жен спросить.
      — А если бы я согласился, — настаивал Громф, — вы убили бы лича?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21