Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Часовые Запада (Маллореон - 1)

ModernLib.Net / Эддингс Дэвид / Часовые Запада (Маллореон - 1) - Чтение (стр. 25)
Автор: Эддингс Дэвид
Жанр:

 

 


      - Что вы хотите сделать с ними, ваше величество? - спросил ее генерал Брендиг, глядя на испуганных пленников на площади.
      - Я хочу сказать им всю правду и отпустить их, Брендиг.
      - Отпустить?
      - Конечно.
      - Боюсь, я не совсем вас понимаю.
      - Они будут очень рассержены, когда я скажу им, что маллорейский гролим обманом заставил их совершить предательство.
      - Боюсь, они вам не поверят.
      - Многие из них поверят, - спокойно ответила она, поправляя воротник своего черного платья. - Я смогу убедить часть из них в том, что это правда, а уж они разнесут эту новость повсюду. Как только все узнают, что культ попал под управление гролима Харакана, им труднее будет набирать себе сторонников, не правда ли?
      Брендиг подумал.
      - Пожалуй, вы правы, - признал он. - Но неужели вы не накажете тех, кто не станет вас слушать?
      - Это будет тирания, генерал, а тирании нужно по возможности избегать особенно когда можно обойтись без нее. В противном случае каждый, кто начнет болтать о божественном назначении Алории объединить южные королевства, рискует быть встреченным градом камней.
      - Хорошо, а как вы поступите с Хальдаром? - спросил генерал Брендиг королеву. - Ему-то вы не позволите уйти просто так?
      - Хальдар - это совсем другое дело, - ответила она. - Он изменник, а это поощрять нельзя.
      - Когда он узнает, что здесь произошло, он, возможно, попытается убежать.
      - Внешность бывает обманчива, генерал Брендиг, - ответила она, холодно улыбаясь. - Может быть, я выгляжу как беспомощная женщина, но у меня длинные руки. Хальдар может бежать как угодно быстро и удрать как угодно далеко - от меня он не скроется. А когда мои люди настигнут его, он будет закован в цепи и доставлен в Боктор, чтобы предстать перед судом. Думаю, приговор суда легко предсказуем.
      - Извините меня, - сказал Гарион, - мне надо поговорить с дедушкой.
      - Конечно, Гарион, - тепло улыбнувшись, сказала королева Поренн.
      Гарион спустился по лестнице на первый этаж - там Шелк и Дротик все еще шарили по ящикам и шкафам в комнате, застеленной зеленым ковром.
      - Нашли что-нибудь полезное? - спросил их Гарион.
      - Да, и немало, - ответил Дротик. - Думаю, к тому времени, когда мы закончим, уже будем знать имена всех, кто поклоняется Медвежьему культу в Алории.
      - Это еще раз подтверждает мою мысль, - сказал Шелк, - о том, что никогда не надо оставлять никаких записей.
      - Вы не знаете, где я могу найти Бельгарата?
      - Посмотри в кухне в задней части дома, - ответил Шелк. - Он говорил вроде, что проголодался. Наверное, и Бельдин с ним.
      Кухня в доме Харакана не подверглась тщательному обыску людей Ярблека, которых интересовала добыча несколько иного рода, и два старых волшебника уютно расположились за столом у низкого полукруглого окна, доедая жареного цыпленка.
      - А, Гарион, мальчик мой, - сказал Бельгарат. - Входи и присоединяйся.
      - Как ты думаешь, здесь найдется, что выпить? - спросил Бельдин, вытирая руки о подол своей туники.
      - Должно быть, - ответил Бельгарат. - В конце концов, это же кухня. Загляни-ка в кладовку...
      Бельдин встал и подошел к кладовке.
      Гарион, немного наклонившись, посмотрел в окно, на горящие в соседнем переулке дома.
      - Опять снег пошел, - заметил он.
      - Думаю, нам надо скорее выбираться отсюда, - проворчал Бельгарат. - Я совсем не хочу здесь зимовать.
      - Ага! - послышался голос Бельдина из кладовки. Горбун вышел, победно улыбаясь, неся маленький деревянный бочонок.
      - Сначала попробуй, - сказал ему Бельгарат. - Вдруг это уксус?
      Бельдин поставил бочонок на пол и ударил кулаком по крышке. Потом он лизнул пальцы и облизал губы.
      - Нет, - проговорил он, - это явно не уксус. - Он пошарил в ближайшем шкафу и вытащил три глиняные кружки.
      - Ну, брат, - сказал Бельгарат, - каковы наши планы?
      Бельдин погрузил в бочонок одну из кружек.
      - Я думаю, мне надо попробовать выследить Харакана. Мне бы хотелось покончить с ним прежде, чем я вернусь в Маллорею. Он не тот человек, которого было бы приятно видеть за своей спиной, когда идешь по темной улице.
      - Значит, ты отправляешься в Маллорею? - спросил Бельгарат, отрывая крылышко у жареного цыпленка.
      - Это, пожалуй, единственное место, где можно разузнать что-нибудь о Зандрамас, - ответил, рыгнув, Бельдин.
      - Дротик сказал, что, похоже, это даршивское имя, - сказал Гарион.
      - Это мало поможет, - проворчал Бельдин. - Сейчас попробую начать отсюда. В Мал-Зэте я ничего не нашел, а эти полоумные в Каранде падают в обморок, как только я упомяну это имя.
      - А в Мал-Яске ты был? - спросил Бельгарат.
      - Там тяжело. Урвон развесил описание моей внешности на каждой стене. Он некоторым образом побаивается, что однажды я появлюсь там и вырву пару ярдов его кишок.
      - С чего бы?
      - Я сам ему это сказал.
      - Так, значит, ты будешь в Даршиве?
      - Некоторое время - когда Харакан наконец будет похоронен. Если узнаю что-нибудь о Зандрамас, пошлю вам весточку.
      - Постарайся не пропустить хорошие списки Маллорейских проповедей и Ашабских пророчеств, - сказал ему Бельгарат. - Согласно Мринским рукописям, я должен найти в них указания.
      - А ты что собираешься делать?
      - Думаю, мы все вместе поедем в Найс и посмотрим, сможет ли Шар взять след моего правнука.
      - То, что какой-то ривский пастух видел найсанский корабль, - очень ненадежный след, Бельгарат.
      - Знаю, но сейчас у нас больше ничего нет.
      Гарион не задумываясь взял несколько кусочков цыпленка и положил их в рот. И только тогда понял, насколько он проголодался.
      - А Польгару с собой возьмешь? - спросил Бельдин.
      - Не думаю. Скорее всего связаться с Гарионом будет невозможно, а нам надо, чтобы кто-то здесь, на севере, приглядывал за событиями. Алорийцы сейчас чувствуют себя очень сильными, и поэтому нужна твердая рука, чтобы уберечь их от неприятностей.
      - Для алорийцев это обычное состояние. Ты понимаешь, ведь Польгаре не понравится, когда ты скажешь, что ей надо остаться дома?
      - Понимаю, - ответил Бельгарат мрачно. - Наверное, я просто оставлю ей записку. В последний раз это помогло.
      - Только убедись, что, когда она прочтет твою записку, поблизости от нее не окажется бьющихся предметов, - засмеялся Бельдин. - Ничего похожего на большие города и горные гряды. Я слышал, что случилось, когда она в последний раз нашла такую твою записку.
      Открылась дверь, и в комнату просунул голову Бэрак.
      - Ага, - сказал он, - вот вы где. Там, на улице, пара людей, они хотят вас видеть. Мандореллен нашел их в предместье города; очень странная пара.
      - Что значит "странная"? - спросил Гарион.
      - Мужчина - большой, как дом. У него руки как стволы деревьев, но он не говорит. Девушка очень маленькая, но она не видит.
      Бельгарат и Бельдин обменялись быстрыми взглядами.
      - Как ты узнал, что она не видит? - спросил Бельгарат.
      - У нее на глазах повязка, - пожал плечами Бэрак. - Я поэтому так и решил.
      - Наверное, лучше будет, если мы пойдем с ней поговорим, - сказал Бельдин, вставая со стула. - Пророчица не стала бы появляться здесь, если бы в том не было крайней необходимости.
      - Пророчица? - спросил Гарион.
      - Одна из тех людей в Келле, - объяснил Бельгарат, - они всегда слепые, а их проводники всегда немые. Пойдем послушаем, что она хочет нам сказать.
      Когда они вошли в большую главную комнату, остальные уже с любопытством разглядывали двух пришельцев. Слепая пророчица оказалась худенькой девушкой в белом одеянии. У нее были темно-русые волосы, а на губах играла безмятежная улыбка. Она спокойно стояла в центре комнаты, терпеливо ожидая. Рядом с ней стоял такой высокий мужчина, какие редко встречались Гариону. На нем было надето нечто, напоминающее куртку без рукавов из грубой некрашеной шерсти; никакого оружия, кроме крепкой отполированной палки, у него не было. Он возвышался даже над Хеттаром, а его голые руки казались ужасающе мощными. Он как бы нависал над своей маленькой хозяйкой, пребывая в настороженной готовности, защитить ее.
      - Она сказала, кто она? - тихо спросил Бельгарат у Польгары, как только они вошли в комнату.
      - Нет, - ответила Польгара, - она сказала только, что хочет поговорить с тобой и Гарионом.
      - Ее зовут Цирадис, - сказал Эрранд, стоявший неподалеку.
      - Ты знаешь ее? - спросил Гарион.
      - Мы встречались один раз - в Вейле. Она хотела побольше разузнать обо мне, так что она пришла, и мы поговорили.
      - Что она хочет узнать?
      - Она не сказала.
      - А ты не можешь ее спросить?
      - Я подумал - если бы она хотела, чтобы я это знал, она бы сама сказала.
      - Я буду говорить с тобой, почтенный Бельрарат, - чистым звонким голосом сказала пророчица, - и с тобой, Бельгарион.
      Они придвинулись ближе.
      - Мне дадено немного времени, чтобы открыть вам несколько истин. Первое ваши дела не окончены. Неизбежность велит быть еще одной встрече, где сойдутся Дитя Света и Дитя Тьмы. Хорошо запоминайте слова мои - эта встреча да будет последней. Во время встречи сией будет сделан конечный выбор между Светом и Тьмою.
      - А где произойдет эта встреча, Цирадис? - спросил ее Бельгарат.
      - В присутствии Сардиона - в Месте, коего больше нет.
      - А где это?
      - Путь к этому страшному месту лежит через тайны, почтеннейший. И ты должен найти их. - Она обернула свое лицо к Гариону и протянула в его направлении руку. - На сердце твоем тяжко, Бельгарион, - с сочувствием в голосе сказала она. - Зандрамас, Дитя Тьмы, унесла прочь твоего сына и сейчас стремится с ним достичь Сардиона. На тебя ложится задача преградить путь Зандрамас к этому камню - так как звезды и голоса земные предвещают, что сила Тьмы пребывает в Сардионе, как сила Света - в Шаре Алдура. Если же Зандрамас достигнет Темного камня с младенцем, Тьма восторжествует, и торжество это будет вечным.
      - С малышом все в порядке? - спросила Сенедра; лицо ее было совсем белым, а в глазах стоял страх.
      - Ребенок в безопасности и в добром здравии, Сенедра, - сказала ей Цирадис. - Зандрамас защитит его от любой напасти - не из любви, а по Неизбежности. - Лицо пророчицы застыло. - Ты должна закалить свое сердце, однако, - продолжала она, - поелику, если не случится никакого иного способа остановить Зандрамас и не дать коснуться Сардиона посредством твоего младенца-сына, на тебя или на твоего мужа падает бремя убийства ребенка.
      - Убить? - воскликнула Сенедра. - Никогда!
      - Тогда Тьма восторжествует, - просто сказала Цирадис. Она снова повернулась к Гариону. - Мое время истекает, - сказала она ему. - Внемли же словам моим. Выбор сотоварищей, помогающих в трудном деле твоем, должен быть направляем Неизбежностью, а не выбором твоим. Если неправилен будет твой выбор, тогда не сможешь ты сделать свое дело и Зандрамас победит тебя. Сын твой навсегда будет утрачен для тебя, а мир, который ты знаешь, перестанет существовать.
      Лицо Гариона помрачнело.
      - Продолжай, - коротко сказал он ей. - Говори остальное.
      Ее слова о том, что им, может быть, придется убить их собственного ребенка, наполнили его внезапным ужасом.
      - Тебе надлежит покинуть место сие в компании с почтеннейшим Бельгаратом и его достопочтенной дочерью. Ты должен также взять с собой Носителя Шара и жену твою.
      - Чепуха! - взорвался Гарион. - Я не хочу подвергать Сенедру да и Эрранда такой опасности.
      - Значит, ты проиграешь.
      Он беспомощно посмотрел на нее.
      - Еще ты должен взять с собой Проводника и Человека с двумя жизнями и еще одного, о коем скажу тебе. Позже к тебе примкнут и другие - Охотница, Мужчина, который Не есть мужчина, Полый и Женщина, которая не дремлет.
      - Типичная пророческая чушь, - кисло пробормотал Бельдин.
      - Сии слова - не мои, любезный Бельдин, - ответила ему пророчица. - Таковы имена, начертанные на звездах и в пророчествах. Случайные мирские имена, данные им во время рождения, ничего не значат в безвременном королевстве Двух Неизбежностей, кои противостоят друг другу в центре всего, что есть или будет. У каждого из твоих компаньонов своя задача, и все они должны быть завершены перед встречей грядущей, иначе пророчество, что направляло шаги твои с самого начала времен, станет ложным.
      - А какова моя задача, Цирадис? - холодно спросила ее Польгара.
      - Каковой она всегда и была, достопочтенная Польгара. Ты должна вести, воспитывать и защищать, поскольку ты есть мать, так же, как почтеннейший Бельгарат - отец. - Губы слепой девушки тронула едва заметная улыбка. - Прочие станут помогать тебе на твоем пути время от времени, Бельгарион, - продолжала она, - но эти, названные мною, должны быть с тобой на последней встрече.
      - А мы как же? - спросил Бэрак. - Хеттар, Мандореллен, Лелдорин и я?
      - Труды каждого из вас завершены, Огромный Медведь, и ответственность за них перешла на сынов ваших. Если же ты, или Лучник, или Лошадиный Повелитель, или же Рыцарь-Защитник присоединитесь к Гариону на его пути, присутствие ваше может привести его к гибели.
      - Смешно! - возмутился великан. - Я не оставлю друзей.
      - Не тебе делать выбор сей. - Она снова повернулась к Гариону, положив руку на массивное плечо своего защитника. - Это Тоф, - сказала она, покачнувшись, словно изможденная страшным напряжением. - Он направлял неверные шаги мои с того самого дня, как иное зрение пришло ко мне и я завязала глаза, чтобы лучше видеть. Хотя это и разрывает мне душу, мы с ним должны расстаться. Я велела ему помогать вам на вашем пути. Звезды зовут его Молчаливым, и его судьба - быть одним из твоих компаньонов. - Она стала дрожать, как от сильной усталости. - И последнее слово, Бельгарион, - произнесла она дрожащим голосом. - Путь твой будет преисполнен больших опасностей, и один из твоих компаньонов потеряет жизнь свою на сем пути. Готовь поэтому сейчас твое сердце, и когда несчастье случится, ты не должен поддаваться унынию, но взяться за завершение задачи, что была возложена на тебя.
      - Кто? - поспешно спросил он. - Кто из них погибнет?
      - Мне не было это открыто, - ответила она и с явным усилием выпрямилась. Запомни меня, - сказала она, - ибо наша новая встреча впереди. - С этими словами она исчезла.
      - Куда она пропала? - воскликнул генерал Брендиг.
      - Ее здесь и не было, - ответил Эрранд.
      - Брендиг, это была проекция, - сказал Бельгарат. - А вот мужчина, Тоф, он настоящий. Как это им удалось, Эрранд, ты знаешь?
      Эрранд пожал плечами:
      - Я не могу сказать, Бельгарат. Но это отняло силы у всех келльских предсказателей.
      - Какая чепуха! - сердито заявил Бэрак, опуская на стол огромный кулак. Ничто не сможет заставить меня остаться!
      Мандореллен, Хеттар и Лелдорин страстно выразили свое согласие.
      Гарион взглянул на Польгару.
      - А могла бы она сказать неправду? - спросил он.
      - Цирадис? Нет. Пророчица не способна лгать. Может быть, она о чем-то умолчала, но солгать она никак не могла. То, что она сказала нам, было прочитано ею со звезд.
      - Как же она может видеть звезды с этой повязкой на глазах? - возразил Лелдорин. Польгара развела руками:
      - Я не знаю. Предсказатели постигают мир непонятным для нас образом.
      - Может быть, она неправильно их прочла, - предположил Хеттар.
      - Келльские предсказатели обычно бывают правы, - проворчал Бельдин, - так что я не стал бы биться об заклад.
      - Вот мы и вернулись к тому, с чего начали, - сказал Гарион. - Я отправлюсь в путь в одиночку.
      - Один? - ахнула Сенедра.
      - Ты же слышала, что она сказала. Кто-то из тех, кто пойдет со мной, погибнет.
      - Всегда есть такая возможность, Гарион, - рассудительно сказал Мандореллен.
      - Но никто раньше не утверждал этого наверняка.
      - Я не позволю тебе идти одному, - заявил Бэрак.
      Гарион почувствовал необычный толчок, словно кто-то вдруг проник в его сознание. Услышав, что из его рта раздается голос, который ему не принадлежит, он обессилел от удивления.
      - Вы, люди, прекратите когда-нибудь эту болтовню? - потребовал он. - Вам же были даны указания. Так следуйте им.
      Все в изумлении смотрели на Гариона. Он беспомощно развел руками, пытаясь показать им, что не управляет словами, исходящими из его рта.
      Бельгарат прищурился.
      - Должно быть, это очень важно, если ты решился воспользоваться прямой помощью, - сказал он сознанию, вдруг захватившему голос Гариона.
      - У тебя нет времени сидеть и разглагольствовать, Бельгарат. Тебе надо пройти длинный путь, на который уйдет много времени.
      - Так, значит, слова Цирадис - правда? - спросила Польгара.
      - Насколько это возможно. Она по-прежнему не принимает ничью сторону.
      - Зачем же она тогда вообще приходила? - спросил Бельдин.
      - У нее своя задача, и это была часть ее. Она должна рассказать то же самое и Зандрамас.
      - Я не надеюсь, что ты намекнешь нам, где место нашей встречи? - с надеждой спросил Бельгарат.
      - Бельгарат, не делай этого. Ты же все знаешь. Тебе надо задержаться в Пролгу на пути к югу.
      - Пролгу?
      - Нечто, долженствующее случиться, произойдет там. Время тебя не ждет, Бельгарат, не трать его даром.
      - Ты все время говоришь о времени. Не мог бы ты пояснить...
      - Его уже нет, дедушка, - сказал Гарион, вновь получив контроль над своим голосом,
      - Ну вот, всегда так, - пожаловался Бельгарат. - Как только разговор становится интересным, он исчезает.
      - Ты знаешь почему, Бельгарат, - сказал Бельдин. Бельгарат вздохнул.
      - Да, думаю, что знаю. - Он повернулся к остальным. - Вот так, - сказал он. - Я думаю, нам надо делать именно то, что сказала Цирадис.
      - Но ты же не возьмешь с собой Сенедру, - запротестовала Поренн.
      - Конечно, я поеду, Поренн, - упрямо качнув головой, возразила Сенедра. Я бы все равно поехала - не важно, сказала бы мне эта девушка или нет.
      - Но ведь она сказала, что один из компаньонов Гариона погибнет.
      - Я не компаньон, Поренн, я его жена. В глазах Бэрака стояли слезы.
      - Могу ли я хоть как-то убедить вас изменить решение? - молил он.
      Гарион почувствовал слезы и в своих глазах. Бэрак был всегда в его жизни твердым камнем, и мысль о том, что придется начинать новый путь без рыжебородого великана оставила пустоту в его душе.
      - Боюсь, у нас нет выбора, Бэрак, - сказал он с грустью. - Если бы я мог решать... - Он оборвал себя, не закончив мысль.
      - Этот человек разбил мое сердце, дражайшая Сенедра, - сказал Мандореллен, опускаясь перед королевой на одно колено. - Я твой верный рыцарь и защитник, и все же мне воспрещено сопровождать тебя на сем опасном пути.
      Большие блестящие слезы потекли по щекам Сенедры. Она обвила руками шею доблестного рыцаря.
      - Милый, милый Мандореллен, - сказала она потерянно, целуя его в щеку.
      - В Маллорее несколько человек работают над моими делами, - сказал Шелк Ярблеку. - Я дам тебе письмо, и они тебе помогут. Не принимай поспешных решений, но и не упускай подвернувшихся возможностей.
      - Я знаю, как вести дела, Шелк, - ответил ему Ярблек. - Не хуже, чем ты.
      - Конечно, знаешь, но ты увлекаешься. Я всегда говорю, что надо стараться не терять головы. - Маленький человечек весьма печально глянул на свой бархатный камзол и драгоценные камни и вздохнул. - Ну что ж, я ведь жил без всего этого раньше. - Он повернулся к Дарнику. - Думаю, надо начинать укладывать вещи.
      Гарион с недоумением посмотрел на него.
      - Гарион, ты что, не слушал? - спросил его маленький человечек. - Ведь Цирадис сказала тебе, кого брать с собой. Дарник - Человек с двумя жизнями, Эрранд - Носитель Шара, а если ты совсем забыл, так я - Проводник.
      Гарион посмотрел на него широко раскрытыми глазами.
      - Конечно, я иду с вами, - сказал Шелк с плутовской улыбкой. - А то вы еще потеряетесь, если я не покажу вам дорогу.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25